Охвачен 77 texts and 239 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.32-41 2.32–41 охваченности охваченность 3 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Брахман, из-за приверженности жажде к чувственным удовольствиям, из-за зависимости от них, из-за связанности с ними, из-за охваченности ими, из-за прочного их удержания кхаттии воюют с кхаттиями, брахманы с брахманами, а домохозяева с домохозяевами».

«Брахман, из-за приверженности жажде к воззрениям, из-за зависимости от них, из-за связанности с ними, из-за охваченности ими, из-за прочного их удержания отшельники воюют с отшельниками».

«К востоку отсюда есть, брахман, город под названием Саваттхи. Там сейчас проживает Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый. Благословенный преодолел эту приверженность жажде к чувственным удовольствиям, зависимость от них, связанность с ними, охваченность ими, прочное их удержание, и он преодолел эту приверженность жажде к воззрениям… прочное их удержание».
an3.53 Aññatarabrāhmaṇasutta. Некий брахман охваченным 3 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) «Брахман, вот некий человек возбуждён страстью, одолеваем страстью, с умом, охваченным ей, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он переживает умственное страдание и уныние. Но когда страсть отброшена, то он не планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он не переживает умственного страдания и уныния. Вот каким образом Дхамма видна напрямую, не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

(2) Вот некий человек полон ненависти, одолеваем ненавистью, с умом, охваченным ей, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье… переживает умственное страдание и уныние… Но когда ненависть отброшена, то он не планирует… не переживает умственного страдания и уныния. И таким образом также Дхамма видна напрямую… познаётся мудрыми самостоятельно.

(3) Вот некий человек полон заблуждения, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье… переживает умственное страдание и уныние… Но когда заблуждение отброшено, то он не планирует… не переживает умственного страдания и уныния. И таким образом также Дхамма видна напрямую… познаётся мудрыми самостоятельно».
an3.54 Paribbājakasutta. Странник охваченным 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) «Брахман, вот некий человек возбуждён страстью, одолеваем страстью, с умом, охваченным ей, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он переживает умственное страдание и уныние. Но когда страсть отброшена, то он не планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он не переживает умственного страдания и уныния.

Тот, кто возбуждён страстью, одолеваем страстью, с умом, охваченным ей, пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом. Но когда страсть отброшена, он не пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом.

Тот, кто возбуждён страстью, одолеваем страстью, с умом, охваченным ей, не понимает в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. Но когда страсть отброшена, он понимает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.

(2) Вот некий человек полон ненависти… (3) Вот некий человек полон заблуждения, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье… переживает умственное страдание и уныние… Но когда заблуждение отброшено, то он не планирует… не переживает умственного страдания и уныния.

Тот, кто заблуждается, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом. Но когда заблуждение отброшено, он не пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом.

Тот, кто заблуждается, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, не понимает в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. Но когда заблуждение отброшено, он понимает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
an3.55 Nibbutasutta. Ниббана охваченным 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) «Брахман, вот некий человек возбуждён страстью, одолеваем страстью, с умом, охваченным ей, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он переживает умственное страдание и уныние. Но когда страсть отброшена, то он не планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он не переживает умственного страдания и уныния. Вот каким образом ниббана видна напрямую, не зависит от времени, приглашает пойти и увидеть, ведёт к цели, познаётся мудрыми самостоятельно.

(2) Вот некий человек полон ненависти… (3) Вот некий человек полон заблуждения, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье… переживает умственное страдание и уныние… Но когда заблуждение отброшено, то он не планирует… не переживает умственного страдания и уныния. И таким образом также ниббана видна напрямую… познаётся мудрыми самостоятельно.
an3.65 Kesamuttisutta. Каламы охваченным 5 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Каламы, жаждущий человек, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, уничтожает жизнь, берёт то, что ему не было дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт; и он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?»

«Каламы, полный злобы человек, одолеваемый злобой, с умом, охваченным ей, уничтожает жизнь, берёт то, что ему не было дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт; и он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?»

«Каламы, заблуждающийся человек, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, уничтожает жизнь, берёт то, что ему не было дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт; и он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?»

«Каламы, человек, не имеющий жажды, не одолеваемый жаждой, с умом, не охваченным ей, не уничтожает жизнь, не берёт то, что ему не было дано, не совершает проступок с чужой женой, не лжёт; и не поощряет других поступать так. Приведёт ли это к его благополучию и счастью на долгое время?»

«Каламы, не заблуждающийся человек, не одолеваемый заблуждением, с умом, не охваченным им, не уничтожает жизнь, не берёт то, что ему не было дано, не совершает проступок с чужой женой, не лжёт; и не поощряет других поступать так. Приведёт ли это к его благополучию и счастью на долгое время?»
an3.69 Akusalamūlasutta. Неблагие корни охваченным 6 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Любая жажда, которая имеет место, монахи, является неблагой. Любой поступок, который совершает жаждущий человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда жаждущий человек, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая: «Я обладаю могуществом, я хочу власти»—то это также является неблагим. Вот каким образом многочисленные плохие, неблагие качества порождаются в нём из жажды, они созданы жаждой, возникли из жажды, обусловлены жаждой.

(2) Любая злоба, которая имеет место, монахи, является неблагой. Любой поступок, который совершает полный злобы человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда полный злобы человек, одолеваемый злобой, с умом, охваченным ей, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая: «Я обладаю могуществом, я хочу власти»—то это также является неблагим. Вот каким образом многочисленные плохие, неблагие качества порождаются в нём из злобы, они созданы злобой, возникли из злобы, обусловлены злобой.

(3) Любое заблуждение, которое имеет место, монахи, является неблагим. Любой поступок, который совершает заблуждающийся человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда заблуждающийся человек, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая: «Я обладаю могуществом, я хочу власти»—то это также является неблагим. Вот каким образом многочисленные плохие, неблагие качества порождаются в нём из заблуждения, они созданы заблуждением, возникли из заблуждения, обусловлены заблуждением.

Такой человек, одолеваемый плохими, неблагими качествами, рождёнными из жажды… злобы… заблуждения, с умом, охваченным ими, пребывает в страдании в этой самой жизни—с беспокойством, мучениями и взбудораженностью, а после распада тела, после смерти, можно ожидать в отношении него плохого удела.

Представьте, как если бы дерево было сдавлено и опутано тремя ползучими растениями малувы. Оно бы повстречало беду, несчастье, беду и несчастье. Точно также, такой человек, одолеваемый плохими, неблагими качествами, рождёнными из жажды… рождёнными из злобы… рождёнными из заблуждения, с умом, охваченным ими, пребывает в страдании в этой самой жизни—с беспокойством, мучениями и взбудораженностью, а после распада тела, после смерти, можно ожидать в отношении него плохого удела. Таковы три неблагих корня.

Любая не-жажда, которая имеет место, монахи, является благой. Любой поступок, который совершает не имеющий жажды человек телом, речью, и умом, также является благим. Когда человек не имеет жажды, не одолеваем жаждой, пребывает с умом, не охваченным ей, и не причиняет другому страдания с помощью лживого предлога—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая: «Я обладаю могуществом, я хочу власти»—то это также является благим. Вот каким образом многочисленные благие качества порождаются в нём из не-жажды, они созданы не-жаждой, возникли из не-жажды, обусловлены не-жаждой.
an3.71 Channasutta. Чханна охваченным 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Тот, кто взбудоражен жаждой, друг, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он переживает умственное страдание и уныние. Но когда жажда отброшена, то он не планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье самому себе, несчастье другим, несчастье обоим, и он не переживает умственного страдания и уныния.

Тот, кто взбудоражен жаждой, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, пускается в неблагое поведению телом, речью, и умом. Но когда жажда отброшена, он не пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом.

Тот, кто взбудоражен жаждой, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, не понимает в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. Но когда жажда отброшена, он понимает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.

(3) Заблуждающийся человек, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, планирует совершить что-либо, что принесёт несчастье… переживает умственное страдание и уныние… Но когда заблуждение отброшено, то он не планирует… не переживает умственного страдания и уныния.

Заблуждающийся человек, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, пускается в неблагое поведению телом, речью, и умом. Но когда заблуждение отброшено, он не пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом.

Тот, кто взбудоражен заблуждением, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, не понимает в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. Но когда заблуждение отброшено, он понимает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
an3.129 Paṭhamaanuruddhasutta. Ануруддха (I) охваченным 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот, Ануруддха утром женщина пребывает дома с умом, охваченным пятном скупости. (2) В полдень она пребывает дома с умом, охваченным завистью. (3) И вечером она пребывает дома с умом, охваченным чувственной жаждой.
an4.53 Paṭhamasaṁvāsasutta. Совместное проживание (I) охваченным 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И каким образом, домохозяева, труп живёт с трупом? Бывает так, что муж является тем, кто уничтожает жизнь, берёт то, что ему не было дано, пускается в неблагое сексуальное поведение, лжёт, потакает употреблению вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Он безнравственный, с плохим характером. Он пребывает дома с умом, охваченным пятном скупости. Он оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. И его жена также уничтожает жизнь… …оскорбляет и ругает жрецов и отшельников. Вот каким образом труп живёт с трупом.
an4.61 Pattakammasutta. Достойные поступки охваченным 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(4) И что такое совершенство в мудрости? Если человек пребывает с умом, охваченным влечением и неправедной жадностью, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся. Если он пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся.
an4.122 Ūmibhayasutta. Волны охваченным 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
И затем, после того, как он ушёл жить жизнью бездомной, утром он одевается, берёт одеяние и чашу и входит в деревню или город за подаяниями, не охраняя тело, речь, и ум, не установив осознанности, не сдерживая свои органы чувств. Там он видит едва одетых, едва облачённых женщин. Когда он видит их, похоть вторгается в его ум. С умом, охваченным похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни.
an4.170 Yuganaddhasutta. В связке охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(4) Далее, бывает так, когда ум монаха охвачен неугомонностью в отношении Дхаммы. Но наступает момент, когда его ум становится внутренне устойчивым, собранным, объединённым, и сосредоточенным. И тогда в нём рождается путь. Он преследует этот путь, развивает его, взращивает его. По мере того как он преследует, развивает, взращивает этот путь, оковы оставляются и скрытые склонности искореняются.
an4.193 Bhaddiyasutta. Бхаддия охваченным 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Бхаддия, жадный человек, одолеваемый жадностью, с умом, охваченным ей, уничтожает жизнь, берёт то, что не дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт. И он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?»

«Бхаддия, горячий человек, одолеваемый горячностью, с умом, охваченным горячностью, уничтожает жизнь, берёт то, что не дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт. И он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?»

«Бхаддия, не горячий человек, не одолеваемый горячностью, с умом, не охваченным горячностью, не уничтожает жизнь, не берёт то, что не дано, не совершает проступок с чужой женой, не лжёт, и не побуждает других поступать так. Приведёт ли это к его благополучию и счастью на долгое время?»
an5.55 Mātāputtasutta. Мать и сын охваченными 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время мать и сын, будучи соответственно монахиней и монахом, начали проводить сезон дождей в Саваттхи. Они часто желали повидать друг друга, мать хотела увидеть своего сына, а сын—свою мать. Поскольку они часто виделись друг с другом, возникла связь. Поскольку возникла связь, возникла близость. Поскольку возникла близость, похоть обнаружила брешь в уме. С умами, охваченными похотью, без предварительного оставления монашеской тренировки и объявления о своей немощности они вступили в половую связь.
an5.76 Dutiyayodhājīvasutta. Воин (II) охваченным 4 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот некий монах живёт в зависимости от определённой деревни или города. Утром он одевается, берёт чашу и одеяние, и входит в ту деревню или город за подаяниями, при этом его тело, речь, и ум не охраняются им, осознанность не утверждена в нём, его органы чувств не сдержаны. Там он видит едва одетых, едва облачённых женщин. Когда он видит их, похоть вторгается в его ум. С умом, охваченным похотью, он совершает половой акт, предварительно не объявив монахам о своей немощности в ведении монашеской жизни, не оставив монашеской тренировки.

(2) Далее, некий монах живёт в зависимости от определённой деревни или города. Утром он одевается… его органы чувств не сдержаны… похоть вторгается в его ум. С умом, охваченным похотью, он сгорает в огне похоти телесно и умственно. Он думает: «Что если я вернусь в монастырь и сообщу монахам: «Друзья, я одолеваем похотью, подавлён похотью. Я не могу вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, я оставлю тренировку и вернусь к низшей жизни домохозяина». Возвращаясь в монастырь, даже не дойдя до него, он объявляет встречным монахам о своей немощности в тренировке и возвращается к низшей жизни уже по пути.

(3) Далее, некий монах живёт в зависимости от определённой деревни или города. Утром он одевается… его органы чувств не сдержаны… похоть вторгается в его ум. С умом, охваченным похотью, он сгорает в огне похоти телесно и умственно. Он думает: «Что если я вернусь в монастырь и сообщу монахам: «Друзья, я одолеваем похотью, подавлён похотью. Я не могу вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, я оставлю тренировку и вернусь к низшей жизни домохозяина».

(4) Далее, некий монах живёт в зависимости от определённой деревни или города. Утром он одевается… его органы чувств не сдержаны… похоть вторгается в его ум. С умом, охваченным похотью, он сгорает в огне похоти телесно и умственно. Он думает: «Что если я вернусь в монастырь и сообщу монахам: «Друзья, я одолеваем похотью… вернусь к низшей жизни».
an5.153 Tatiyasammattaniyāmasutta. Твёрдый путь правильности (III) охваченный 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Он слушает Дхамму словно клеветник, охваченный клеветой.
an5.226 Dutiyakulūpakasutta. Посещающий семьи (II) охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Монах часто видит женщин. (2) Когда он их часто видит, он тесно общается с ними. (3) Когда он тесно общается с ними, они становятся близки. (4) Когда они становятся близки, похоть обнаруживает брешь в уме. (5) Когда его ум охвачен похотью, то в отношении него можно ожидать, что он будет вести святую жизнь недовольным, совершит некий порочный проступок, или же оставит тренировку и вернётся к низшей жизни домохозяина.
an6.10 Mahānāmasutta. Маханама охвачен охваченных 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Татхагату. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Будде.

Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Дхамму. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Дхамме.

Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Сангху. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Сангхе.

Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о нравственном поведении.

(5) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных пятном скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».

Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о щедрости.

Когда ученик Благородных памятует о вере, нравственном поведении, учёности, щедрости, мудрости как в себе, так и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на божества. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой называется учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о божествах.
an6.25 Anussatiṭṭhānasutta. Темы для памятования охвачен охваченных 7 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Установив такое основание, некоторые существа очищаются таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.

(5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».

Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о вере, о нравственном поведении, об учёности в Дхамме, о щедрости, и мудрости в самом себе и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Установив также и это основание, некоторые существа очищаются таким образом.
an6.26 Mahākaccānasutta. Махакаччана охвачен охваченных 7 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Этот ученик Благородных пребывает с умом, всецело подобным пространству: обильным, обширным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Установив подобное основание, некоторые существа становятся чистыми таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… становятся чистыми таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… становятся чистыми таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… становятся чистыми таким образом.

(5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».

Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… становятся чистыми таким образом.

Когда ученик Благородных памятует о вере, о нравственном поведении, об учёности в Дхамме, о щедрости, и мудрости в самом себе и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Этот ученик Благородных пребывает с умом, всецело подобным пространству: обильным, обширным, безмерным, не имеющим враждебности и недоброжелательности. Установив и это подобное основание тоже, некоторые существа становятся чистыми таким образом.
an6.27 Paṭhamasamayasutta. Случай (I) охвачен 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот, монах, когда ум монаха охвачен и подавлен чувственной жаждой, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом случае ему следует подойти к уважаемому монаху и сказать ему: «Друг, мой ум охвачен и подавлен чувственной жаждой, и я не понимаю в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды. Пожалуйста, научи меня Дхамме для отбрасывания чувственной жажды». Тогда тот уважаемый монах учит его Дхамме для отбрасывания чувственной жажды. Таков первый подобающий случай для того, чтобы посетить уважаемого монаха.

(2) Далее, когда ум монаха охвачен и подавлен недоброжелательностью… (3) …ленью и апатией… (4) …неугомонностью и сожалением… (5) …сомнением, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом случае ему следует подойти к уважаемому монаху и сказать ему: «Друг, мой ум охвачен и подавлен сомнением, и я не понимаю в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения. Пожалуйста, научи меня Дхамме для отбрасывания сомнения». Тогда тот уважаемый монах учит его Дхамме для отбрасывания сомнения. Таков пятый подобающий случай для того, чтобы посетить уважаемого монаха.
an6.28 Dutiyasamayasutta. Случай (II) охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монах, есть шесть подобающих случаев для того, чтобы посетить уважаемого монаха. Какие шесть? (1–6) Вот, монах, когда ум монаха охвачен и подавлен чувственной жаждой… Здесь повторяется вся предыдущая сутта АН 6.27 целиком …Таков шестой подобающий случай для того, чтобы посетить уважаемого монаха».
an6.63 Nibbedhikasutta. Проникающее охваченным 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И каков результат страданий? Вот некий человек, одолеваемый страданием, с умом, охваченным им, печалится, горюет, и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Или же, одолеваемый страданием, с умом, охваченным им, он отправляется на внешние поиски, говоря: «У кого есть мантра в слово или два, чтобы положить конец этому страданию?» Страдание, я говорю вам, заканчивается либо безумием от горя, либо поиском. Это называется результатом страданий.
an7.47 Dutiyaaggisutta. Жертвоприношение охваченным 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И почему огонь жажды следует отбросить и избегать, и не следует взращивать? Тот, кто возбуждён жаждой, одолеваем жаждой, с умом, охваченным ей, пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом. В результате после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Поэтому этот огонь жажды следует отбросить и избегать, и не следует взращивать.

И почему огонь злобы… и почему огонь заблуждения следует отбросить и избегать, и не следует взращивать? Тот, кто заблуждается, одолеваем заблуждением, с умом, охваченным им, пускается в неблагое поведение телом, речью и умом. В результате после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Поэтому этот огонь заблуждения следует отбросить и избегать, и не следует взращивать.
an7.74 Arakasutta. Арака охвачен 1 14 Eng  ไทย  සිං  Рус когда человек охвачен болью, он не ест обед,
an10.96 Kokanudasutta. Коканада охваченность 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Друг, область спекулятивных воззрений, базис для воззрений, основание для воззрений, охваченность воззрениями, возникновение воззрений и искоренение воззрений—всё это я знаю и вижу. Когда я знаю и вижу это, то почему я должен утверждать: «Я не знаю и не вижу?». Я знаю и вижу, друг».
an11.9 Saddhasutta. Сандха охваченным 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Медитируй подобно чистокровному скакуну, Сандха, а не подобно дикому жеребёнку. И как медитирует дикий жеребёнок? Когда дикий жеребёнок привязан возле кормушки, он медитирует так: «Корм, корм!». И почему? Потому что когда дикий жеребёнок привязан возле кормушки, он не задаётся вопросом: «Какое задание даст мне сегодня дрессировщик? Что мне сделать, чтобы угодить ему?» Привязанный возле кормушки, он лишь медитирует: «Корм, корм!». Точно также, Сандха, тот, кто подобен дикому жеребёнку, отправившись в лес, к подножью дерева, в пустое жилище, пребывает с умом, охваченным и угнетаемым чувственной жаждой, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды. Питая внутри себя чувственную жажду, он медитирует, размышляет, обдумывает и раздумывает. Он пребывает с умом, охваченным и угнетаемым недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения. Питая внутри себя сомнение, он медитирует, размышляет, обдумывает и раздумывает.

И как, Сандха, медитирует чистокровный скакун? Когда отличный чистокровный скакун привязан возле кормушки, он не медитирует так: «Корм, корм!». И почему? Потому что когда отличный чистокровный скакун привязан возле кормушки, он задаётся вопросом: «Какое задание даст мне сегодня дрессировщик? Что мне сделать, чтобы угодить ему?». Привязанный возле кормушки, он не медитирует: «Корм, корм!», потому что этот отличный чистокровный конь считает применение заострённого прута для подгонки долгом, оковами, потерей, неудачей. Точно также, отличный безупречный человек, отправившись в лес, к подножью дерева, в пустое жилище, не пребывает с умом, охваченным и угнетаемым чувственной жаждой, и он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей чувственной жажды. Он не пребывает с умом, охваченным и угнетаемым недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, и он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего сомнения.
an11.11 Paṭhamamahānāmasutta. Маханама (I) охвачен охваченных 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Татхагату. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Будде.

Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Дхамму. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Дхамме.

Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на Сангху. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о Сангхе.

Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о нравственном поведении.

(10) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».

Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на нравственное поведение. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о щедрости.

Когда ученик Благородных памятует о вере, нравственном поведении, учёности, щедрости, мудрости как в себе, так и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой или заблуждением. В этом случае его ум выпрямлен, опираясь на божества. Ученик Благородных с выпрямленным умом черпает вдохновение в значении, черпает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. Когда он рад, возникает восторг. У того, чей ум пропитан восторгом, тело становится безмятежным. Тот, у кого тело безмятежно, ощущает удовольствие. Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. И такой зовётся учеником Благородных, который пребывает устойчивым среди людей неустойчивых, пребывает неугнетённым среди людей угнетённых. Ведь тот, кто вступил в поток Дхаммы, развивает памятование о божествах».
an11.13 Nandiyasutta. Нандия охваченных 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
(10) Далее, Нандия, тебе следует памятовать о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению». Вот как тебе следует утвердить осознанность внутренне, опираясь на щедрость.
dn1 Brahmajālasutta. Сеть совершенства охваченные 13 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют вечность и на четырех основаниях учат, что и свое «я», и мир вечны, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют отчасти вечность, отчасти не вечность и на четырех основаниях учат, что и свое «я», и мир отчасти вечны, отчасти не вечны, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют конечность или бесконечность и на четырех основаниях учат, что мир конечен или бесконечен, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые уклончивы, словно скользкая рыба, и, на четырех основаниях ведут уклончивую речь, когда им задают тот или иной вопрос,—уклончивую, словно скользкая рыба, то эти почтенные отшельники и брахманы, ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют беспричинное возникновение и на двух основаниях учат, что и свое «я», и мир возникли без причины, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые заняты прежними временами, рассуждают о прежних временах и на восемнадцати основаниях выдвигают различные суждения о прежних временах, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют сознание вслед за кончиной и на шестнадцати основаниях учат, что свое «я» наделено сознанием вслед за кончиной, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют отсутствие сознания вслед за кончиной и на восьми основаниях учат, что свое «я» лишено сознания вслед за кончиной, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют, что вслед за кончиной нет ни сознания ни отсутствия сознания и на восьми основаниях учат, что вслед за кончиной нет ни сознания, ни отсутствия сознания, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют разрушение и на семи основаниях учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые проповедуют освобождение в зримом мире и на пяти основаниях учат о высшем освобождении живого существа в зримом мире, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые заняты будущими временами, рассуждают о будущих временах и на сорока четырех основаниях выдвигают различные суждения о будущих временах, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.

И вот, монахи, что касается тех отшельников и брахманов, которые заняты прежними временами, и заняты будущими временами, и заняты прежними и будущими временами, рассуждают о прежних и будущих временах и на шестидесяти двух основаниях выдвигают различные суждения о прежних и будущих временах, то эти почтенные отшельники и брахманы ощущают, как незнающие и невидящие, беспокоятся и мечутся, как охваченные жаждой.
dn21 Sakkapañhasutta. Вопросы Сакки охвачена 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Th-Bh 3Тогда грандиозный свет воссиял над горой Ведия, озаряя деревню Амбасанда, настолько велика была сила богов, что даже в окрестных деревнях говорили люди: “Глядите! Гора Ведия сегодня в огне! Она горит! Она охвачена пламенем! Что же случилось, что гора Ведия и деревня брахманов Амбасанда так озарены?” И были они настолько напуганы, что волосы их стояли дыбом.
dn25 Udumbarikasutta. Львиный рык в парке Удумбарики охвачены 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Тогда Благословенный подумал: «Все эти глупые люди охвачены Злым, так что даже ни в одном из них, не возникло мысли: „Давай станем жить праведной жизнью, которой учит отшельник Готама, ведь мы можем научиться этому. Что стоит, посвятить этому семь дней?“».
iti8 Mānapariññāsutta. Понимание самомнения охвачены 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Люди охвачены самомнением,
iti38 Vitakkasutta. Мысль охвачен 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Смотрит на тех, кто охвачен страданием,
iti49 Diṭṭhigatasutta. Охваченный воззрениями охваченный охваченные 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 49. Охваченный воззрениями

«Охваченные этими двумя воззрениями, некоторые человеческие и божественные существа прилипают, а другие человеческие и божественные существа проскользают мимо, тогда как тот, кто наделён видением—видит.
iti85 Asubhānupassīsutta. Созерцание непривлекательности охваченность 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, пребывайте, обращая внимание на непривлекательность тела. Хорошо устанавливайте осознанность к вдохам и выдохам впереди. Пребывайте, обращая внимание на непостоянство всех формаций. Ведь у того, кто пребывает, обращая внимание на непривлекательность тела, охваченность страстью к элементу красоты отбрасывается. У того, у кого хорошо установлена осознанность к вдохам и выдохам впереди, у того нет отвлекающих внешних мыслей и уклонений ума. У того, кто пребывает, обращая внимание на непостоянство всех формаций, невежество отбрасывается, и ясное знание возникает». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
mn8 Sallekhasutta. Аскеза охвачены охваченного 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
SC 32Ms 9M_223«Другие будут охвачены вялостью и оцепенением, мы же будем свободны от вялости и оцепенения», так должно практиковать аскезу.

Охваченного вялостью и оцепенением свобода от вялости и оцепенения увлекает в высшие сферы. (21)
mn36 Mahāsaccakasutta. Длинная лекция для Саччаки охвачен 3 16 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «И каким образом человек неразвит в теле и неразвит в уме? Вот приятное чувство возникает в необученном заурядном человеке. Когда его касается приятное чувство, его охватывает страсть к удовольствию, и он покорён тем, что охвачен страстью к удовольствию. [Затем] его приятное чувство прекращается. С прекращением приятного чувства возникает болезненное чувство. Когда его касается болезненное чувство, он печалится, горюет и плачет, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Когда это приятное чувство возникло в нём, оно наводнило его ум и осталось там из-за его неразвитости в теле. Когда это болезненное чувство возникло в нём, оно наводнило его ум и осталось там из-за его неразвитости в уме. Вот как человек неразвит в теле и неразвит в уме.

И каким образом человек развит в теле и развит в уме? Вот приятное чувство возникает в хорошо обученном ученике Благородных. Когда его касается приятное чувство, он не охвачен страстью к удовольствию, он не покорён тем, что охвачен страстью к удовольствию. [Затем] его приятное чувство прекращается. С прекращением приятного чувства возникает болезненное чувство. Когда его касается болезненное чувство, он не печалится, не горюет и не плачет, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Когда это приятное чувство возникло в нём, оно не наводнило его ум и не осталось там из-за его развитости в теле. Когда это болезненное чувство возникло в нём, оно не наводнило его ум и не осталось там из-за его развитости в уме. Вот каким образом человек развит в теле и развит в уме».
mn43 Mahāvedallasutta. Большое собрание вопросов и ответов охваченные 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Cущества, охваченные невежеством и скованные жаждой, наслаждаются то здесь, то там: вот как осуществляется дальнейшее становление в будущем».
mn48 Kosambiyasutta. Монахи из Косамби охваченность охвачен охвачен. охваченности 15 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
1) Вот монах, затворившись в лесу, или у подножья дерева, или в пустом жилище, размышляет так: «Есть ли какая-либо охваченность, не отброшенная мной, которая могла бы так охватить мой ум, что я не смог бы знать и видеть вещи в соответствии с действительностью?» Если монах охвачен чувственной жаждой, то его ум охвачен. Если он охвачен недоброжелательностью, то его ум охвачен. Если он охвачен ленью и апатией, то его ум охвачен. Если он охвачен неугомонностью и сожалением, то его ум охвачен. Если он охвачен сомнением, то его ум охвачен. Если монах погружён в рассуждения об этом мире, то его ум охвачен. Если монах погружён в рассуждения о следующем мире, то его ум охвачен. Если монах начинает ссориться и браниться, погрязает в пререканиях, нанося ранения другим остриём своего языка, то его ум охвачен. Он понимает так: «Нет какой-либо охваченности, не отброшенной мной, которая могла бы охватить мой ум так, чтобы я не смог бы знать и видеть вещи в соответствии с действительностью. Мой ум хорошо предрасположен к пробуждению в истины». Таково первое знание, обретённое им, которое благородное, сверхмирское, которого не имеют обычные заурядные люди.
mn64 Mahāmālukyasutta. Большая лекция для Малункьяпутты охваченным 4 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал следующее: «Вот, Ананда, необученный заурядный человек, который не уважает Благородных, который неумелый и необученный в их Дхамме, который не уважает чистых людей, который неумелый и необученный в их Дхамме—пребывает с умом, охваченным и порабощённым воззрением о «я». Он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего воззрения о «я», и когда это воззрение о «я» стало привычным и неустранённым в нём—то тогда это является нижней оковой. Он пребывает с умом, охваченным и порабощённым сомнением… цеплянием за правила и предписания… чувственным желанием… недоброжелательностью. Он не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей недоброжелательности, и когда эта недоброжелательность стала привычной и неустранённой в нём—то тогда это является нижней оковой.

Хорошо обученный ученик Благородных—тот, кто уважает Благородных, и кто умелый и обученный в их Дхамме, который уважает чистых людей, умелый и обученный в их Дхамме—не пребывает с умом, охваченным и порабощённым воззрением о «я». Он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего воззрения о «я», и воззрение о «я» вместе со скрытой склонностью к нему отброшены в нём. Он не пребывает с умом, охваченным и порабощённым сомнением… цеплянием за правила и предписания… чувственным желанием… недоброжелательностью. Он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей недоброжелательности, и недоброжелательность вместе со скрытой склонностью к ней отброшены в нём.
mn67 Cātumasutta. В Чатуме охвачен 1 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
4) И что такое боязнь акул? Вот некий представитель клана, благодаря вере уйдя из жизни домохозяйской в жизнь бездомную, рассуждает… И затем, после того как он ушёл в бездомную жизнь, утром он одевается, берёт одеяние и чашу, и входит в деревню или город за подаяниями, не охраняя тело, не охраняя речь, не установив осознанности, не сдерживая свои органы чувств. Там он видит едва одетых, едва облачённых женщин. Когда он видит их, похоть вторгается в его ум. Поскольку его ум стал охвачен похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни. Такой зовётся тем, кто оставил тренировку и вернулся к низшей жизни, потому что он стал напуган боязнью акул. «Боязнь акул»—это обозначение женщин.
mn91 Brahmāyusutta. Брахман Брахмайю охваченную 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Мой дорогой Уттара, в наших гимнах дошли до нас тридцать два знака Великого Человека. У Великого Человека, который наделён ими, есть только две возможных участи, и нет других. Если он живёт домохозяйской жизнью, он станет царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем четырёх сторон света, всепобедившим, утвердившим порядок в своей стране, владеющим семью сокровищами. У него есть эти семь сокровищ: сокровище-колесо, сокровище-слон, сокровище-конь, сокровище-самоцвет, сокровище-женщина, сокровище-домовладыка, сокровище-советник в качестве седьмого. У него более тысячи сыновей-героев, покорителей вражеских армий. Он правит, покорив эту охваченную морями землю, без палки и оружия, а только Дхаммой. Но если он оставляет жизнь домохозяйскую ради бездомной, то он станет Совершенным, Полностью Просветлённым, который сдёрнет завесу [невежества] с мира. Но я, мой дорогой Уттара, даритель гимнов. А ты их получатель».
mn92 Selasutta. К Селе охваченную 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда мысль пришла к брахману Селе: «Даже звучание [этого слова] «Будда» редко встречается в мире. А в наших гимнах дошли до нас тридцать два знака Великого Человека. У Великого Человека, который наделён ими, есть только две возможных участи, и нет других. Если он живёт домохозяйской жизнью, он станет царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем четырёх сторон света, всепобедившим, утвердившим порядок в своей стране, владеющим семью сокровищами. У него есть эти семь сокровищ: сокровище-колесо, сокровище-слон, сокровище-конь, сокровище-самоцвет, сокровище-женщина, сокровище-домовладыка, сокровище-советник в качестве седьмого. У него более тысячи сыновей-героев, покорителей вражеских армий. Он правит, покорив эту охваченную морями землю, без палки и оружия, а только Дхаммой. Но если он оставляет жизнь домохозяйскую ради бездомной, то он станет Совершенным, Полностью Просветлённым, который сдёрнет завесу [невежества] с мира». [И тогда он сказал]:
mn95 Caṅkīsutta. К Чанки охваченным 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Бхарадваджа, монах может жить в зависимости от некоей деревни или города. И тогда домохозяин или сын домохозяина приходит к нему, изучает его в отношении трёх видов состояний: в отношении состояний, основанных на жажде; в отношении состояний, основанных на злобе; в отношении состояний, основанных на заблуждении: «Есть ли в этом достопочтенном какие-либо состояния, основанные на жажде, из-за которых он, с умом, охваченным этими состояниями, не зная, мог бы сказать: «Я знаю» или, не видя, он мог бы сказать: «Я вижу», или он мог бы побуждать других поступать так, что это привело бы к их длительному вреду и страданию?» Когда он изучает его, он знает: «В этом достопочтенном нет таких состояний, основанных на жажде. Телесное поведение и словесное поведение этого достопочтенного не такое, как у тех, кто подвержен жажде. А Дхамма, которой обучает этот достопочтенный, глубока, её трудно увидеть и трудно понять, она умиротворённа и возвышенна, не познаётся простым лишь рассуждением, утончённая, переживается мудрыми. Такой Дхамме трудно учить тому, кто подвержен жажде».

Когда он изучил его и увидел, что он очищен от этих состояний, основанных на жажде, далее он изучает его в отношении состояний, основанных на злобе: «Есть ли в этом достопочтенном какие-либо состояния, основанные на злобе, из-за которых он, с умом, охваченным этими состояниями, не зная, мог бы сказать: «Я знаю» или, не видя, он мог бы сказать: «Я вижу», или он мог бы побуждать других поступать так, что это привело бы к их длительному вреду и страданию?» Когда он изучает его, он знает: «В этом достопочтенном нет таких состояний, основанных на злобе. Телесное поведение и словесное поведение этого достопочтенного не такое, как у тех, кто подвержен злобе. А Дхамма, которой обучает этот достопочтенный, глубока, её трудно увидеть и трудно понять, она умиротворённа и возвышенна, не познаётся простым лишь рассуждением, утончённая, переживается мудрыми. Такой Дхамме трудно учить тому, кто подвержен злобе».
mn108 Gopakamoggallānasutta. К Гопака Моггаллане охваченным 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Брахман, Благословенный не восхвалял каждый вид медитации, но и не порицал каждый вид медитации. И какой вид медитации Благословенный не восхвалял? Вот, брахман, некий человек пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, он жертва чувственной жажды, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от чувственной жажды. Когда он лелеет в себе чувственную жажду, он медитирует, перемедитирует, обмедитирует, недомедитирует. Он пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, он жертва сомнения, и он не понимает в соответствии с действительностью спасения от сомнения. Когда он лелеет в себе сомнение, он медитирует, перемедитирует, обмедитирует, недомедитирует. Благословенный не восхвалял такой вид медитации.
mn109 Mahāpuṇṇamasutta. Большая лекция в ночь полной луны охваченным 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда Благословенный, познав своим умом мысль в уме того монаха, обратился к монахам так: «Бывает так, монахи, что некий пустоголовый, тупой, невежественный человек, с умом, охваченным жаждой, может думать, будто способен обойти Учение Учителя так: «Так выходит, материальная форма—это не «я», чувство—это не «я», восприятие—это не «я», формации—это не «я», сознание—это не «я». Так на какое «я» будут оказывать влияние действия, созданные «не-я?»
mn138 Uddesavibhaṅgasutta. Разъяснение утверждения охваченным 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Или когда необученный, заурядный человек…воспринимает сознание как Я... а его сознание, зацикливается на изменении сознания, его ум становится охваченным осаждённым беспокойными состояниями, вызванными зацикленностью на изменении сознания. В нём, вследствие осаждённости ума испуганном, тревожном и томящемся, привязанность вызывает беспокойство.
mn141 Saccavibhaṅgasutta. Изложение о истинах охвачен 3 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое печаль, друзья? Печаль, скорбь, грусть, внутренняя печаль, внутреннее огорчение того, кто повстречал неудачу или кто охвачен некоторым болезненным состоянием—это называется печалью.

И что такое стенание, друзья? Рыдание и стенание, оплакивание и причитание, плач и горевание того, кто повстречал неудачу или кто охвачен некоторым болезненным состоянием—это называется стенанием.

И что такое отчаяние, друзья? Беда и отчаяние, бедствие и безысходность у того, кто повстречал неудачу или кто охвачен некоторым болезненным состоянием—это называется отчаянием.
sn3.25 Pabbatūpamasutta Kosalasaṁyuttaṁ. Пример с горой охваченных охваченными 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Только что, Господин, я занимался теми царскими делами, которые свойственны для миропомазанных кхаттийских царей, опьянённых опьянением владычества, охваченных жаждой чувственных наслаждений, достигших устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель».

Существуют, Господин, сражения слонов, устраиваемые миропомазанными кхаттийскими царями, опьянёнными опьянением владычества, охваченными жаждой чувственных наслаждений, достигшими устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель. Но нет места для тех сражений слонов, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. Существуют, Господин, сражения конницы… сражения колесниц… сражения пехоты… Но нет места для тех сражений пехоты, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.
sn4.9 Paṭhamaāyusutta Mārasaṁyuttaṁ. Срок жизни (I) охвачена 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Жить нужно так, как будто голова охвачена огнём:
sn5.7 Upacālāsutta Bhikkhunīsaṁyuttaṁ. Упачала охвачены 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус И чувствования путами охвачены они,
sn7.10 Bahudhītarasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ. Много дочерей охвачен 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Полей кунжута, что охвачен был болезнью,
Полей кунжута, что охвачен был болезнью,
sn8.4 Ānandasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ. Ананда охвачен 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Мой ум охвачен огнём.
Ум твой охвачен огнём.
sn12.19 Bālapaṇḍitasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Глупец и мудрец охвачен 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого его тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, глупец испытывает удовольствие и боль.

Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого его тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, мудрец испытывает удовольствие и боль.

«Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого его тело возникло. У глупца это невежество не было отброшено, и та жажда не была полностью уничтожена. И почему? Потому что глупец не жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, глупец отправляется к другому телу. Отправляясь к другому телу, он не освобождён от рождения, старения и смерти. Он не освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он не освобождён от страданий, я говорю вам.

Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого его тело возникло. У мудреца это невежество было отброшено, и та жажда была полностью уничтожена. И почему? Потому что мудрец жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, мудрец не отправляется к другому телу. Не отправляясь к другому телу, он освобождён от рождения, старения и смерти. Он освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам.
sn17.4 Dīghalomikasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Длинношёрстная коза охвачен 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Представьте, как если бы длинношёрстная коза зашла бы в колючки. Она бы зацепилась тут и там, застряла тут и там, поймалась тут и там—и тут и там она бы повстречала беду и несчастье. Точно также, монахи, бывает так, когда монах, чей ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, одевается ранним утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или в город в поисках подаяний. Он зацепляется тут и там, застревает тут и там, ловится тут и там—и тут и там встречает беду и несчастье.
sn17.5 Mīḷhakasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Навозный жук охвачен 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, бывает так, когда монах, чей ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, одевается ранним утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или в город в поисках подаяний. Там он ест столько, сколько хочет, и его приглашают на завтрашний обед, и у него много еды, полученной с подаяний. Когда он возвращается обратно в монастырь, он хвастается перед другими монахами: «Я съел столько, сколько хотел, меня пригласили на завтрашний обед, у меня много еды, полученной с подаяний. Мне дают одежды, еду, кров и лекарства, а у этих других монахов мало заслуг и влияния, и им не дают одежду, еду, кров и лекарства». Так, поскольку его ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, он унижает других, хороших монахов. Это приведёт этого глупого человека к длительному вреду и страданию.
sn17.8 Siṅgālasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Шакал охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье.
sn17.9 Verambhasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Штормовые ветра охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, одевается утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или город в поисках подаяний, не охраняя тело, речь и ум, не устанавливая осознанности, не сдерживая своих органов чувств. Там он видит легко одетую женщину, и его ум наводняется похотью. С умом, наводнённым похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина. Кто-то забирает его одежду, кто-то—его чашу, кто-то—его коврик, кто-то—его футляр для хранения игл, как в случае с птицей, которую швыряет штормовыми ветрами.
sn17.10 Sagāthakasutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Со строфами охвачен 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, я вижу, как человек, чей ум охвачен уважением, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.

Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.

Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен и уважением и недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.
sn17.11 Suvaṇṇapātisutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Золотая чаша охваченным 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, я знал здесь одного человека, чей ум я рассмотрел своим собственным умом: «Этот почтенный не произнесёт намеренной лжи даже ради чаши, сделанной из золота и наполненной серебряной пылью». Но, всё же, позже я вижу, как он с умом, охваченным приобретениями, уважением и похвалой, говорит намеренную ложь.
sn17.12 Rūpiyapātisutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Серебряная чаша охваченным 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, я знал здесь одного человека, чей ум я рассмотрел своим собственным умом: «Этот почтенный не произнесёт намеренной лжи даже ради чаши, сделанной из серебра и наполненной золотой пылью». Но, всё же, позже я вижу, как он с умом, охваченным приобретениями, уважением и похвалой, говорит намеренную ложь.
sn17.31 Bhindisutta Lābhasakkārasaṁyuttaṁ. Раскол охвачен 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Поскольку его ум был охвачен приобретениями, уважением и похвалой, Девадатта спровоцировал раскол в Сангхе.
sn22.1 Nakulapitusutta Khandhasaṁyuttaṁ. Накулапита охваченным неохваченным 20 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это форма, форма—это моё». По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в форме в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это чувство, чувство—это моё». По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в чувстве в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это восприятие, восприятие—это моё». По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в восприятии в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это формации, формации—это моё». По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, эти его формации претерпевают изменения и перемены. С изменениями и переменой в формациях в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это сознание, сознание—это моё». По мере того как он живёт, будучи охваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в сознании в нём возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это форма, форма—это моё». По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эта его форма претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в форме в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это чувство, чувство—это моё». По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его чувство претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в чувстве в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это восприятие, восприятие—это моё». По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его восприятие претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в восприятии в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это формации, формации—это моё». По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, эти его формации претерпевают изменения и перемены. С изменениями и переменой в формациях в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.

Он не живёт, будучи охваченным идеями: «Я—это сознание, сознание—это моё». По мере того как он живёт, будучи неохваченным этими идеями, это его сознание претерпевает изменения и перемены. С изменениями и переменой в сознании в нём не возникает печаль, стенание, боль, горе и отчаяние.
sn22.7 Upādāparitassanāsutta Khandhasaṁyuttaṁ. Волнение из-за цепляния (I) охвачен 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы его ум становится озабоченым изменением формы. Волнение и образование умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением формы, охватывают его ум. Поскольку его ум охвачен, он напуган, обеспокоен, встревожен, и из-за цепляния он становится взволнованным.

Он считает, что сознание—это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания его ум становится озабоченым изменением сознания. Волнение и образование умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением сознания, охватывают его ум. Поскольку его ум охвачен, он напуган, обеспокоен, встревожен и из-за цепляния он становится взволнованным.

И когда, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния? Вот, монахи, обученный ученик Благородных—навещающий Благородных, обученный в их дисциплине и их Дхамме; навещающий чистых умом людей, обученный в их дисциплине и их Дхамме—не считает, что форма—это «я»; или что «я» владеет формой; или что форма находится внутри «я»; или что «я» находится в форме. Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы его ум не становится озабоченым изменением формы. У него нет волнения и образования умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением формы, что охватывали бы его ум. Поскольку его ум не охвачен, он не напуган, не обеспокоен, не встревожен, и из-за отсутствия цепляния он не становится взволнованным.

Он не считает, что чувство… восприятие… формации… сознание—это «я»; или что «я» владеет сознанием; или что сознание находится внутри «я»; или что «я» находится в сознании. Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания его ум не становится озабоченым изменением сознания. У него нет волнения и образования умственных состояний, рождённых озабоченностью изменением сознания, что охватывали бы его ум. Поскольку его ум не охвачен, он не напуган, не обеспокоен, не встревожен и из-за отсутствия цепляния он не становится взволнованным.
sn22.82 Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Ночь в полнолуние охваченным 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда Благословенный, напрямую познав это раздумье в уме того монаха, обратился к монахам так: «Бывает так, монахи, когда некий никчёмный человек, тупой и невежественный, с умом, охваченным жаждой, может посчитать, что способен превзойти Учение Учителя вот таким образом: «Так выходит, что форма безличностна, чувство безличностно, восприятие безличностно, формации безличностны, сознание безличностно. Так на какое же «я» окажут влияние те поступки, что совершены тем, что безличностно?» Монахи, вы обучались мной посредством различных расспросов в отношении разносторонних учений.
sn35.134 Devadahasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. В Девадахе охвачен 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но я говорю о тех монахах, которые ученики, которые не достигли идеала своего ума, которые пребывают в стремлении к непревзойдённой защите от подневольности, что им всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта. Почему? Существуют, монахи, формы, познаваемые глазом, которые приятны и которые неприятны. Следует практиковать так, чтобы эти формы не охватывали ум даже в том случае, когда они постоянно переживаются. Когда ум не охвачен, возникает неослабевающее усердие, утверждается незамутнённая осознанность, тело становится умиротворённым и безмятежным, ум становится сосредоточенным и однонаправленным. Видя этот плод прилежания, монахи, я говорю, что тем монахам всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта.

Существуют, монахи, звуки… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом, которые приятны и которые неприятны. Следует практиковать так, чтобы эти ментальные феномены не охватывали ум даже в том случае, когда они постоянно переживаются. Когда ум не охвачен, возникает неослабевающее усердие, утверждается незамутнённая осознанность, тело становится умиротворённым и безмятежным, ум становится сосредоточенным и однонаправленным. Видя этот плод прилежания, монахи, я говорю, что тем монахам всё ещё нужно работать с прилежанием в отношении шести сфер контакта».
sn35.136 Paṭhamarūpārāmasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Наслаждение формами (I) охваченному 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Охваченному жаждой к бытию,
sn37.4 Tīhidhammehisutta Mātugāmasaṁyuttaṁ. Три качества охвачено 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус утром женщина пребывает дома, а её сердце охвачено пятном эгоизма;
днём она пребывает дома, а её сердце охвачено завистью;
вечером она пребывает дома, а её сердце охвачено чувственной жаждой.
sn42.8 Saṅkhadhamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ. Горн из морской раковины охвачен 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Отбросив убийство, он воздерживается от убийства. Отбросив воровство, он воздерживается от воровства. Отбросив недозволенное сексуальное поведение, он воздерживается от недозволенного сексуального поведения. Отбросив ложь, он воздерживается от лжи. Отбросив сеющую распри речь, он воздерживается от сеющей распри речи. Отбросив грубую речь, он воздерживается от грубой речи. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив скупость, он перестаёт быть скупым. Отбросив недоброжелательность и злобу, он становится тем, чей ум не охвачен недоброжелательностью. Отбросив неправильные воззрения, он становится тем, кто обладает правильными воззрениями.
sn46.55 Saṅgāravasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ. Сангарава охваченным 20 10 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долго время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью, переполненным недоброжелательностью, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей недоброжелательности, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… …не декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным ленью и апатией, переполненным ленью и апатией, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей лени и апатии, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным ленью и апатией… …не декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным неугомонностью и сожалением, переполненным неугомонностью и сожалением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей неугомонности и сожаления, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным неугомонностью и сожалением… …не декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением… …не декламировались.

Брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой, не переполненным чувственной жаждой, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не смешана с лаком, куркумой, синей краской или кармазином. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным недоброжелательностью, не переполненным недоброжелательностью, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей недоброжелательности, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не нагревается на огне, так что вода в ней не кипит и не пузырится. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным недоброжелательностью… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным ленью и апатией, не переполненным ленью и апатией, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей лени и апатии, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не заросла водорослями. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным ленью и апатией… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным неугомонностью и сожалением, не переполненным неугомонностью и сожалением, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей неугомонности и сожаления, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, что не обдувается ветром, и по поверхности воды не идёт рябь, не образуются завихрения и волны. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным неугомонностью и сожалением… …декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением, не переполненным сомнением, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего сомнения, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с чистой, ясной, прозрачной водой, которую поставили бы на свет. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением… …декламировались.
sn46.56 Abhayasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ. Абхая охваченным охвачен 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Бывает так, принц, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным чувственной жаждой, переполненным чувственной жаждой, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшей чувственной жажды, то в этом заключается условие и причина для отсутствия знания и видения. Вот таким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину.

Далее, принц, бывает так, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом также заключается условие и причина для отсутствия знания и видения. Вот таким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину».

«Вне сомнений, таковы помехи, Благословенный! Вне сомнений, это помехи, о Счастливый! Будучи охваченным даже лишь одной из помех, человек не будет знать и видеть вещи в соответствии с действительностью, не говоря уже о том, если он охвачен всеми пятью помехами.
sn51.10 Cetiyasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ. Святилище охвачен 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но хотя Достопочтенный Ананда получил такой очевидный знак от Благословенного, хотя он получил такой явный намёк, он не смог осознать его. Он не стал умолять Благословенного: «Учитель, пусть Благословенный живёт в течение цикла! Пусть Счастливый живёт в течение цикла, ради блага многих, счастья многих, из сострадания к миру, ради блага и счастья богов и людей». Вот до какой степени его ум был охвачен Марой.

Во второй раз… в третий раз Благословенный обратился к Ананде: «Весали восхитителен… в совершенстве освоил их, мог бы жить в течение цикла или остатка цикла». И вновь, хотя Достопочтенный Ананда получил такой очевидный знак от Благословенного, хотя он получил такой явный намёк, он не смог осознать его. Он не стал умолять Благословенного: «Учитель, пусть Благословенный живёт в течение цикла! Пусть Счастливый живёт в течение цикла, ради блага многих, счастья многих, из сострадания к миру, ради блага и счастья богов и людей». Вот до какой степени его ум был охвачен Марой.
sn56.34 Celasutta Saccasaṁyuttaṁ. Одежда охвачена охваченную 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, если бы чья-либо одежда или голова была бы охвачена пламенем, что бы он стал делать?»

«Учитель, если бы чья-либо одежда или голова была бы охвачена пламенем, то, чтобы потушить одежду или голову, он бы побудил неимоверное желание, приложил бы неимоверные усилия, породил бы рвение и исступление, не ослаблял бы стараний, применил бы осознанность и бдительность».

«Монахи, можно безучастно смотреть на охваченную пламенем одежду или голову, не обращая на них внимание, но покуда человек не постиг Четырёх Благородных Истин в соответствии с действительностью, то, чтобы осуществить это постижение, ему следует побудить неимоверное желание, приложить неимоверные усилия, породить рвение и исступление, не ослаблять стараний, применять осознанность и бдительность. Каких четырёх?
snp3.7 Selasutta охваченную 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И тогда мысль пришла к брахману Селе: «Даже звучание [этого слова] «Будда» редко встречается в мире. А в наших гимнах дошли до нас тридцать два знака Великого Человека. У Великого Человека, который наделён ими, есть только две возможных участи, и нет других. Если он живёт домохозяйской жизнью, он станет царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем четырёх сторон света, всепобедившим, утвердившим порядок в своей стране, владеющим семью сокровищами. У него есть эти семь сокровищ: сокровище-колесо, сокровище-слон, сокровище-конь, сокровище-самоцвет, сокровище-женщина, сокровище-домовладыка, сокровище-советник в качестве седьмого. У него более тысячи сыновей-героев, покорителей вражеских армий. Он правит, покорив эту охваченную морями землю, без палки и оружия, а только Дхаммой. Но если он оставляет жизнь домохозяйскую ради бездомной, то он станет Совершенным, Полностью Просветлённым, который сдёрнет завесу [невежества] с мира». [И тогда он сказал]:
ud3.10 Lokasutta. Высказывание о просмотре мира охваченный 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Страдает этот мир, охваченный жаждой контакта,

Обусловленное прекращение страдания — происходит через разрушение всех привязанностей, которые являются причинами существования страданий. Глядя на этот мир, охваченный невежеством, я вижу существ, наслаждающихся существованием, несвободных от цикла существования. Всякое существование, везде и всегда, непостоянно, изменчиво и неудовлетворительно.
ud6.6 Tatiyanānātitthiyasutta. Третье высказывание о последователях других учений охвачено 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Это поколение охвачено установлением своего «Я»,

Это поколение охвачено самомнением,