Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an8.31 | Paṭhamadānasutta. Даяние (I) | обидев | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Благословенный сказал: «Есть эти восемь даров. Какие восемь? (1) Обидев получателя, человек даёт ему дар. (2) Он даёт дар, исходя из страха. (3) Он даёт дар, думая: «Он давал дар мне». (4) Он даёт дар, думая: «Он мне тоже даст дар». (5) Он даёт дар, думая: «Дарение—это хорошо». (6) Он даёт дар, думая: «Я готовлю еду. Эти люди не готовят. Не подобает мне, тому, кто готовит, не давать тем, кто не готовит. (7) Он даёт дар, думая: «Поскольку я отдал этот дар, я обрету хорошую репутацию». (8) Он даёт дар ради украшения ума, ради снабжения ума». |
|
mn16 | Cetokhilasutta. Умственное бесплодие | обидчив | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Далее, монах недоволен и зол на своих товарищей по святой жизни, он обидчив и груб по отношению к ним, и поэтому его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию. Поскольку его ум не склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию, то это пятый вид умственного бесплодия, который он не отбросил. Далее, монах не является недовольным и злым на своих товарищей по святой жизни, он не обидчив и не груб по отношению к ним, и поэтому его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию. Поскольку его ум склоняется к рвению, усилию, упорству, старанию, то это пятый вид умственного бесплодия, который был отброшен им. |
|
mn22 | Alagaddūpamasutta. Пример с водяной змеёй | обиды | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус |
Поэтому, монахи, если другие будут оскорблять, обижать, надсмехаться, изводить и изнурять и вас на этот счёт, вам также не следует испытывать ни злобы, ни чувства обиды из-за этого. И если другие будут восхвалять, уважать, чтить и почитать вас на этот счёт, вам следует думать так: «Они выказывают такое услужение тому, что было познано». |
|
mn55 | Jīvakasutta. Дживака | обида | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
«Дживака, любая жажда, любая ненависть, любое заблуждение, посредством которых жестокость, или зависть, или отвращение, или обида, или недовольство могли вновь возникнуть, были уничтожены Татхагатой, срезаны под корень, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не способны возникнуть в будущем. Если то, что ты сказал, согласуется с этим, тогда я согласен с тобой». |
|
mn78 | Samaṇamuṇḍikasutta. Саманамандикапутта | обиды | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
«Если бы это было так, плотник, то тогда лежащий младенец является завершённым в благом, совершенным в благом, он непобедимый отшельник, достигший высшего достижения, по утверждению странника Уггахаманы. Ведь у лежащего младенца нет даже представления о теле, так как же он может совершить плохой телесный поступок, [делая что-либо] помимо просто лишь ёрзания? У лежащего младенца нет даже представления о речи, так как же он может произнести плохие слова, [произнося что-либо] помимо просто лишь хныканья? У лежащего младенца нет даже представления об устремлении, так как у него могут быть плохие устремления помимо просто лишь обиды? У лежащего младенца нет даже представления о средствах к жизни, так как он может зарабатывать себе на жизнь плохими способами добычи средств к жизни, помимо сосания груди своей матери? Если бы это было так, плотник, лежащий младенец является завершённым… по утверждению странника Уггахаманы. |
|
mn98 | Vāseṭṭhasutta. К Васеттхе | обиды | 1 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
Обиды, и жестокости, неволю,
|
|
mn135 | Cūḷakammavibhaṅgasutta. Малая сутта объяснения каммы | обидчивость | 4 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
SC 12Например, юноша, некие женщина или мужчина гневливы и раздражительны, в ответ даже на краткое высказывание они злятся, возбуждаются, становятся враждебными, недоброжелательными, проявляют обидчивость, недовольствуют и мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в сфере лишений, в скверном месте, на нижних уровнях, в аду, они возникают в человеческом облике, то они уродливы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к уродству, а именно быть гневливым и раздражительным, злиться, возбуждаться, становиться враждебным, недоброжелательным, проявлять обидчивость, недовольствовать и мрачнеть в ответ даже на краткое высказывание. (3) SC 13С другой стороны, юноша, некие женщина или мужчина негневливы и нераздражительны, в ответ даже на многочисленные речи они не злятся, не возбуждаются, не становятся враждебными, недоброжелательными, не проявляют обидчивость, не недовольствуют и не мрачнеют. Ввиду возложения на себя и совершения таких деяний после распада тела, после смерти, они перерождаются в счастливом месте, в небесном миру. Если же после распада тела, после смерти, вместо перерождения в счастливом месте, в небесном миру, они возникают в человеческом облике, то они красивы, где бы ни переродились. Таков, юноша, путь, ведущий к красоте, а именно не быть гневливым и раздражительным, не злиться, не возбуждаться, не становиться враждебным, недоброжелательным, не проявлять обидчивость, не недовольствовать и не мрачнеть в ответ даже на многочисленные речи. (3) |
|
snp2.13 | Sammāparibbājanīyasutta. Праведный путь монаха | обиды | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Кому не льстит людское поклонение, кто забывает обман и обиды, |
|
snp3.9 | Vāseṭṭhasutta. К юноше Васеттхе | обиды | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
У кого нет слов обиды и жестокости,—
|
|
snp4.8 | Pasūrasutta. К Пасуре | обиды | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
В них рассеваются обиды и распри;
|