Paṭinissagg 4 texts and 7 matches in Definition Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.1-10 an2.2 padhipaṭinissaggatthaṁ 3 0 Pi En Ru

Etadaggaṁ, bhikkhave, imesaṁ dvinnaṁ padhānānaṁ yadidaṁ sabbūpadhipaṭinissaggatthaṁ padhānaṁ.
The better of these two endeavors is the effort to let go of all attachments.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
‘sabbūpadhipaṭinissaggatthaṁ padhānaṁ padahissāmā’ti.
‘We shall endeavor to let go of all attachments.’
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”

dn33 Saṅgītisutta Сангити Сутта duppaṭinissagg 2 20 Pi En Ru

sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī …pe…
привержен к мирскому, держится за свое место, не склонен к отречению …
yo so, āvuso, bhikkhu sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī, so sattharipi agāravo viharati appatisso, dhammepi agāravo viharati appatisso, saṅghepi agāravo viharati appatisso, sikkhāyapi na paripūrakārī hoti.
Когда этот монах, друзья, привержен к мирскому, держится за свое место, не склонен к отречению, он без уважения, без послушания относится к учителю, без уважения, без послушания относится к дхамме, без уважения, без послушания относится к сангхе и не завершает [своего] обучения.
Yo so, āvuso, bhikkhu satthari agāravo viharati appatisso, dhamme agāravo viharati appatisso, saṅghe agāravo viharati appatisso, sikkhāya na paripūrakārī, so saṅghe vivādaṁ janeti. Yo hoti vivādo bahujanāhitāya bahujanāsukhāya anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ.
Когда этот монах, друзья, без уважения, без послушания относится к учителю, без уважения, без послушания относится к дхамме, без уважения, без послушания относится к сангхе и не завершает обучения, то он рождает спор в сангхе. И этот спор служит к неблагополучию многих людей, к несчастью многих людей, к отсутствию пользы, к неблагополучию, несчастью богов и людей.
Evarūpañce tumhe, āvuso, vivādamūlaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā samanupasseyyātha. Tatra tumhe, āvuso, tasseva pāpakassa vivādamūlassa pahānāya vāyameyyātha.
И вы, друзья, должны проследить подобный корень спора внутри или вне [своей общины], и вы, друзья, должны тогда приложить усилия, чтобы отбросить этот порочный корень спора.
Evarūpañce tumhe, āvuso, vivādamūlaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā na samanupasseyyātha. Tatra tumhe, āvuso, tasseva pāpakassa vivādamūlassa āyatiṁ anavassavāya paṭipajjeyyātha.
И если вы, друзья, не проследите подобного корня спора внутри или вне [своей общины], то старайтесь, друзья, чтобы в будущем этот порочный корень спора не имел влияния.

mn140 Dhātuvibhaṅgasutta The Analysis of the Elements padhipaṭinissaggo 1 3 Pi En Ru

sabbūpadhipaṭinissaggo.
letting go of all attachments.
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno abhijjhā hoti chando sārāgo.
In their ignorance, they used to be covetous, full of desire and lust.
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
That has been cut off at the root, made like a palm stump, obliterated so it’s unable to arise in the future.
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno āghāto hoti byāpādo sampadoso.
In their ignorance, they used to be contemptuous, full of ill will and malevolence.

mn141 Saccavibhaṅgasutta Изложение об истинах paṭinissaggo 1 2 Pi En Ru

Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo,
Это безостаточное угасание, исчезновение, прекращение, оставление, отбрасывание, отпускание, отказ от этой самой жажды.
idaṁ vuccatāvuso: ‘dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ’.
Это называется благородной истиной об источнике страдания.
Katamañcāvuso, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ?
И что такое, друзья, благородная истина о пути, ведущем к прекращению страдания?
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṁ—
Это именно тот самый Благородный восьмеричный путь, то есть: