Sutta | St | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an4.159 | Bhikkhunīsutta. Монахиня | с головой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
И затем Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и одеяние, и отправился к жилищам монахинь. Когда та монахиня увидела издали, что идёт Достопочтенный Ананда, она накрылась с головой и легла на свою кровать. Достопочтенный Ананда подошёл к этой монахине, сел на подготовленное сиденье, и сказал ей: |
|
an5.55 | Mātāputtasutta. Мать и сын | с головой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
Тот окунулся с головой в сансару, время,
|
|
an6.62 | Purisindriyañāṇasutta. Знание качеств личностей | с головой | 1 | 11 | Eng ไทย සිං Рус |
Представь выгребную яму глубже полного человеческого роста, наполненную фекалиями до краёв, и туда бы с головой упал человек. И тогда бы появился другой человек, который желал бы ему блага, благополучия, и спасения, желал бы вытащить его из выгребной ямы. Он бы ходил вокруг выгребной ямы, подходил бы со всех сторон, но не видел бы у того человека даже кончика волоска, который не был бы измазан фекалиями, за который он мог бы ухватить его и вытащить. Точно также, Ананда, только когда я не увидел в Девадатте яркого качества даже с кончик волоска, я объявил о нём: «Девадатта обречён на плохой удел, обречён на ад, и он пробудет там в течение цикла существования мира, и нет возможности исправить это». |
|
dn2 | Sāmaññaphalasutta. Плоды отшельничества | с головой | 1 | 36 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Подобно тому, великий царь, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием, так же точно, великий царь, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом, и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом. |
|
dn4 | Soṇadaṇḍasutta. Поучение брахмана Сонаданды | с головой | 1 | 3 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Подобно тому, брахман, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием, так же точно, великий царь, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом, и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом. |
|
dn5 | Kūṭadantasutta. Поучение брахмана Кутаданты | с головой | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Подобно тому, брахман, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием, так же точно, великий царь, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом, и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом. |
|
dn6 | Mahālisutta. Поучение брахмана Махали | с головой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Подобно тому, достопочтенные, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием, так же точно, великий царь, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом, и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом. |
|
dn7 | Jāliyasutta. Поучение аскета Джалии | с головой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
Подобно тому, достопочтенные, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием, так же точно, великий царь, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом, и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом. |
|
dn23 | Pāyāsisutta. С Паяси. | с головой | 1 | 9 | Eng ไทย සිං Рус |
—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Представь, как если бы человек с головой провалился в выгребную яму. И тогда вы бы приказали кому-нибудь вытащить его из ямы, и они бы согласились так сделать. Тогда бы вы сказали им аккуратно счистить навоз с тела этого человека бамбуковыми палочками, и они бы согласились так сделать. Тогда бы вы сказали им трижды очистить тело этого человека белой глиной, и они бы так и сделали. Тогда бы вы сказали им натереть тело этого человека маслом и аккуратно трижды отмыть его мелкой пастой, и они бы так и сделали. Затем вы бы попросили их уложить волосы и бороду этого человека, и они бы так и сделали. Затем бы вы попросили их дать этому человеку дорогие гирлянды, украшения и одежду, и они бы так и сделали. Затем бы вы попросили их отвести этого человека в дом на сваях и обеспечить его пятью видами чувственных удовольствий, и они бы так и сделали. Как ты думаешь, предводитель? Теперь, когда этот человек хорошо вымыт и помазан, с уложенными волосами и бородой, украшенный браслетами и гирляндами, одетый в белое, обеспеченный пятью видами чувственных удовольствий на верхнем этаже дома на сваях – захотел бы он снова окунуться в ту выгребную яму? |
|
mn18 | Madhupiṇḍikasutta. Медовик | потряс головой | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
Когда так было сказано, Дандапани из клана Сакьев потряс головой, высунул язык, поднял брови так, что на лбу появились три складки. Затем он ушёл, опираясь на свою трость. |
|
sn19.11 | Sasīsakasutta Lakkhaṇasaṁyuttaṁ. С погружённой головой | с головой | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
«…Я увидел человека с головой, погружённой в выгребную яму… Это существо было прелюбодеем в этой самой Раджагахе…» |