Samath.*vipassan 26 texts and 71 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.21-31 an2.31 samatho ca vipassanā 1 0 En Ru

Samatho ca vipassanā ca.
Serenity and discernment.

an2.163-179 an2.172 samatho ca vipassanā 1 0 En Ru

Samatho ca vipassanā ca.
Serenity and discernment.

an2.310-479 an2.310-319 samatho ca vipassanā 2 0 En Ru

Samatho ca vipassanā ca.
Serenity and discernment.
Samatho ca vipassanā ca.
Serenity and discernment.

an4.92 Paṭhamasamādhisutta Immersion (1st) cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya 3 0 En Ru

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has internal serenity of heart, but not the higher wisdom of discernment of principles.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ceva lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has neither internal serenity of heart, nor the higher wisdom of discernment of principles. puggalo na ceva → puggalo neva (bj, sya-all) "
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
One person has both internal serenity of heart, and the higher wisdom of discernment of principles.

an4.93 Dutiyasamādhisutta Immersion (2nd) cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya tena bhikkhave puggalena ajjhattaṁ cetosamathe patiṭṭhāya adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa tena bhikkhave puggalena adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya 9 1 En Ru

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has internal serenity of heart, but not the higher wisdom of discernment of principles.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ceva lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has neither internal serenity of heart, nor the higher wisdom of discernment of principles.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
One person has both internal serenity of heart, and the higher wisdom of discernment of principles.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena ajjhattaṁ cetosamathe patiṭṭhāya adhipaññādhammavipassanāya yogo karaṇīyo.
As for the person who has serenity but not discernment: grounded on serenity, they should practice meditation to get discernment.
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo lābhī adhipaññādhammavipassanāya na lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa, tena, bhikkhave, puggalena adhipaññādhammavipassanāya patiṭṭhāya ajjhattaṁ cetosamathe yogo karaṇīyo.
As for the person who has discernment but not serenity: grounded on discernment, they should practice meditation to get serenity.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ceva lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena tesaṁyeva kusalānaṁ dhammānaṁ paṭilābhāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṁ.
As for the person who has neither serenity nor discernment: in order to get those skillful qualities, they should apply intense enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness.
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena tesuyeva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṁ khayāya yogo karaṇīyo.
As for the person who has both serenity and discernment: grounded on those skillful qualities, they should practice meditation further to end the defilements. uttari → uttariṁ (bj, sya-all, km, pts1ed) "

an4.94 Tatiyasamādhisutta Immersion (3rd) cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya tena bhikkhave puggalena yvāyaṁ puggalo lābhī adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya tena bhikkhave puggalena yvāyaṁ puggalo lābhī ceva ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya 8 0 En Ru

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has internal serenity of heart, but not the higher wisdom of discernment of principles.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ceva lābhī hoti ajjhattaṁ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya.
One person has neither internal serenity of heart, nor the higher wisdom of discernment of principles.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
One person has both internal serenity of heart, and the higher wisdom of discernment of principles.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaṁ puggalo lābhī adhipaññādhammavipassanāya so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo:
As for the person who has serenity but not discernment: they should approach someone who has discernment and ask:
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ceva lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaṁ puggalo lābhī ceva ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo:
As for the person who has neither serenity nor discernment: they should approach someone who has serenity and discernment and ask:
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena tesu ceva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṁ khayāya yogo karaṇīyo.
As for the person who has both serenity and discernment: grounded on those skillful qualities, they should practice meditation further to end the defilements.

an4.170 Yuganaddhasutta In Conjunction samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ samathavipassanaṁ 4 0 En Ru

Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāveti.
Take a mendicant who develops serenity before discernment.
Tassa samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāvayato maggo sañjāyati.
As they do so, the path is born in them.
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāveti.
Another mendicant develops serenity and discernment in conjunction.
Tassa samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāvayato maggo sañjāyati.
As they do so, the path is born in them.

an4.254 Abhiññāsutta Insight samatho ca vipassanā 1 0 En Ru

Samatho ca vipassanā ca—
Serenity and discernment.

an5.25 Anuggahitasutta Supported samathānuggahitā ca hoti vipassanānuggahitā 1 0 En Ru

Idha, bhikkhave, sammādiṭṭhi sīlānuggahitā ca hoti, sutānuggahitā ca hoti, sākacchānuggahitā ca hoti, samathānuggahitā ca hoti, vipassanānuggahitā ca hoti.
It’s when right view is supported by ethics, learning, discussion, serenity, and discernment.

an6.54 Dhammikasutta About Dhammika samatho ca vipassanā 1 2 En Ru

samatho ca vipassanā.
serenity and discernment.

an10.54 Samathasutta Serenity cetosamathassa na nu khomhi lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya na nu khomhi lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti tena bhikkhave bhikkhunā ajjhattaṁ cetosamathe patiṭṭhāya adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassā’ti tena bhikkhave bhikkhunā adhipaññādhammavipassanāya cetosamathassa na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti cetosamathassa lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti 7 2 En Ru

‘lābhī nu khomhi ajjhattaṁ cetosamathassa, na nu khomhi lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa, lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya, na nu khomhi lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti.
‘Do I have internal serenity of heart or not? Do I have the higher wisdom of discernment of principles or not?’
‘lābhīmhi ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā ajjhattaṁ cetosamathe patiṭṭhāya adhipaññādhammavipassanāya yogo karaṇīyo.
‘I have serenity but not discernment.’ Grounded on serenity, they should practice meditation to get discernment.
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
‘lābhīmhi adhipaññādhammavipassanāya, na lābhī ajjhattaṁ cetosamathassā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā adhipaññādhammavipassanāya patiṭṭhāya ajjhattaṁ cetosamathe yogo karaṇīyo.
‘I have discernment but not serenity.’ Grounded on discernment, they should practice meditation to get serenity.
‘na lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesaṁyeva kusalānaṁ dhammānaṁ paṭilābhāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṁ.
‘I have neither serenity nor discernment.’ In order to get those skillful qualities, they should apply intense enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness.
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
‘lābhīmhi ajjhattaṁ cetosamathassa, lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesuyeva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṁ khayāya yogo karaṇīyo.
‘I have both serenity and discernment.’ Grounded on those skillful qualities, they should practice meditation further to end the defilements.

an10.55 Parihānasutta Decline cetosamathassa saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya 1 3 En Ru

‘anabhijjhālu nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, abyāpannacitto nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, vigatathinamiddho nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, anuddhato nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, tiṇṇavicikiccho nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, akkodhano nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, asaṅkiliṭṭhacitto nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi ajjhattaṁ dhammapāmojjassa, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi ajjhattaṁ cetosamathassa, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti.
‘Is contentment often found in me or not? Is kind-heartedness often found in me or not? Is freedom from dullness and drowsiness often found in me or not? Is calm often found in me or not? Is confidence often found in me or not? Is love often found in me or not? Is purity of mind often found in me or not? Is internal joy with the teaching found in me or not? Is internal serenity of heart found in me or not? Is the higher wisdom of discernment of principles found in me or not?’

an10.71 Ākaṅkhasutta One Might Wish cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya 3 0 En Ru

Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu ‘sabrahmacārīnaṁ piyo cassaṁ manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
A mendicant might wish: ‘May I be liked and approved by my spiritual companions, respected and admired.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.
Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu ‘lābhī assaṁ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānan’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
A mendicant might wish: ‘May I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.
Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu ‘āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
A mendicant might wish: ‘May I realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

dn33 Saṅgītisutta Сангити Сутта samatho ca vipassanā 1 20 En Ru

Samatho ca vipassanā ca.
Спокойствие и [внутреннее] прозрение.

dn34 Dasuttarasutta Дасуттара-сутта samatho ca vipassanā 1 17 En Ru

Samatho ca vipassanā ca.
Спокойствие и [внутреннее] прозрение.

iti45 Paṭisallānasutta cetosamathamanuyuttā anirākatajjhānā vipassanāya cetosamathamanuyuttānaṁ anirākatajjhānānaṁ vipassanāya 2 0 En Ru

“Paṭisallānārāmā, bhikkhave, viharatha paṭisallānaratā, ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttā, anirākatajjhānā, vipassanāya samannāgatā, brūhetāro suññāgārānaṁ.
“Enjoy retreat, mendicants, love retreat. Be committed to inner serenity of the heart, don’t neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts. Paṭisallānārāmā → paṭisallāṇārāmā (mr)
Paṭisallānārāmānaṁ, bhikkhave, viharataṁ paṭisallānaratānaṁ ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttānaṁ anirākatajjhānānaṁ vipassanāya samannāgatānaṁ brūhetānaṁ suññāgārānaṁ dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
A mendicant who enjoys retreat can expect one of two results:

mn6 Ākaṅkheyyasutta Если монах желает cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya 6 4 En Ru

Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘sabrahmacārīnaṁ piyo ca assaṁ manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
Если монах желает: «Пусть я буду мил и приятен своим товарищам по святой жизни, буду уважаем и почитаем ими», то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах. manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā’ti → manāpo garu bhāvanīyo cāti (bj, pts1ed)
Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘lābhī assaṁ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
Если монах желает: «Пусть я буду тем, кто обретает одеяния, еду, жилища, необходимые для лечения вещи» – то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.
Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘yesāhaṁ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṁ paribhuñjāmi tesaṁ te kārā mahapphalā assu mahānisaṁsā’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
Если монах желает: «Пусть услужение тех, чьи одежды, еду, жилища и необходимые для лечения вещи я использую, принесут им великий плод и благо» – то тогда пусть он исполнит…
Ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu: ‘ye maṁ ñātī sālohitā petā kālaṅkatā pasannacittā anussaranti tesaṁ taṁ mahapphalaṁ assa mahānisaṁsan’ti, sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
Если монах желает: «Пусть мои близкие и родственники, которые скончались, умерли, будут помнить меня с доверием в своих умах, и пусть это принесёт им великий плод и благо» – то тогда пусть он исполнит… kālaṅkatā → kālakatā (bj, sya-all, pts1ed) "
sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
то тогда пусть он исполнит…
sīlesvevassa paripūrakārī ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṁ.
то тогда пусть он исполнит правила поведения, будет предан внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.

mn32 Mahāgosiṅgasutta Большое наставление в Госинге cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya 3 4 En Ru

“Idhāvuso sāriputta, bhikkhu paṭisallānārāmo hoti paṭisallānarato, ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno, vipassanāya samannāgato, brūhetā suññāgārānaṁ.
– Вот, друг Сарипутта, монах радуется уединённой медитации, находит радость в уединённой медитации. Он предаётся внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.
‘idhāvuso sāriputta, bhikkhu paṭisallānārāmo hoti paṭisallānarato, ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto, anirākatajjhāno, vipassanāya samannāgato, brūhetā suññāgārānaṁ.
Вот, друг Сарипутта, монах радуется уединённой медитации…
Revato hi, sāriputta, paṭisallānārāmo paṭisallānarato, ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno, vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānan”ti.
Ведь Ревата радуется уединённой медитации, находит радость в уединённой медитации. Он предаётся внутреннему успокоению ума, не пренебрегает медитацией, обладает прозрением, проживает в пустых хижинах.

mn43 Mahāvedallasutta Большое собрание вопросов и ответов samathānuggahitā ca hoti vipassanānuggahitā 1 1 En Ru

Idhāvuso, sammādiṭṭhi sīlānuggahitā ca hoti, sutānuggahitā ca hoti, sākacchānuggahitā ca hoti, samathānuggahitā ca hoti, vipassanānuggahitā ca hoti.
Вот, друг, правильные воззрения сопровождаются нравственностью, изучением, обсуждением, успокоением, прозрением.

mn73 Mahāvacchasutta Большое наставление для Ваччхаготты samathañca vipassanañca samatho ca vipassanā 2 5 En Ru

“Tena hi tvaṁ, vaccha, dve dhamme uttari bhāvehi—samathañca vipassanañca.
«В таком случае, Ваччха, далее развивай две вещи: успокоение и прозрение. ",
Ime kho te, vaccha, dve dhammā uttari bhāvitā—samatho ca vipassanā ca—anekadhātupaṭivedhāya saṁvattissanti.
Когда эти две вещи – успокоение и прозрение – развиты далее, они ведут к постижению многочисленных элементов. ",

mn149 Mahāsaḷāyatanikasutta The Great Discourse on the Six Sense Fields samatho ca vipassanā 4 0 En Ru

samatho ca vipassanā ca.
serenity and discernment.
Samatho ca vipassanā ca—
Serenity and discernment.
samatho ca vipassanā ca.
mn149
Samatho ca vipassanā ca—
mn149

mn151 Piṇḍapātapārisuddhisutta The Purification of Alms samatho ca vipassanā samatho ca vipassanā cā’ti tena sāriputta bhikkhunā samathavipassanānaṁ 3 0 En Ru

‘bhāvitā nu kho me samatho ca vipassanā cā’ti?
‘Have I developed serenity and discernment?’
‘abhāvitā kho me samatho ca vipassanā cā’ti, tena, sāriputta, bhikkhunā samathavipassanānaṁ bhāvanāya vāyamitabbaṁ.
they haven’t developed them, they should make an effort to do so.
‘bhāvitā kho me samatho ca vipassanā cā’ti, tena, sāriputta, bhikkhunā teneva pītipāmojjena vihātabbaṁ ahorattānusikkhinā kusalesu dhammesu.
they have developed them, they should meditate with rapture and joy, training day and night in skillful qualities.

sn35.245 Kiṁsukopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of the Parrot Tree samathavipassanānetaṁ 1 15 En Ru

‘Sīghaṁ dūtayugan’ti kho, bhikkhu, samathavipassanānetaṁ adhivacanaṁ.
‘A swift pair of messengers’ is a term for serenity and discernment.

sn41.6 Dutiyakāmabhūsutta Cittasaṁyuttaṁ With Kāmabhū (2nd) samatho ca vipassanā 1 0 En Ru

samatho ca vipassanā cā”ti.
serenity and discernment.” "

sn43.2 Samathavipassanāsutta Asaṅkhatasaṁyuttaṁ Serenity and Discernment samathavipassanāsutta samatho ca vipassanā 3 0 En Ru

Samathavipassanāsutta
Serenity and Discernment Samathavipassanāsutta → samatho (pts1ed) "
Samatho ca vipassanā ca.
Serenity and discernment.

sn45.159 Āgantukasutta Maggasaṁyuttaṁ A Guest House samatho ca vipassanā 1 1 En Ru

Samatho ca vipassanā ca—
Serenity and discernment.