Смерть 194 texts and 468 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an1.170-187 1.170–174 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
смерть одной личности оплакивается многими людьми…
an1.333-377 1.333–377 смерть 4 2 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире божеств
Смерть в аду
Смерть в мире животных
Смерть в мире страдающих духов
an3.36 Devadūtasutta. Небесные посланники смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Рождение и смерть устранив—
an3.40 Ādhipateyyasutta. Авторитет смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое, монахи, сам себе авторитет? Вот, уйдя в лес, к подножью дерева или в пустую хижину, монах рассуждает так: «Я покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной не ради одеяний, еды, жилищ, или же ради становления таким или эдаким, но с мыслью: «Я погружён в рождение, старость и смерть; в печаль, стенание, боль, уныние и отчаяние. Я погружён в страдание, одолеваем страданием. Вероятно, как-нибудь можно достичь окончания всей этой груды страдания». Будучи тем, кто покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, было бы неподобающе для меня выискивать чувственные удовольствия наподобие тех, что я оставил, или даже те, которые хуже, чем эти».
an3.51 Paṭhamadvebrāhmaṇasutta. Два брахмана (I) смертью. смертью 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Воистину, брахманы, вы стары, отягощены годами… идёт вам сто двадцатый год, но вы не сделали ничего хорошего и благого, как и не создали для себя убежища. Воистину, этот мир сметается старостью, болезнями и смертью. Но хотя мир сметается старостью, болезнями и смертью, когда кто-либо умирает, телесный, словесный, и умственный самоконтроль обеспечит ему убежище, пристанище, остров, прибежище и поддержку». И далее он добавил:
an3.52 Dutiyadvebrāhmaṇasutta. Два брахмана (II) смертью. смертью 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Воистину, брахманы, вы стары, отягощены годами… идёт вам сто двадцатый год, но вы не сделали ничего хорошего и благого, как и не создали для себя убежища. Воистину, этот мир горит старостью, болезнями, и смертью. Но хотя мир горит старостью, болезнями, и смертью, когда кто-либо умирает—телесный, словесный и умственный самоконтроль обеспечит ему убежище, пристанище, остров, прибежище и поддержку». И далее он добавил:
Старением и смертью,
an3.57 Vacchagottasutta. Ваччхаготта смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Он тот, кто оставил рождение и смерть,
an3.58 Tikaṇṇasutta. Тиканна смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(2) Когда его ум стал таким сосредоточенным… он направляет его к знанию смерти и перерождения существ… Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an3.61 Titthāyatanasutta. Приверженец другого учения смертьсмерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое, монахи, Благородная Истина о страдании? Рождение—это страдание; старость… болезни… смерть… печаль, стенание, боль, уныние и отчаяние—это страдание. Неполучение желаемого—это страдание. Если кратко, то пять совокупностей, подверженных цеплянию—это страдание. Вот что называется Благородной Истиной о страдании.
С рождением как условием, старость и смерть, печаль, стенание, боль, уныние и отчаяние возникают.
С прекращением рождения, старость и смерть, печаль, стенание, боль, уныние и отчаяние прекращаются.
an3.109 Arakkhitasutta. Остроконечная крыша (I) смерть смерть» 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда, домохозяин, ум защищён, то телесные, словесные, умственные действия также защищены. У того, чьи телесные, словесные, умственные поступки защищены, телесные, словесные, умственные действия не становятся запятнанными. У того, чьи телесные, словесные, умственные поступки не стали запятнанными, телесные, словесные, умственные действия не становятся прогнившими. У того, чьи телесные, словесные, умственные поступки не стали прогнившими, будет хорошая смерть.

Точно также, домохозяин, когда ум защищён… будет хорошая смерть».
an3.110 Byāpannasutta. Остроконечная крыша (II) смерть смерть» 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Домохозяин, когда ум не потерпел неудачи, то телесные, словесные, умственные действия также не терпят неудачи. У того, чьи телесные, словесные, умственные поступки не потерпели неудачи, будет хорошая смерть.

Представь, как если бы дом с остроконечной крышей был бы хорошо покрыт соломой. В этом случае остроконечная крыша, стропила, стены не провалились бы. Точно также, когда ум не потерпел неудачи… будет хорошая смерть».
an4.10 Yogasutta. Узы смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Ведомые рождением и смертью.
an4.22 Dutiyauruvelasutta. Урувела (II) смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус И кто рождение и смерть оставил,
an4.122 Ūmibhayasutta. Волны смерть 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое, монахи, опасность волн? Бывает так, когда некий представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую и ушёл жить жизнью бездомной, имеет такую мысль: «Я погружён в рождение, старость, и смерть; в печаль, стенание, боль, уныние, и отчаяние. Я погружён в страдание, одолеваем страданием. Вероятно, как-нибудь можно достичь окончания всей этой груды страдания».
an4.189 Sacchikaraṇīyasutta. Реализация смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И какие вещи, монахи, нужно реализовать телом? Восемь освобождений, монахи, нужно реализовать телом. (2) И какие вещи нужно реализовать памятью? Собственные прошлые жизни нужно реализовать памятью. (3) И какие вещи нужно реализовать глазом? Смерть и перерождение существ нужно реализовать глазом. (4) И какие вещи нужно реализовать мудростью? Уничтожение пятен загрязнений ума нужно реализовать мудростью.
an4.198 Attantapasutta. Самоистязание смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда его ум стал таким сосредоточенным—очищенным, ярким, незамутнённым, лишённым загрязнений, податливым, мягким, устойчивым и достигшим непоколебимости—он направляет его к знанию смерти и перерождения существ. Он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an5.49 Kosalasutta. Косала смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
сутта идентична предыдущей АН 5.48, включая строфы, но здесь добавлено вступление, где Будда обращается к царю Пасенади в связи со смертью его жены:
an5.55 Mātāputtasutta. Мать и сын смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Укус которой смертью неминуемой грозит.
an5.57 Abhiṇhapaccavekkhitabbaṭhānasutta. Темы смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Равно как старости. И отвратительна им смерть
an5.174 Verasutta. Враждебность смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус И когда тело распадётся, придёт смерть,
И когда тело распадётся, придёт смерть,
an5.179 Gihisutta. Мирянин смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Он тот, кто оставил рождение и смерть,
an6.14 Bhaddakasutta. Хорошая смерть смерть смерть 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 6.14. Хорошая смерть

«Друзья, бывает такой случай, когда монах проводит своё время так, что его не ждёт хорошая смерть. И как монах проводит своё время так, что его не ждёт хорошая смерть?

Когда монах проводит своё время так, его не ждёт хорошая смерть. Такой монах зовётся тем, кто радуется личностному существованию, который не отбросил личностного существования, чтобы полностью положить конец страданиям.

Монахи, бывает и иной случай, когда монах проводит своё время так, что его ждёт хорошая смерть. И как монах проводит своё время так, что его ждёт хорошая смерть?

Вот монах не наслаждается работой… …не предаётся наслаждению разрастанием. Когда монах проводит своё время так, его ждёт хорошая смерть. Такой монах зовётся тем, кто радуется ниббане, кто отбросил личностное существование и полностью положил конец страданиям». И далее он добавил:
an6.15 Anutappiyasutta. Сожаление смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
сутта идентична предыдущей АН 6.14, но здесь вместо фразы: “так, что его не ждёт хорошая смерть”, идёт фраза “так, что он умирает в сожалении”, и во второй части сутты “без сожаления”.
an6.23 Bhayasutta. Опасность смерть 1 10 Eng  ไทย  සිං  Рус Рождение и смерть устранив—
an6.63 Nibbedhikasutta. Проникающее смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Рождение—это страдание. Старость—это страдание. Болезни—это страдание. Смерть—это страдание. Печаль, стенание, боль, уныние, и отчаяние—это страдание. Неполучение желаемого—это страдание. Вкратце, пять совокупностей, подверженных цеплянию—это страдание.
an7.64 Kodhanasutta. Злость смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Деяния, что причиняют собственную смерть:
an7.72 Aggikkhandhopamasutta. Пламя смерть 7 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека с плохим характером—того, кто нечист и подозрителен в своём поведении; скрытен в своих делах; не отшельник, хотя и заявляет о себе как о таковом; внутренне прогнивший, порочный, развращённый—было бы куда лучше обнять это огромное пламя—горящее, пылающее, полыхающее—и сесть или лечь рядом с ним. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… обнимает девушку с мягкими и нежными руками и ногами из клана кхаттиев, брахманов или домохозяев, и садится или ложится рядом с ней, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека… было бы куда лучше, если бы сильный человек обвязал бы его голени прочной верёвкой… покуда не дойдёт до костного мозга. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… соглашается принять почтение от зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов или домохозяев, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека… было бы куда лучше, если бы сильный человек ударил бы его в грудь острым копьём, смазанным маслом. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… соглашается принять почтительные приветствия от зажиточных кхаттиев, зажиточных брахманов или домохозяев, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека… было бы куда лучше, если бы сильный человек обернул бы раскалённый железный лист—горящий, пылающий, полыхающий—вокруг его тела. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… использует одеяние, из веры подаренное зажиточными кхаттиями, брахманами или домохозяевами, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека… было бы куда лучше, если бы сильный человек раскрыл бы его рот раскалённым железным штырём—горящим, пылающим, полыхающим—и положил бы ему в рот раскалённый медный шар—горящий, пылающий, полыхающий, который сжёг бы его губы, рот, язык, глотку и желудок и выпал бы снизу вместе с кишками. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… ест еду, из веры подаренную зажиточными кхаттиями, брахманами или домохозяевами, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека… было бы куда лучше, если бы сильный человек схватил бы его за голову или плечи и усадил или уложил на раскалённый железный стул или кровать—горящую, пылающую, полыхающую. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… использует кровать или стул, из веры подаренный зажиточными кхаттиями, брахманами или домохозяевами, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

«Я уведомляю вас, монахи, что для безнравственного человека с плохим характером—того, кто нечист и подозрителен в своём поведении; скрытен в своих делах; не отшельник, хотя и заявляет о себе как о таковом; внутренне прогнивший, порочный, развращённый—было бы куда лучше, чтобы сильный человек схватил бы его, перевернул вниз головой и бросил бы в раскалённый медный котёл—горящий, пылающий, полыхающий—и пока он варился бы там в бурлящей пене, иногда бы всплывал, иногда бы тонул, иногда бы плавал. И почему? Потому что из-за этого он бы пережил смерть или смертельную боль, но из-за этого он бы не переродился после смерти, после распада тела, в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду. Но когда этот безнравственный человек… использует жилище, из веры подаренное зажиточными кхаттиями, брахманами или домохозяевами, то это ведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. После распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.
an7.78 Catutthavinayadharasutta. Знаток Винаи (IV) смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(6) За счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ… …различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an8.11 Verañjasutta. Вераньджа смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ум был подобным образом сосредоточен, очищен, ярок, безупречен, избавлен от загрязнений, гибок, податлив, устойчив и непоколебим, я направил его к познанию смерти и перерождения существ. Я увидел за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ. Я распознал низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я увидел смерть и перерождение существ, я распознал низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an8.57 Paṭhamaāhuneyyasutta. Достойный даров (I) смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an10.21 Sīhanādasutta. Лев смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
(9) Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Поскольку Татхагата видит… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
an10.30 Dutiyakosalasutta. Косала (II) смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(9) Далее, Господин, Благословенный видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Поскольку это так, то это ещё одна причина, по которой я выражаю такое высочайшее почтение…
an10.76 Tayodhammasutta. Неспособен смерть. смерть смерть» 5 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(2) Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить рождение, старость и смерть. Каких трёх? Жажды, злобы, заблуждения. Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить рождение, старость и смерть.

Монахи, тот, кто бесстыден и не боится совершить проступок, является беспечным. Кто беспечен, тот не способен отбросить неуважение, не способен отбросить трудность исправить себя, не способен отбросить плохих друзей. У кого плохие друзья, тот не способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто ленив, тот не способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто безнравственен, тот не способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум настроен на критику, не способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто отвлекается умом, тот не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого косный ум, не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто имеет сомнение, не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Не отбросив жажду, злобу, заблуждение, он не способен отбросить рождение, старость и смерть.

(1) Монахи, отбросив эти три вещи, человек способен отбросить рождение, старость и смерть. Какие три? Жажду, злобу, заблуждение… …(10) Монахи, отбросив эти три вещи, человек способен отбросить неуважение, трудность исправить себя, плохих друзей. Какие три? Бесстыдство, безбоязненность совершить проступок, беспечность. Отбросив эти три вещи, человек способен отбросить неуважение, сложность исправить себя, плохих друзей.

Монахи, тот, у кого есть чувство стыда и кто боится совершить проступок, является прилежным. Кто прилежен, тот способен отбросить неуважение, способен отбросить трудность исправить себя, способен отбросить плохих друзей. У кого хорошие друзья, тот способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто усерден, тот способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто нравственен, тот способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум не настроен на критику, способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто не отвлекается умом, тот способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого не косный ум, способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто не имеет сомнения, способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он способен отбросить рождение, старость и смерть».
an10.97 Āhuneyyasutta. Достойный даров смерть 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
(9) Он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
an10.102 Bojjhaṅgasutta. Факторы просветления смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ…
an11.14 Subhūtisutta. Субхути смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(10) Далее, за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, монах видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Это также проявление веры в том, кто обладает верой.

Учитель, этот монах нравственен… много изучал… у него есть хорошие друзья… его легко поправить… он умелый и прилежный в исполнении различных бытовых работ… любит Дхамму… зарождает усердие… достигает по желанию, без труда или проблем, четырёх джхан… вспоминает свои многочисленные прошлые обители… видит смерть и перерождение существ… за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, этот монах входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.
dn14 Mahāpadānasutta. Большая беседа о линии будд смерть смерть 6 18 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
И затем, монахи, Бодхисатта подумал: «Что наличествует, что происходит старение и смерть? Что является условием старения и смерти?» И тогда, монахи, в результате той мудрости, что появилась за счёт глубокого рассмотрения, к нему пришло озарение: «Рождение наличествует, когда происходит старение и смерть. Рождение—это условие для старения и смерти».

И тогда, монахи, Бодхисатта Випасси подумал: «Это сознание опирается на имя-и-форму и не уходит куда-либо дальше. Вот до какой степени существует рождение и распад, существует смерть и смена состояний, существует перерождение—то есть имя-и-форма является причиной сознания, а сознание является причиной имени-и-формы. Имя-и-форма является причиной шести чувственных опор, шесть чувственных опор являются причиной контакта. Контакт является причиной чувствования, а чувствование является причиной жажды. Жажда является причиной цепляния, а цепляние—причиной cуществования. Существование является причиной рождения, а рождение является причиной старения и смерти, печали, стенания, боли, горя и отчаяния. Вот как происходит вся эта груда страданий». И мысль «возникновение, возникновение» появилась в уме Бодхисатты Випасси, вместе с прозрением в то, чего прежде никто не познавал—появилось знание, мудрость, осведомлённость и свет.

Затем он подумал: «А что отсутствует, что не случается старение и смерть? С прекращением чего происходит прекращение старения и смерти?» И затем в результате той мудрости, что появилась за счёт глубокого рассмотрения, к нему пришло озарение: «Рождение отсутствует, что не случается старение и смерть. С прекращением рождения происходит прекращение старения и смерти».

«С прекращением имени-и-формы прекращается сознание. С прекращением сознания прекращается имя-и-форма. С прекращением имени-и-формы прекращаются шесть чувственных опор. С прекращением шести чувственных опор прекращается контакт. С прекращением контакта прекращается чувствование. С прекращением чувствования прекращается жажда. С прекращением жажды прекращается цепляние. С прекращением цепляния прекращается cуществование. С прекращением cуществования прекращается рождение. С прекращением рождения прекращается старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Так прекращается вся эта груда страданий». И мысль «прекращение, прекращение» возникла в Бодхисатте Випасси, вместе с прозрением в то, что прежде никто не познавал—появилось знание, мудрость, осведомлённость и свет.
dn15 Mahānidānasutta. Большая беседа о зависимом возникновении смерть смерть» смерть» 8 5 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Если, Ананда, кого-либо спросили: «Имеют ли старение и смерть особое условие?», то ему следовало бы ответить так: «Имеют». Если бы его спросили: «И с каким условием имеют место старение и смерть?», то ему бы следовало ответить так: «С рождением как условием имеет место старение и смерть».
с рождением как условием старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают.
Старение и смерть

Было сказано: «С рождением как условием имеет место старение и смерть». Почему это так, Ананда, следует понимать вот каким образом: «Если бы не было абсолютно никакого вида рождения где бы то ни было—то есть, не было бы рождений богов в состояние богов; небожителей в состояние небожителей; духов в состояние духов; демонов в состояние демонов; людей в состояние людей; четвероногих, крылатых существ, рептилий в их соответствующие состояния—если бы не было рождений существ в какое бы то ни было состояние, то тогда с полным отсутствием рождения, с прекращением рождения, можно было бы увидеть смерть

Было сказано: «С ментальностью-и-материальностью как условием имеет место сознание». Почему это так, Ананда, следует понимать вот каким образом: «Если бы сознание не обретало опоры в ментальности-и-материальности, можно было бы увидеть происхождение всей этой груды страдания—будущее рождение, старение, смерть
dn16 Mahāparinibbānasutta. Великое окончательное освобождение смертью смерть 4 14 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
в-четвертых, он истомлен страхом перед смертью;

в-четвертых, он умирает без страха перед смертью;
Их природа: рождение и смерть.
Без тревоги, без смущения, он тихо торжествовал над смертью.
dn22 Mahāsatipaṭṭhānasutta. Большая сутта об основах памятования смерть смертью 5 7 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
А в чем состоит благородная истина о страдании? Рождение—это страдание, старение—это страдание, смерть—это страдание; печаль, слезы, боль, горе и отчаяние—это страдание; связь с неприятным—это страдание, разлука с приятным—это страдание, неполучение желаемого—это страдание. Короче говоря, путь групп привязанности (упадана кхандха)—это страдание.

А что такое смерть?

Умирание, уход, разрушение, исчезновение, кончина, смерть, разрушение групп, покидание тела, прекращение жизненной способности,—вот что называется смертью.

У существ, подверженных смерти возникает желание: «О, пусть мы не будем подвержены смерти, и пусть смерть с нами не происходит».
iti38 Vitakkasutta. Мысль смертью» 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Кто повержен старением и смертью».
iti51 Dhātusutta. Элементы смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Кто оставил смерть позади.
iti63 Addhāsutta. Время смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Они опутывают себя смертью.
iti69 Dutiyarāgasutta. Страсть (II) смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Отбросив смерть, он отбросил страдание, не рождаясь более вновь.
iti73 Santatarasutta. Более спокойный смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Они оставили смерть позади.
iti91 Jīvikasutta. Средства к жизни смертью 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Это низший способ добывания средств к существованию—сбор подаяний. В мире обычно говорят в качестве оскорбления: «Ты ходишь как попрошайка, с чашей в руке!» И, всё же, благоразумные молодые люди из хороших семей начинают вести так свою жизнь, имея на то серьёзную причину. Их не принуждают к этому насильно ни цари, ни разбойники, ни [тяготы] долгов, ни страх, ни потеря [прежних] средств к существованию. Но [они делают так] с этой мыслью: «Мы осаждены рождением, старением, и смертью; печалями, стенаниями, болью, беспокойствами, и отчаянием; осаждены страданиями, одолены страданиями. Ох, нужно узнать, как положить конец этой груде страданий!» Но некий молодой человек из хорошей семьи, уйдя в бездомную жизнь таким образом, может желать чувственных удовольствий, иметь сильную страсть, злобу в уме, порочность в своих намерениях, замутнённую осознанность; он не бдительный, несосредоточенный, с рассеянным умом, и отсутствием контроля органов чувств. Подобно полену из погребального костра—обожжённому с обоих концов, а в середине измазанному нечистотами—которое нельзя использовать для розжига огня ни в деревне, ни в лесу—я говорю вам, именно таков и этот человек. Он упустил радости жизни домохозяина и не исполнил цели жизни отшельника». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано:
iti99 Tevijjasutta. Тройственное знание смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Затем монах видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ. Он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, которые имели дурное поведение телом, речью, и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, которые имели хорошее поведение телом, речью, и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
iti109 Nadīsotasutta. Речной поток смерть 1 10 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Представьте, как если бы человека несло по течению реки, чудесной и притягательной. И другой человек с хорошим зрением, стоя на берегу реки и завидев его, сказал бы: «Почтенный, хотя тебя несёт по течению этой чудесной и притягательной реки, там ниже по течению—море с волнами и водоворотами, с монстрами и демонами. Когда ты достигнешь этого моря, ты переживёшь смерть или смертельные муки». Тогда первый человек, услышав слова второго человека, стал бы грести руками и ногами против течения.
mn1 Mūlapariyāyasutta. Учение о корне смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
SC 39Монахи, Так Приходящий, арахант, совершенно пробуждённый, когда также прямо познаёт землю как землю, то, познав землю как землю, он не измышляет землю, не измышляет у земли, не измышляет от земли, не измышляет землю «своей», не наслаждается землёй. И почему? Он понял, что наслаждение есть корень страдания, что где бытие, там рождение, где возникшее, там старость и смерть. Поэтому, монахи, с полным устранением жажды, бесстрастием, прекращением, отказом, оставлением Так Приходящий пробудился совершенным пробуждением, говорю вам.

SC 40Когда также прямо познаёт воду как воду... ниббану как ниббану, то, познав воду как воду... ниббану как ниббану, он не измышляет воду... ниббану, не измышляет у воды... у ниббаны, не измышляет от воды... от ниббаны, не измышляет воду... ниббану «своей», не наслаждается водой... ниббаной. И почему? Он понял, что наслаждение есть корень страдания, что где бытие, там рождение, где возникшее, там старость и смерть. Поэтому, монахи, с полным устранением жажды, бесстрастием, прекращением, отказом, оставлением Так Приходящий пробудился совершенным пробуждением, говорю вам.
mn4 Bhayabheravasutta. Страх и ужас смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда мой ум стал таким сосредоточенным, очищенным, ярким, безупречным, избавленным от загрязнений, гибким, податливым, устойчивым, и непоколебимым, я направил его к познанию смерти и перерождения существ. Я увидел за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ. [Я распознал] низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их деяниями: «Эти достойные существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в погибели, даже в аду. Но эти достойные существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благом уделе, даже в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я увидел смерть и перерождение существ, я распознал низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их деяниями.
mn6 Ākaṅkheyyasutta. Если монах желает смерть 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Если монах желает: «Пусть я буду видеть за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, буду различать низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в погибели, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, буду видеть смерть и перерождение существ, буду различать низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой»—то тогда пусть он исполнит…
mn9 Sammādiṭṭhisutta. Правильные Воззрения смерть смертью. смертью 8 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Рождение—это страдание, старение—это страдание, болезни—это страдание, смерть—это страдание; печаль, стенание, боль, горе и отчаяние—это страдание; неполучение желаемого—это страдание. Одним словом, пять совокупностей, подверженных цеплянию—это страдание. Это называется страданием.
Старение и смерть

«Может, друзья. Когда ученик Благородных понимает старение и смерть, происхождение старения и смерти, прекращение старения и смерти, и путь, ведущий к прекращению старения и смерти, то тогда он является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме.

И что такое старение и смерть? Что такое происхождение старения и смерти? Что такое прекращение старения и смерти? Что такое путь, ведущий к прекращению старения и смерти?

Старение существ в различных группах существ, их старость, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание способностей—это называется старением. Уход существ из различных групп существ, их кончина, распад, исчезновение, умирание, исчерпание срока жизни, распад совокупностей—это называется смертью. Таким образом это старение и эта смерть—это то, что называется старением и смертью.

Когда ученик Благородных таким образом понял старение и смерть, происхождение старения и смерти, прекращение старения и смерти, и путь, ведущий к прекращению старения и смерти, он всецело оставляет скрытую склонность к страсти, разрушает скрытую склонность к отвращению, искореняет скрытую склонность к воззрению и самомнению «я», и посредством оставления невежества и зарождения истинного знания он здесь и сейчас кладёт конец страданиям. И таким образом тоже ученик Благородных является тем, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме».
mn12 Mahāsīhanādasutta. Большая лекция о львином рыке смерть 1 32 Eng  ไทย  සිං  Рус
9) Далее, за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, Татхагата видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой… Это также сила Татхагаты…
mn13 Mahādukkhakkhandhasutta. Большая сутта о массе страдания смерть 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть
mn22 Alagaddūpamasutta. Пример с водяной змеёй смерть 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и схватил бы её за кольца или за хвост. Водяная змея, развернувшись, укусила бы его за ладонь, или за руку, или за иную часть тела, из-за чего он бы пережил смерть или смертельные муки. И почему? Из-за неправильного ухватывания водяной змеи. Точно также, бывает так, что некие никчёмные люди изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они не стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Не выяснив смысла этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, не приходят к согласию. Они изучают Дхамму, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они не достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их неправильное ухватывание этих Дхамм приведёт к их длительному вреду и страданиям. Почему? Из-за неправильного ухватывания Дхамм.
mn26 Pāsarāsisutta Силки (Благородные искания) смертью 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус горем сражённый, угнетённый рожденьем и смертью.
mn27 Cūḷahatthipadopamasutta. Малый пример со следами слона смерть 2 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда его ум является столь сосредоточенным, очищенным, ярким, безупречным, лишённым изъянов, податливым, мягким, утверждённым, и достигшим непоколебимости, он направляет его на познание смерти и перерождения существ. Божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, он видит смерть и перерождение существ. Он различает низших и высших, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, которые имели плохое поведение телом, речью, и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, которые имели хорошее поведение телом, речью, и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесном мире». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и высших, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
mn28 Mahāhatthipadopamasutta. Большой пример со следами слона смерть 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое благородная истина о страдании? Рождение—это страдание; старение—страдание; смерть—страдание; печаль, стенание, боль, горе и отчаяние—это страдание; неполучение желаемого—страдание. В общем, пять совокупностей цепляния—это страдание. И каковы пять совокупностей цепляния? Форма—совокупность цепляния; чувство—совокупность цепляния; восприятие—совокупность цепляния; формации [ума]—совокупность цепляния; сознание—совокупность цепляния.
mn36 Mahāsaccakasutta. Длинная лекция для Саччаки смерть 1 16 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ум был столь сосредоточен… я направил его к познанию смерти и перерождения существ. Я увидел за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ… в соответствии с их каммой.
mn38 Mahātaṇhāsaṅkhayasutta. Большая лекция об уничтожении жажды старение-и-смерть 12 4 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают.

«С рождением как условием, старение-и-смерть [возникают]»—так было сказано. И теперь, монахи, имеет ли старение-и-смерть рождение своим условием или же нет, или как вы считаете в этом случае?»

«Старение-и-смерть имеют рождение своим условием, Учитель. Вот как мы считаем в этом случае: «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникают]».

«Хорошо, монахи. Вы говорите так, и я тоже так говорю: «Когда это существует, возникает то; с возникновением этого, возникает и то». Так, с невежеством как условием, формирователи [возникают]… с рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются.

«С прекращением рождения [происходит] прекращение старения-и-смерти»—так было сказано. И теперь, монахи, прекращается ли старение-и-смерть с прекращением рождения или же нет, или как вы считаете в этом случае?»

«Старение-и-смерть прекращается с прекращением рождения, Учитель. Вот как мы считаем в этом случае: «С прекращением рождения [происходит] прекращение старения-и-смерти».

«Хорошо, монахи. Вы говорите так, и я тоже так говорю: «Когда этого не существует, не возникает и того; с прекращением этого, прекращается и то». Так, с прекращением невежества происходит прекращение формирователей… С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.

Видя форму глазом, он влечётся к ней, если она приятная, и питает неприязнь, если она неприятная. Он пребывает с неутверждённой осознанностью к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума и освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие состояния [ума] прекращаются без остатка. Будучи вовлечённым в благоволение и отвращение, какое бы чувство он ни чувствовал—приятное, болезненное, ни-приятное-ни-болезненное—он наслаждается этим чувством, приветствует его, продолжает удерживать его. По мере того как он делает так, наслаждение возникает в нём. А наслаждение чувством является цеплянием. С цеплянием как условием [возникает] существование. С существованием как условием [возникает] рождение. С рождением как условием старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Видя форму глазом, он не влечётся к ней, если она приятная, и не питает неприязни, если она неприятная. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума и освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие состояния [ума] прекращаются без остатка. Так, отбросив благоволение и отвращение, какое бы чувство он ни чувствовал—приятное, болезненное, ни-приятное-ни-болезненное—он не наслаждается этим чувством, не приветствует его, не продолжает удерживать его. Поскольку он не делает так, наслаждение чувствами прекращается в нём. С прекращением его наслаждения происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
mn39 Mahāassapurasutta. Большая лекция в Ассапуре смерть 1 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
Подобно тому, как если бы было два дома с дверьми, и человек с хорошим зрением, стоя между ними, видел бы, как люди входят в дома и выходят, скитаются туда и сюда, то точно также, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, монах видит смерть и перерождение существ… и он понимает как существа скитаются в соответствии с их деяниями.
mn46 Mahādhammasamādānasutta. Большая лекция об осуществлении вещей смерть 4 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, представьте как если бы горькую тыкву смешали с ядом, и пришёл бы человек, который хотел бы жить и не хотел умирать, который хотел бы удовольствия и отвращался от боли. Ему бы сказали: «Почтенный, это горькая тыква, смешанная с ядом. Пей, если хочешь. Когда будешь пить, цвет, запах, и вкус не придутся тебе по вкусу, а после того как выпьешь, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И он бы выпил это, не обдумав, и не оставил бы этого. По мере того как он пил, цвет, запах, и вкус не пришлись ему по вкусу, а после того как он выпил, он повстречал смерть или смертельные муки. Это, я говорю вам, похоже на способ осуществления вещей, который болезненный сейчас, и созревает в будущем как боль.

Представьте бронзовую чашу с напитком, обладающим хорошим цветом, вкусом, и запахом, но смешанным с ядом, и пришёл бы человек, который хотел бы жить и не хотел умирать, который хотел бы удовольствия и отвращался от боли. Ему бы сказали: «Почтенный, это бронзовая чаша с напитком, обладающим хорошим цветом, вкусом, и запахом, но смешанным с ядом. Пей, если хочешь. Когда будешь пить, цвет, запах, и вкус придутся тебе по вкусу, но после того как выпьешь, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И он бы выпил это, не обдумав, и не оставил бы этого. По мере того как он пил, цвет, запах, и вкус пришлись ему по вкусу, но после того как он выпил, он повстречал смерть или смертельные муки. Это, я говорю вам, похоже на способ осуществления вещей, который приятный сейчас, но созревает в будущем как боль.
mn53 Sekhasutta. Ученик смерть 3 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда ученик Благородных достиг этой чистоты невозмутимости и осознанности, он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Это его второе пробивание, подобное тому, как цыплёнок пробивает скорлупу яйца.

Когда ученик Благородных вспоминает многочисленные прошлые жизни… во всех подробностях и деталях, то это относится к его чистому знанию. Когда он видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ… Когда он входит и пребывает в освобождении ума, освобождении мудростью… то это относится к его чистому знанию.
mn54 Potaliyasutta. К Поталии смерть 4 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
Домохозяин, представь, как если бы человек взял бы пылающий травяной факел и пошёл бы с ним против ветра. Как ты думаешь, домохозяин? Если бы человек не отпустил бы немедля этот пылающий травяной факел, разве этот пылающий травяной факел не сжёг бы его кисть или его руку или иную часть его тела, из-за чего он повстречал бы смерть или смертельные мучения?»

«Да, почтенный. И почему? Потому что этот человек знает, что если он упадёт в эту яму с углями, из-за этого он повстречает смерть или смертельные мучения».

Домохозяин, представь, как если бы неподалёку от деревни или города была бы густая лесная роща, в которой было бы дерево, усыпанное фруктами, но ни один фрукт не упал бы на землю. И мимо проходил бы человек, который хотел бы [такой] фрукт, искал бы [такой] фрукт, блуждал в поисках [такого] фрукта. Войдя в лесную рощу, он бы увидел дерево, усыпанное фруктами. Тогда он бы подумал: «Это дерево усыпано фруктами, но ни один не упал на землю. Но я знаю, как взобраться на дерево. Что если я залезу на это дерево, съем, сколько пожелаю, и наполню свой мешок?» И так бы он и поступил. И тут второй человек проходил бы мимо, который хотел бы [такой] фрукт, искал бы [такой] фрукт, блуждал в поисках [такого] фрукта. Взяв острый топор, он бы тоже вошёл в лесную рощу и увидел дерево, усыпанное фруктами. И тогда он бы подумал: «Это дерево усыпано фруктами, но ни один не упал на землю. Я не знаю как взобраться на него. Что если я срублю под корень это дерево, съем, сколько пожелаю, и наполню свой мешок?» И так бы он и поступил. Как ты думаешь, домохозяин? Если бы тот первый человек, который взобрался на дерево, быстро бы не слез, пока дерево падает, разве не сломал бы он себе руку или ногу или иную часть тела, из-за чего он повстречал бы смерть или смертельные мучения?»

Основываясь на этой самой высочайшей осознанности, очищение которой наступило из-за невозмутимости [четвёртой джханы], божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, этот ученик Благородных видит смерть и перерождение существ… в соответствии с их деяниями.
mn63 Cūḷamālukyasutta. Малая сутта о Малункьяпутте смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
SC 9Малункьяпутта, при наличии воззрения “мир вечен” невозможно жить целомудренной жизнью, и при наличии воззрения “мир преходящ” невозможно жить целомудренной жизнью. Независимо от того, какое воззрение имеется - “мир вечен” или “мир преходящ” - есть рождение, старость, смерть, горе, стенания, боль, печаль и невзгоды, уничтожение которых я утверждаю здесь и сейчас.

SC 10Малункьяпутта, при наличии воззрения “мир конечен”... “мир бесконечен”... “душа и тело - одно и то же”... “душа и тело не одно и то же”... “после смерти живое существо существует”... “после смерти живое существо не существует”... “после смерти живое существо и существует, и не существует”... “после смерти живое существо ни существует, ни не существует” невозможно жить целомудренной жизнью.mn.i.431 Независимо от того, какое воззрение имеется - “мир конечен”... или “после смерти живое существо ни существует, ни не существует” - есть рождение, старость, смерть, горе, стенания, боль, печаль и невзгоды, уничтожение которых я утверждаю здесь и сейчас.
mn66 Laṭukikopamasutta. Пример с перепёлкой смерть. смерть 3 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
Представь, Удайи, как если бы перепёлка была привязана прогнившим ползучим растением, и из-за этого она повстречала бы ранение, пленение, или смерть. И представь, некий человек сказал бы: «Прогнившее ползучее растение, которым была привязана эта перепёлка, и из-за этого повстречавшая ранение, пленение, или смерть, была для неё хилой, слабой, прогнившей, бесстержневой привязью». Правильно ли он говорил бы?»

«Нет, Учитель. Ведь для этой перепёлки это прогнившее ползучее растение, которым она была привязана и потому повстречала ранение, пленение, или смерть, являлось сильным, прочным, крепким, непрогнившей привязью, мощным ярмом».
mn73 Mahāvacchasutta. Большая лекция для Ваччхаготты смерть 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
До той степени, до которой ты пожелаешь: «Пусть я буду видеть за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ…»—ты достигнешь способности засвидетельствовать любой аспект этого, так как есть для этого подходящее основание.
mn75 Māgaṇḍiyasutta. К Магандии смерть 2 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Точно также, Магандия, если бы я стал обучать тебя Дхамме так: «Вот это здоровье, вот эта ниббана», то ты мог бы узнать здоровье, увидеть ниббану. С появлением видения твои желание и любовь к пяти совокупностям, подверженным цеплянию, могли бы быть отброшены. Затем, возможно, ты подумал бы: «Воистину, долгое время меня дурачил, обманывал, вводил в заблуждение этот ум. Ведь цепляясь, я цеплялся просто лишь к материальной форме, я цеплялся просто лишь к чувству, я цеплялся просто лишь к восприятию, я цеплялся просто лишь к формациям [ума], я цеплялся просто лишь к сознанию. Имея цепляние условием, существование [возникает]. Имея существование условием, рождение [возникает]. Имея рождение условием, старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страдания».

«В таком случае, Магандия, общайся с правдивыми людьми. Когда будешь общаться с правдивыми людьми, ты услышишь истинную Дхамму. Когда ты услышишь истинную Дхамму, ты будешь практиковать в соответствии с истинной Дхаммой. Когда ты будешь практиковать в соответствии с истинной Дхаммой, ты узнаешь и увидишь сам: «Вот эти недуги, опухоли, и дротики. Но вот здесь недуги, опухоли, и дротики прекращаются без остатка. С прекращением моего цепляния происходит прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания».
mn77 Mahāsakuludāyisutta. Большая лекция для Сакулудайина смерть 3 25 Eng  ไทย  සිං  Рус
Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь, посредством которого они видят за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различают низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью, и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в погибели, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью, и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, они видят смерть и перерождение существ, различают низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.

Подобно тому как если бы было два дома с дверьми, и человек с хорошим зрением, стоя между ними, видел бы, как люди входят в дома и выходят, скитаются туда и сюда, то точно также, божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, монах видит смерть и перерождение существ… и он понимает как существа скитаются в соответствии с их деяниями.
mn79 Cūḷasakuludāyisutta. Малая лекция для Сакулудайина смерть 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Господин, я не могу вспомнить в подробностях и деталях даже всё то, что я пережил в этом нынешнем существовании, так как я могу вспомнить свои многочисленные жизни: одну жизнь, две… в подробностях и деталях, как это делает Благословенный? И сейчас я не могу увидеть даже болотного духа, так как же я могу божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, видеть смерть и перерождение существ… счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой, как это делает Благословенный? Но, Господин, когда Благословенный сказал мне: «Но оставим прошлое, Удайин, оставим будущее. Я научу тебя Дхамме. Когда есть это, то возникает то. С возникновением этого, возникает и то. Когда этого нет, то не возникает и того. С прекращением этого прекращается и то»—то это ещё более неясно для меня. Быть может, Господин, я мог бы удовлетворить ум Благословенного ответом на вопрос о собственной доктрине нашего учителя?»
mn82 Raṭṭhapālasutta. О Раттхапале смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Встречают смерть с неутолённой жаждой,
mn105 Sunakkhattasutta. к Сунаккхатте смерть 9 15 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда он стремится к неуместным формам и видам посредством глаза… неуместным мыслям посредством ума, то жажда наводняет его ум. С умом, наводнённым жаждой, он навлекает на себя смерть или смертельные мучения.

И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть неподходящую еду, и рана загноилась. Он часто не промывал рану и не смазывал её мазью, так что кровь и гной заполнили рану. Он ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь запачкали рану. Он не следил за раной и не трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих неуместных действий, так и из-за того, что часть яда осталась, рана опухла. С опухшей раной его ожидала бы смерть или смертельные мучения.

Точно также, бывает так, что некоторый монах думает: «Отшельник [Готама] сказал, что жажда—это стрела… Я вырвал стрелу. Я выдворил яд… Он может стремиться к неуместным мыслям посредством ума. Когда он стремится к неуместным формам… к неуместным мыслям посредством ума, то жажда наводняет его ум. С умом, наводнённым жаждой, он навлекает на себя смерть или смертельные мучения.

Ведь такова смерть в Учении Благородных—когда кто-либо оставляет [монашескую] практику и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. И таково смертельное мучение—когда кто-либо совершает порочный проступок.

Далее, бывает так, что некоторый монах думает: «Отшельник [Готама] сказал, что жажда—это стрела. Яд невежества распространяет свою отраву посредством желания, страсти, недоброжелательности. Я вырвал стрелу. Я выдворил яд невежества. Я правильно стремлюсь к ниббане». Поскольку он правильно стремится к ниббане, он не станет стремиться к тем вещам, которые являются неуместными для того, кто правильно стремится к ниббане. Он не станет стремиться к неуместным формам… к неуместным мыслям посредством ума. Когда он не стремится к неуместным формам… к неуместным мыслям посредством ума, то жажда не наводняет его ум. С умом, не наводнённым жаждой, он не навлекает на себя смерть или смертельные мучения.

И мысль пришла бы человеку: «Мою стрелу вытащили. Яд извлекли, и хоть остаток и остался, он не причинит мне вреда». И он стал есть подходящую еду, и рана не загноилась. Он часто промывал рану и смазывал её мазью, так что кровь и гной не заполнили рану. Он не ходил под солнцем и ветром, так что пыль и грязь не запачкали рану. Он следил за раной и трудился, чтобы её вылечить. И теперь, как по причине этих уместных действий, так и из-за того, что остаток яда исчез, рана излечилась. С излеченной раной, затянутой кожей, его не ожидала бы смерть или смертельные мучения.

Точно также, бывает так, что некоторый монах думает: «Отшельник [Готама] сказал, что жажда—это стрела… С умом, не наводнённым жаждой, он не навлекает на себя смерть или смертельные мучения.

Представь, как если бы в бронзовой чаше был бы напиток—превосходный в цвете, запахе и вкусе, но смешанный с ядом. И представь, что мимо проходил бы человек, желающий жить и не желающий умирать, желающий удовольствий и не выносящий боли. Как ты думаешь, Сунаккхатта? Выпил бы он напиток из бронзовой чаши, зная: «Выпив это, я навлеку на себя смерть или смертельные муки»?

Представь себе смертоносную ядовитую змею. И представь, что мимо проходил бы человек, желающий жить и не желающий умирать, желающий удовольствий и не выносящий боли. Как ты думаешь, Сунаккхатта? Протянул бы он к змее руку или палец, зная: «Если она меня укусит, я навлеку на себя смерть или смертельные муки»?
mn115 Bahudhātukasutta. Многие виды элементов старение-и-смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
mn119 Kāyagatāsatisutta. Осознанность к телу смерть 1 20 Eng  ไทย  සිං  Рус
[Практикующий] овладевает различными видами сверхъестественных сил… слышит за счёт элемента божественного уха… знает умы других… вспоминает многочисленные прошлые жизни… божественным глазом, очищенным и превосходящим человеческий, видит смерть и перерождение существ… Раскрывается как в МН 6 …за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений] здесь и сейчас входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания.
mn125 Dantabhūmisutta. Уровень приручённого смертью. смертью смертью» 8 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Если, Аггивессана, царский слон умирает в старости неукрощённым и неприрученным, то он считается старым слоном, который умер неукрощённой смертью. Если царский слон умирает в среднем возрасте неукрощённым и неприрученным, то он считается слоном среднего возраста, который умер неукрощённой смертью. Если царский слон умирает в молодом возрасте неукрощённым и неприрученным, то он считается молодым слоном, который умер неукрощённой смертью.

Точно также, Аггивессана, если старший монах умирает с неуничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается старшим монахом, который умер неукрощённой смертью. Если монах среднего срока в монашестве… Если недавно получивший посвящение монах умирает с неуничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается только что получившим посвящение монахом, который умер неукрощённой смертью.

Если, Аггивессана, царский слон умирает в старости хорошо укрощённым и прирученным, то он считается старым слоном, который умер укрощённой смертью. Если царский слон умирает в среднем возрасте… Если царский слон умирает в молодом возрасте хорошо укрощённым и прирученным, то он считается молодым слоном, который умер укрощённой смертью.

Точно также, Аггивессана, если старший монах… Если монах среднего срока в монашестве… Если недавно получивший посвящение монах умирает с уничтоженными пятнами [умственных загрязнений], то он считается только что получившим посвящение монахом, который умер укрощённой смертью».
mn130 Devadūtasutta. Небесные посланники смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Ведь создаёт оно рождение и смерть.
Ведь уничтожили рождение и смерть.
mn131 Bhaddekarattasutta. Идеальный момент времени смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус ведь встретить завтра можешь смерть ты.
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
mn132 Ānandabhaddekarattasutta. Идеальный момент времени Ананды смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус ведь встретить завтра можешь смерть ты.
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
mn133 Mahākaccānabhaddekarattasutta. Идеальный момент времени Махакаччаны смерть 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус ведь встретить завтра можешь смерть ты.
mn134 Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta. Идеальный момент времени Ломасакангии смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус ведь встретить завтра можешь смерть ты.
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
ведь встретить завтра можешь смерть ты.
mn141 Saccavibhaṅgasutta. Изложение о истинах смерть смертью 3 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое, друзья, благородная истина о страдании? Рождение—это страдание; старение—это страдание; болезни—это страдание; смерть—это страдание; печаль, стенание, боль, горе и отчаяние—это страдание; неполучение желаемого—это страдание. Одним словом, пять совокупностей, подверженных цеплянию—это страдание. Это называется страданием.

И что такое смерть, друзья? Уход существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, кончина, истечение срока [жизни], распад совокупностей, оставление тела—это называется смертью.
sn1.41 Ādittasutta Devatāsaṁyuttaṁ. В огне смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Старением и смертью,
sn1.66 Attahatasutta Devatāsaṁyuttaṁ. Поражён смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Мир этот смертью поражён.
sn1.67 Uḍḍitasutta Devatāsaṁyuttaṁ. Пойман смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смертью—вот чем загромождён.
sn1.68 Pihitasutta Devatāsaṁyuttaṁ. Загромождён смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Смертью—вот чем загромождён.
sn3.3 Jarāmaraṇasutta Kosalasaṁyuttaṁ. Старение и смерть смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 3.3. Старение и смерть
sn3.4 Piyasutta Kosalasaṁyuttaṁ. Дорог смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус И если смертью схвачен он,
sn3.22 Ayyikāsutta Kosalasaṁyuttaṁ. Бабушка смертью 5 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».

«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо сказал об этом Благословенный: «Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти. Подобно тому, как все горшки гончара, обожжённые или необожжённые, подвержены распаду, завершаются распадом и не могут избежать своего распада, точно также все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти». И далее добавил:
Ведь смертью завершится жизнь.
sn3.25 Pabbatūpamasutta Kosalasaṁyuttaṁ. Пример с горой смерть смерть 10 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«И я уведомляю тебя, великий царь, я объявляю тебе, великий царь: старение и смерть надвигаются на тебя. Когда старение и смерть надвигаются на тебя, великий царь, то что следует делать?»

«Когда старение и смерть надвигаются на меня, Господин, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?

Существуют, Господин, сражения слонов, устраиваемые миропомазанными кхаттийскими царями, опьянёнными опьянением владычества, охваченными жаждой чувственных наслаждений, достигшими устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель. Но нет места для тех сражений слонов, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. Существуют, Господин, сражения конницы… сражения колесниц… сражения пехоты… Но нет места для тех сражений пехоты, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

При этом царском дворе, Господин, есть советники, которые, как только придут враги, могут поссорить их различными уловками. Но нет места для тех сражений уловками, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

При этом царском дворе, Господин, есть обилие слитков и золота, что хранятся в погребах и хранилищах, и таким богатством мы можем смягчить агрессию врагов, когда они придут. Но нет места для тех сражений богатством, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть.

Когда старение и смерть надвигаются на меня, Господин, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?»

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда старение и смерть надвигаются на тебя, то что ещё можно было бы поделать, кроме как жить в соответствии с Дхаммой, жить праведно, совершать благие дела и поступки, приносящие заслуги?»
Так наступают и старение и смерть,
sn4.9 Paṭhamaāyusutta Mārasaṁyuttaṁ. Срок жизни (I) смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Ведь смерть ещё не объявила о своём собственном приходе».
sn4.23 Godhikasutta Mārasaṁyuttaṁ. Годхика смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Герой великий, смерть кто одолеть смог,
sn5.3 Kisāgotamīsutta Bhikkhunīsaṁyuttaṁ. Готами смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Переступила смерть я сыновей,
sn5.6 Cālāsutta Bhikkhunīsaṁyuttaṁ. Чала смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Тот, кто родился, встретит также смерть он.
sn6.1 Brahmāyācanasutta Brahmasaṁyuttaṁ. О просьбе [Брахмы] бессмертье 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
Двери в Бессмертье открыты для тех, кто слышит.
sn6.13 Andhakavindasutta Brahmasaṁyuttaṁ. Андхакавинда смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Есть тысяча тех, кто смог Смерть одолеть.
sn8.7 Pavāraṇāsutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ. Паварана смерть 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус Те, позади кто смерть оставил.
sn8.10 Moggallānasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ. Моггаллана смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Имеющие тройку знаний, смерть оставив.
sn10.7 Punabbasusutta Yakkhasaṁyuttaṁ. Пунаббасу смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Опутанным старением и смертью,
sn10.12 Āḷavakasutta Yakkhasaṁyuttaṁ. Алавака смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Тот не печалится, когда приходит смерть.
sn12.1 Paṭiccasamuppādasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Зависимое возникновение старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.
sn12.2 Vibhaṅgasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Анализ зависимого возникновения старение-и-смерть смерть смертью. старением-и-смертью 7 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.
Старение и смерть

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств—это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени срока жизни, распад совокупностей, оставление тела—это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.

Так, монахи, с невежеством как условием, волевые формирователи возникают… Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… Здесь идут развёрнутые последовательности зависимого возникновения и прекращения в точности как в СН 12.1 …С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
sn12.3 Paṭipadāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Два пути старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.
sn12.10 Gotamasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Будда Готама старением-и-смертью. старением-и-смертью старение-и-смерть 10 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. Монахи, до моего просветления, когда я всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Увы, этот мир попал в беду в том смысле, что он рождается, стареет и умирает, он прекращается и перерождается, и всё же не понимает спасения от этого страдания, причиняемого старением-и-смертью. Так когда же будет выявлено спасение от этого страдания, причиняемого старением-и-смертью?

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает старение-и-смерть? Чем обусловлено старение-и-смерть?» И тогда, монахи, через тщательно направленное внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть рождение, то старение-и-смерть возникает. Старение-и-смерть имеет рождение своим условием».
С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает старение-и-смерть? С прекращением чего происходит прекращение старения-и-смерти?» И тогда, монахи, через тщательно направленное внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет рождения, то старение-и-смерть не возникает. С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти».
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.
sn12.12 Moḷiyaphaggunasutta Nidānasaṁyuttaṁ. К Пхаггуне старение-и-смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Это неправильный вопрос»—ответил Благословенный. «Я не говорю «цепляется». Если бы я сказал «цепляется», тогда бы вопрос «Кто цепляется?» был бы верным. Но я не говорю так. Поскольку я не говорю так, то правильный вопрос таков: «Из какого необходимого условия возникает цепляние?» И правильный ответ таков: «Из жажды как необходимого условия возникает цепляние. Из цепляния как необходимого условия возникает приход к существованию. Из прихода к существованию как необходимого условия возникает рождение. Из рождения как необходимого условия возникает старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, беспокойство и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды горя и страдания.
sn12.13 Samaṇabrāhmaṇasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Жрецы и отшельники (I) старение-и-смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают старение-и-смерть, его происхождение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению; которые понимают рождение… волевые формирователи, их происхождение, их прекращение, и путь, ведущий к их прекращению—таких я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
sn12.14 Dutiyasamaṇabrāhmaṇasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Жрецы и отшельники (II) старение-и-смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Они понимают старение-и-смерть, его происхождение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению. Они понимают рождение… …волевые формирователи, их происхождение, их прекращение, и путь, ведущий к их прекращению. Таковы вещи, которые они понимают, источник которых они понимают, прекращение которых они понимают, и путь, ведущий к прекращению которых, они понимают.
sn12.15 Kaccānagottasutta Nidānasaṁyuttaṁ. К Каччаянаготте смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Всё существует»—это одна крайность. «Всё не существует»—это другая крайность. Избегая этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «Из невежества как необходимого условия возникают волевые формирователи. Из волевых формирователей как необходимого условия возникает сознание. Из сознания как необходимого условия возникает имя-и-форма. Из имени-и-формы как необходимого условия возникают шесть сфер чувств. Из шести сфер чувств в качестве необходимого условия возникает контакт. Из контакта в качестве необходимого условия возникает чувство. Из чувства в качестве необходимого условия возникает жажда. Из жажды в качестве необходимого условия возникает цепляние. Из цепляния в качестве необходимого условия возникает приход к становлению. Из прихода к становлению в качестве необходимого условия возникает рождение. Из рождения в качестве необходимого условия возникают старение и смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды горя и страдания.

Теперь, при безостаточном угасании и прекращении этого самого невежества происходит прекращение волевых формирователей. С прекращением волевых формирователей происходит прекращение сознания. С прекращением сознания происходит прекращение имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы происходит прекращение шести сфер чувств. С прекращением шести сфер чувств происходит прекращение контакта. С прекращением контакта происходит прекращение чувства. С прекращением чувства происходит прекращение жажды. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния происходит прекращение прихода к становлению. С прекращением прихода к становлению происходит прекращение рождения. С прекращением рождения прекращаются старение и смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды горя и страдания».
sn12.20 Paccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Условия старение-и-смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«И что такое, монахи, зависимое возникновение? «С рождением как условием, старение-и-смерть возникает»: есть ли появление в мире Татхагат или нет появления в мире Татхагат, этот элемент всё равно имеет место быть, эта устойчивость Дхаммы, чёткая последовательность Дхаммы, особая обусловленность. Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Сделав так, он объяснил, научил, провозгласил, утвердил, раскрыл, рассмотрел и прояснил это. И он говорит: «Смотрите! С рождением как условием, монахи, старение-и-смерть возникает».
Старение-и-смерть, монахи, является непостоянным, обусловленным, возникшим зависимо, подверженным уничтожению, исчезновению, угасанию и прекращению.
sn12.24 Aññatitthiyasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Странники-приверженцы других учений старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Учитель, если бы они спросили меня: «Друг Ананда, каков источник старения-и-смерти, каково его происхождение, от чего оно появилось и зародилось?»—то, будучи спрошенным так, я бы ответил: «Друзья, старение-и-смерть имеют рождение своим источником, рождение своим происхождением; оно появилось и зародилось из рождения». Будучи спрошенным так, вот как я бы ответил.

Учитель, если бы они спросили меня: «Друг Ананда, каков источник рождения…?—то, будучи спрошенным так, я бы ответил: «Друзья, рождение имеет существование своим источником, существование своим происхождением; оно появилось и зародилось из существования… существование имеет цепляние своим источником… цепляние имеет жажду своим источником… жажда имеет чувство своим источником… чувство имеет контакт своим источником… контакт имеет шесть сфер чувств своим источником, шесть сфер чувств своим происхождением; он появился и зародился из шести сфер чувств. Но с безостаточным угасанием и прекращением шести сфер чувств для контакта, происходит прекращение контакта. С прекращением контакта—прекращение чувства. С прекращением чувства—прекращение жажды. С прекращением жажды—прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение cуществования. С прекращением cуществования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания». Будучи спрошенным так, вот как я бы ответил».
sn12.27 Paccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Условия старение-и-смерть смерть смертью. старением-и-смертью 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, с невежеством как условием, волевые формирователи возникают… Раскрывается также как в СН 12.1 …с рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.
Старение и смерть

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств—это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени срока жизни, распад совокупностей, оставление тела—это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.
sn12.28 Bhikkhusutta Nidānasaṁyuttaṁ. Монах старение-и-смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Вот, монахи, монах понимает старение-и-смерть, его происхождение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению. Он понимает рождение… существование… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их происхождение, их исчезновение, и путь, ведущий к их прекращению.

И что такое, монахи, старение-и-смерть?… Здесь перечисляются все звенья в точности как в предыдущей сутте, СН 12.27 …именно этот самый Благородный Восьмеричный Путь является путём, ведущим к прекращению волевых формирователей, то есть правильные воззрения… правильное сосредоточение.

Когда, монахи, монах понимает старение-и-смерть, его происхождение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению. Он понимает рождение… существование… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их происхождение, их исчезновение, и путь, ведущий к их прекращению—то тогда он зовётся монахом, который совершенен в воззрениях, совершенен в видении, который пришёл к этой истинной Дхамме, который видит эту истинную Дхамму, который обладает знанием ученика, истинным знанием ученика, который вступил в поток Дхаммы—Благородный с проницательной мудростью, тот, кто стоит прямо возле дверей к Бессмертному».
sn12.30 Dutiyasamaṇabrāhmaṇasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Жрецы и отшельники (II) старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые не понимают старения-и-смерти, его происхождения, его исчезновения, и пути, ведущего к его исчезновению—не может быть такого, чтобы они пребывали, преодолев старение-и-смерть.

Но, монахи, что касается тех жрецов и отшельников, которые понимают старение-и-смерть, его происхождение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению… …волевые формирователи, их происхождение, их исчезновение, и путь, ведущий к их прекращению—может быть так, что они будут пребывать, преодолев волевые формирователи».
sn12.33 Ñāṇavatthusutta Nidānasaṁyuttaṁ. Предметы знания (I) смерть смертью. старением-и-смертью старение-и-смерть 9 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Старение и смерть

И что такое, монахи, старение и смерть? Старение различных существ в различных классах существ: их становление старыми, разбитость зубов, седина волос, морщинистость кожи, упадок жизненной силы, ослабевание качеств—это называется старением.

Исчезание различных существ из различных классов существ, их умирание, распад, исчезновение, смертность, кончина, окончание времени срока жизни, распад совокупностей, оставление тела—это называется смертью. Таким образом, это старение и эта смерть вместе называются старением-и-смертью.

Когда, монахи, ученик Благородных так понимает старение-и-смерть, его возникновение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению, то это является его знанием принципа. Посредством этого принципа в отношении всего увиденного, познанного, мгновенно достигнутого, постигнутого, он применяет этот метод к прошлому и к будущему так: «Какие бы жрецы и отшельники в прошлом ни познавали бы напрямую старение-и-смерть, его возникновение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению, все они напрямую познали это точно таким же образом, как и я сейчас. Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни познают напрямую старение-и-смерть, его возникновение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению, все они напрямую познают это точно таким же образом, как и я сейчас». Таково его знание наследования.

И что такое, монахи, рождение?… И что такое, монахи, существование?… И что такое, монахи, цепляние?… И что такое, монахи, жажда? И что такое, монахи, чувство?… И что такое, монахи, контакт?… И что такое, монахи, шесть сфер чувств?… И что такое, монахи, имя-и-форма?… И что такое, монахи, сознание?…Все формулировки звеньев раскрываются также, как в СН 12.2 с добавлением источника, прекращения, пути и объяснения знаний принципа и наследования (точно также, как это объясняется чуть выше в случае со звеном старение-и-смерть")
sn12.34 Dutiyañāṇavatthusutta Nidānasaṁyuttaṁ. Предметы знания (II) старение-и-смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, и каковы семьдесят семь предметов знания? Знание: «Старение-и-смерть имеет рождение своим условием». Знание: «Когда нет рождения, то нет старения-и-смерти». Знание: «В прошлом тоже старение-и-смерть имело рождение своим условием». Знание: «В прошлом тоже, если не было рождения, то не было и старения-и-смерти». Знание: «В будущем тоже старение-и-смерть будет иметь рождение своим условием». Знание: «В будущем тоже, если не будет рождения, не будет старения-и-смерти». Знание: «Это знание непреложности Дхаммы также подвержено разрушению, пропаданию, исчезновению и прекращению».
sn12.35 Avijjāpaccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ. С невежеством как условием (I) старение-и-смерть 10 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.

Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть

«Это неправильный вопрос»—ответил Благословенный. «Монах, когда кто-либо утверждает так: «Что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть?» или же так: «Старение-и-смерть является одним, а тот, для кого есть это старение-и-смерть, является иным»—то оба эти утверждения совпадают в сути, а отличаются только в формулировке. Если у кого-либо есть воззрение: «Душа и тело суть одно и то же», то нет жития святой жизнью. Если у кого-либо есть воззрение: «Душа—это одно, а тело—это иное», то нет жития святой жизнью. Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С рождением как условием, старение-и-смерть возникает».

Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества, каких бы видов искривлений, изворотов, колебаний ни было, как то—«Что такое старение-и-смерть и для кого есть старение-и-смерть?… … Что такое волевые формирователи и для кого есть волевые формирователи?» или же «Волевые формирователи—это одно, а тот, для кого есть эти волевые формирователи—иное» или «Душа и тело суть одно» или «Душа—это одно, а тело—иное»—всё это отбрасывается, обрубается под корень, делается подобным обрубку пальмы, уничтожается так, что более не может возникнуть в будущем».
sn12.37 Natumhasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Не ваше старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.
sn12.38 Cetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (I) старение-и-смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, то, что человек намеревается делать, что он планирует, и к чему у него имеется скрытая склонность—это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть это основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется продуцирование нового существования в будущем. Когда есть продуцирование нового существования в будущем, возникает будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Если, монахи, человек не намеревается, не планирует, но всё ещё имеет скрытую склонность к чему-либо—это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть это основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется продуцирование нового существования в будущем. Когда есть продуцирование нового существования в будущем, возникает будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, то нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, то нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет продуцирования нового существования в будущем. Когда нет продуцирования нового существования в будущем—будущее рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
sn12.39 Dutiyacetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (II) старение-и-смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, то, что человек намеревается делать, что он планирует, и к чему у него имеется скрытая склонность—это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть это основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется нисхождение имени-и-формы. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств возникают. С шестью сферами чувств как условием, контакт… чувство… жажда… цепляние… существование… рождение. С рождением как условием старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Если, монахи, человек не намеревается, не планирует, но всё ещё имеет скрытую склонность к чему-либо—это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть это основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется нисхождение имени-и-формы. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств возникают… старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, то нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, то нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет нисхождения имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются… рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
sn12.40 Tatiyacetanāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Намерение (III) старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, то, что человек намеревается делать, что он планирует, и к чему у него имеется скрытая склонность—это становится основанием для поддержания сознания. Когда есть это основание, имеется опора для утверждения сознания. Когда сознание утверждено и начало разрастаться, имеется склонение. Когда есть склонение, то есть приход и уход. Когда есть приход и уход, есть умирание и перерождение. Когда есть умирание и перерождение—рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Но, монахи, если человек не намеревается, не планирует, и не имеет склонности к чему-либо, то нет основания для поддержания сознания. Когда нет основания, нет опоры для утверждения сознания. Когда сознание не утверждено и не начинает разрастаться, нет склонения. Когда нет склонения, нет прихода и ухода. Когда нет прихода и ухода, нет умирания и перерождения. Когда нет умирания и перерождения—рождение, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
sn12.41 Pañcaverabhayasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Пять ужасающих враждебностей (I) старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают.
С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются.
sn12.43 Dukkhasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Страдание старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И каково, монахи, исчезновение страдания? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково исчезновение страдания.

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково исчезновение страдания».
sn12.44 Lokasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Мир старение-и-смерть 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«И каково, монахи, возникновение мира? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково, монахи, возникновение мира.

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково, монахи, возникновение мира.

И каково, монахи, исчезновение мира? В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания. Это, монахи, является исчезновением мира.

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания. Это, монахи, является исчезновением мира».
sn12.45 Ñātikasutta Nidānasaṁyuttaṁ. В Натике старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В зависимости от глаза и форм возникает сознание глаза. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания.

В зависимости от ума и ментальных феноменов возникает сознание ума. Встреча этих трёх—это контакт. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. Но с безостаточным угасанием и прекращением этой самой жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страдания».
sn12.49 Ariyasāvakasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Ученик Благородных (I) старение-и-смерть 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, обученный ученик Благородных не думает: «Что существует, так чтобы это возникло? C возникновением чего это возникает? Что существует, так чтобы имя-и-форма возникла? Что существует, так чтобы шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… существование… рождение… старение-и-смерть возникло?»

Но, монахи, обученный ученик Благородных обладает знанием об этом, которое независимо от мнений других: «Когда есть это, возникает и то. С возникновением этого, появляется и то. Когда есть сознание, имя-и-форма возникает. Когда есть имя-и-форма… шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… существование… Когда есть рождение, старение-и-смерть возникает». Он понимает так: «Вот каким образом возникает мир».

Монахи, обученный ученик Благородных не думает: «Чего не существует, так что это не возникает? C прекращением чего это прекращается? Чего не существует, так чтобы имя-и-форма не возникала? Чего не существует, так чтобы шесть сфер чувств… контакт… чувство… жажда… цепляние… существование… рождение… старение-и-смерть не возникало?»

Но, монахи, обученный ученик Благородных обладает знанием об этом, которое независимо от мнений других: «Когда нет этого, нет и того. С прекращением этого, прекращается и то. Когда нет сознания, имя-и-форма не возникает. Когда нет имени-и-формы… шести сфер чувств… контакта… чувства… жажды… цепляния… существования… Когда нет рождения, старение-и-смерть не возникает». Он понимает так: «Вот каким образом мир прекращается».
sn12.51 Parivīmaṁsanasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Тщательное исследование старением-и-смертью: старение-и-смерть 6 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, когда он осуществляет тщательное исследование, монах тщательно исследует так: «Различные виды страданий возникают в мире, возглавляемые старением-и-смертью: в чём же источник этого страдания, в чём его происхождение, откуда они родились и произвелись? Что наличествует, так чтобы старение-и-смерть возникло? Когда чего не наличествует, что старения-и-смерти не возникает?»

По мере того как он тщательно исследует это, он понимает так: «Различные виды страданий возникают в мире возглавляемые старением-и-смертью: эти страдания имеют рождение своим источником, рождение своим происхождением, они родились и произвелись из рождения. Когда есть рождение, старение-и-смерть возникает. Когда нет рождения, старения-и-смерти не возникает».

Он понимает старение-и-смерть, его происхождение, его прекращение, и то, что путь, ведущий к этому, соответствует его прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой монах зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения старения-и-смерти.

«Когда нет абсолютно никакого рождения, с прекращением рождения можно ли распознать старение-и-смерть
sn12.52 Upādānasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Цепляние старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.53 Saṁyojanasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Путы (I) старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.55 Mahārukkhasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Большое дерево (I) старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.57 Taruṇarukkhasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Молодое деревце старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.58 Nāmarūpasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Имя-и-форма старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, то происходит нисхождение имени-и-формы. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств возникают. С шестью сферами чувств, контакт возникает. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения имени-и-формы. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются. С прекращением шести сфер чувств—прекращение контакта. С прекращением контакта—прекращение чувства. С прекращением чувства—прекращение жажды. С прекращением жажды—прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.59 Viññāṇasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Сознание старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, которые могут опутать, то происходит нисхождение сознания. С сознанием как условием, имя-и-форма возникает. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств возникают. С шестью сферами чувств, контакт возникает. С контактом как условием, чувство возникает. С чувством как условием, жажда возникает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Монахи, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, которые могут опутать, то нет нисхождения сознания. С прекращением сознания имя-и-форма прекращается. С прекращением имени-и-формы шесть сфер чувств прекращаются. С прекращением шести сфер чувств—прекращение контакта. С прекращением контакта—прекращение чувства. С прекращением чувства—прекращение жажды. С прекращением жажды—прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.60 Nidānasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Причинность старение-и-смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Ананда, когда кто-либо пребывает в созерцании наслаждения в вещах, к которым можно прицепиться, жажда возрастает. С жаждой как условием, цепляние возникает. С цеплянием как условием, существование возникает. С существованием как условием, рождение возникает. С рождением как условием, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий.

Ананда, когда кто-либо пребывает в созерцании опасности в вещах, к которым можно прицепиться, жажда прекращается. С прекращением жажды происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния—прекращение существования. С прекращением существования—прекращение рождения. С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий.
sn12.61 Assutavāsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Необученный (I) старение-и-смерть 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда этого нет, нет и того. С прекращением этого, прекращается то». Другими словами: «С невежеством как условием, волевые формирователи возникают… Схема раскрывается как в СН 12.1 …Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… С прекращением рождения, старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, недовольство и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий».
sn12.63 Puttamaṁsasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Плоть сына смерть 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
И как, монахи, следует рассматривать умственное волевое намерение как питание? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени. И человек проходил бы мимо—желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Намерением этого человека было бы убраться подальше, его устремлением было бы убраться подальше, его пожеланием было бы убраться подальше от этой ямы. И почему? Потому что он знает: «Если я упаду в эту яму горячих углей, то из-за этого я повстречаю смерть или смертельную боль».
sn12.64 Atthirāgasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Если есть страсть смерть. смерть 2 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
Если, монахи, есть страсть к питанию в виде съедобной материальной пищи, если есть наслаждение ей, если есть жажда к ней, то сознание утверждается там и начинает разрастаться. Там, где сознание утверждается и начинает разрастаться, там происходит нисхождение имени-и-формы. Где имеется нисхождение имени-и-формы, там происходит разрастание волевых формирователей. Где имеется разрастание волевых формирователей, там происходит продуцирование нового существования в будущем. Там, где имеется продуцирование нового существования в будущем, там есть будущее рождение, старение и смерть. Когда есть будущее рождение, старение и смерть, то это, я говорю вам, сопровождается печалью, болью и отчаянием.
sn12.65 Nagarasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Город старением-и-смертью. старением-и-смертью старение-и-смерть старение-и-смерть 10 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, до моего просветления, когда я всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, мысль пришла ко мне: «Увы, этот мир попал в беду в том смысле, что он рождается, стареет и умирает, он прекращается и перерождается, и всё же не понимает спасения от этого страдания, причиняемого старением-и-смертью. Так когда же будет выявлено спасение от этого страдания, причиняемого старением-и-смертью?

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Что наличествует, так что возникает старение-и-смерть? Чем обусловлено старение-и-смерть?» И тогда, монахи, через тщательно направленное внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда есть рождение, то старение-и-смерть возникает. Старение-и-смерть имеет рождение своим условием».

И тогда, монахи, мысль пришла ко мне: «Это сознание поворачивает обратно. Оно не выходит за пределы имени-и-формы. Вот до какой степени кто-либо может родиться, состариться и скончаться, умереть и переродиться, то есть—когда есть сознание с именем-и-формой как условием, и есть имя-и-форма с сознанием, как условием. С именем-и-формой как условием, шесть сфер чувств возникают… контакт… чувство… жажда… цепляние… существование… рождение… старение-и-смерть… Таково происхождение всей этой груды страдания».

Затем, монахи, мысль пришла ко мне: «Что не наличествует, так что не возникает старение-и-смерть? С прекращением чего происходит прекращение старения-и-смерти?» И тогда, монахи, через тщательно направленное внимание, постижение посредством мудрости возникло во мне: «Когда нет рождения, то старение-и-смерть не возникает. С прекращением рождения происходит прекращение старения-и-смерти».

Я пошёл этим путём и, сделав так, я напрямую познал старение-и-смерть, его возникновение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению. Я напрямую познал рождение… существование… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их возникновение, их прекращение, и путь, ведущий к их прекращению. Напрямую познав их, я объяснил их монахам, монахиням, мирянам и мирянкам. Эта святая жизнь, монахи, стала успешной и процветающей, распространённой, знаменитой, известной и хорошо провозглашённой среди богов и людей».
sn12.66 Sammasasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Изучение старением-и-смертью. старение-и-смерть смерть 9 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Вот, монахи, занимаясь внутренним изучением, монах изучает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, возглавляемы старением-и-смертью. В чём источник этого страдания, в чём его происхождение, из чего оно порождается и проистекает? Что наличествует, так что старение-и-смерть возникает? Чего не наличествует, так что старения-и-смерти не возникает?» По мере того как он изучает, он понимает так: «Многочисленные различные виды страдания, которые возникают в мире, возглавляемы старением-и-смертью. Это страдание имеет обретение своим источником, обретение своим происхождением, оно порождается и проистекает из обретения. Когда есть обретение, то старение-и-смерть возникает. Когда нет обретения, то старения-и-смерти не возникает.

Он понимает старение-и-смерть, его источник, его прекращение, и то, что путь, ведущий к этому, соответствует его прекращению. Он практикует таким образом и ведёт себя соответствующе. Такой монах зовётся монахом, который практикует ради абсолютно полного прекращения страданий, ради прекращения старения-и-смерти.

Представьте, монахи, бронзовую чашу с напитком, имеющим утончённый цвет, аромат и вкус, но смешанным с ядом. И мимо проходил бы человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить. И ему сказали бы: «Почтенный, этот напиток в бронзовой чаше обладает утончённым цветом, ароматом и вкусом, но смешан с ядом. Если хочешь, пей. Если выпьешь, он доставит тебе удовольствие своим цветом, ароматом и вкусом, но, выпив, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И тут же, не обдумав, он выпил бы напиток, не отверг бы его, и посему повстречал бы смерть или смертельные муки.

Представьте, монахи, бронзовую чашу с напитком, имеющим утончённый цвет, аромат и вкус, но смешанным с ядом. И мимо проходил бы человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить. И ему сказали бы: «Почтенный, этот напиток в бронзовой чаше обладает утончённым цветом, ароматом и вкусом, но смешан с ядом. Если хочешь, пей. Если выпьешь, он доставит тебе удовольствие своим цветом, ароматом и вкусом, но, выпив, ты повстречаешь смерть или смертельные муки». И тот человек подумал бы: «Я могу утолить свою жажду водой, сывороткой, кашей или супом, но мне не стоить пить этот напиток, поскольку, если я сделаю так, это приведёт меня к вреду и страданию в течение долгого времени». Обдумав, он бы не выпил напиток, но отверг бы его, и посему не повстречал бы смерть или смертельные муки.
sn12.67 Naḷakalāpīsutta Nidānasaṁyuttaṁ. Связки тростника смерть смерть» 4 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали рядом с Варанаси в Оленьем Парке Исипатаны. И тогда, вечером, выйдя из своего затворничества, Достопочтенный Махакоттхита отправился к Достопочтенному Сарипутте и по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Затем он обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Скажи мне, друг Сарипутта: старение и смерть самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно?»

«Нет, друг Коттхита, не так оно, что старение и смерть самосотворяются, сотворяются кем-то, или и самосотворяются и сотворяются кем-то, или же без самосотворения или сотворения кем-то они возникают спонтанно. Но, имея рождение в качестве необходимого условия, возникают старение и смерть».

«Хорошо, друг Коттхита, я приведу для тебя пример, поскольку бывает так, что с помощью примера умный человек может понять значение того, что было сказано. Представь, как если бы две связки тростника стояли, опираясь на друга. Точно также, имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникает сознание, а имея сознание в качестве необходимого условия, возникает имя-и-форма. Имея имя-и-форму в качестве необходимого условия, возникают шесть сфер чувств. Имея шесть сфер чувств в качестве необходимого условия, возникает контакт. Имея контакт в качестве необходимого условия, возникает чувство. Имея чувство в качестве необходимого условия, возникает жажда. Имея жажду в качестве необходимого условия, возникает цепляние. Имея цепляние в качестве необходимого условия, возникает становление. Имея становление в качестве необходимого условия, возникает рождение. Имея рождение в качестве необходимого условия, возникают старение и смерть, печаль, стенание, боль, беспокойство и отчаяние. Вот как возникает вся эта груда страданий.
sn12.68 Kosambisutta Nidānasaṁyuttaṁ. Косамби смерть старение-и-смерть 4 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Друг Мусила, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним—имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «С рождением как условием, старение и смерть возникают?»

«Друг Савиттха, не опираясь на веру, не опираясь на личные предпочтения, не опираясь на устную традицию, не опираясь на обоснованные рассмотрения, не опираясь на согласие с мнением после размышления над ним, я знаю так, я вижу так: «С рождением как условием, старение-и-смерть возникает».

«Друг Мусила, не опираясь на веру…—имеет ли Достопочтенный Мусила такое личное знание: «С прекращением рождения, старение-и-смерть прекращается?»… Здесь также перечисляются последовательно все звенья …«С прекращением невежества волевые формирователи прекращаются?»

«В таком случае, пусть Достопочтенный Нарада соизволит ответить на эти вопросы. Я задам Достопочтенному Нараде эти вопросы, и пусть он ответит мне. Друг Нарада, не опираясь на веру…—имеет ли Достопочтенный Нарада такое личное знание: «С рождением как условием, старение и смерть возникают»… Здесь повторяются все те вопросы, что и выше, и даются в точности такие же ответы …«Ниббана—это прекращение существования»?
sn12.70 Susimaparibbājakasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Сусима смерть старение-и-смерть 3 9 Eng  ไทย  සිං  Рус
«В таком случае, зная и видя так, достопочтенные, видите ли вы за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различаете ли вы низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах»? Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, видите ли вы смерть и перерождение существ, различаете низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой?»

Видишь ли ты так, Сусима: «С рождением как условием, старение-и-смерть возникает?»
sn12.71 Jarāmaraṇasutta Nidānasaṁyuttaṁ. Старение и смерть смерть старение-и-смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус 12.71. Старение и смерть

Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают старение-и-смерть, его возникновение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению—тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
sn12.82 Satthusutta Nidānasaṁyuttaṁ. Учитель старение-и-смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть, его возникновение, его прекращение, и путь, ведущий к его прекращению—должен найти учителя, чтобы познать это в соответствии с действительностью.
sn12.83-92 12.83–92 старение-и-смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
В Саваттхи. «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть… рождение… существование… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их возникновение, их прекращение, и путь, ведущий к их прекращению—должен осуществлять тренировку, чтобы познать это в соответствии с действительностью».
sn15.3 Assusutta Anamataggasaṁyuttaṁ. Слёзы смерть 6 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Долгое время, монахи, вы переживали смерть матери. Потока слёз, что вы пролили, переживая это, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения круговерти перерождений, стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно—больше, чем воды в четырёх великих океанах.

Долгое время, монахи, вы переживали смерть отца… смерть брата… смерть сестры… смерть сына… смерть дочери… потерю близких… потерю богатства… потери, связанные с болезнями. Потока слёз, что вы пролили, переживая это, пока блуждали и скитались в течение этого длительного течения круговерти перерождений, стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно—больше, чем воды в четырёх великих океанах.
sn16.9 Jhānābhiññasutta Kassapasaṁyuttaṁ. Джханы и прямые знания смерть 3 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, до той степени, до которой я пожелаю, я вижу за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, я различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я вижу смерть и перерождение существ, различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Кассапа тоже, до той степени, до которой он пожелает, видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
sn20.9 Nāgasutta Opammasaṁyuttaṁ. Огромный слон смерть 4 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, однажды в лесу было большое озеро, и рядом с ним проживали огромные слоны. Эти слоны плюхались в озеро, срывали стебли лотосов своими хоботами и, тщательно отмыв их от ила, они жевали их и проглатывали. Это укрепляло их красоту и силу, и в этом случае они не встречали смерть или смертельные муки.

Их отпрыски, подражая этим огромным слонам, плюхались в озеро, срывали стебли лотосов своими хоботами но, тщательно не отмыв их, они жевали их и проглатывали вместе с илом. Это не укрепляло их красоту и силу, и в этом случае они встречали смерть или смертельные муки.

Точно также, монахи, бывает так, что старшие монахи одеваются рано утром, берут чашу и одеяния и входят в деревню собирать подаяния. Они проповедуют Дхамму, и миряне выражают им своё доверие. Они пользуются полученными благами, будучи непривязанными к ним, не очаровываясь ими, без слепой поглощённости в них, видя опасность в них и понимая спасение. Это укрепляет их красоту и силу, и в этом случае они не встречают смерть или смертельные муки.

Только получившие посвящение монахи, подражая старшим монахам, одеваются рано утром, берут чашу и одеяния и входят в деревню собирать подаяния. Они проповедуют Дхамму, и миряне выражают им своё доверие. Они пользуются полученными благами, будучи привязанными к ним, очаровываясь ими, со слепой поглощённостью в них, не видя опасности в них и не понимая спасения. Это не укрепляет их красоту и силу, и в этом случае они встречают смерть или смертельные муки.
sn20.10 Biḷārasutta Opammasaṁyuttaṁ. Кошка смерть смертью 3 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, как-то раз кошка стояла в проёме между домами или у сточной канавы или у мусорной корзины, поджидая маленькую мышку и думая так: «Когда эта маленькая мышка выползет в поисках еды, я тут же схвачу её и съем». И затем та маленькая мышка выползла в поисках еды, а кошка схватила её и в спешке проглотила, не разжевав. И тогда та маленькая мышка съела кишки и брыжейку кошки, и тогда кошка повстречала смерть и смертельные муки.

Точно также, монахи, бывает так, когда некий монах одевается рано утром, берёт чашу и одеяние и входит в деревню или город собирать подаяния, не охраняя тело, речь и ум, не установив осознанность, будучи несдержанным в органах чувств. Там он видит легко одетую, легко облачённую женщину, и похоть вторгается в его ум. С наводнённым похотью умом он встречает смерть или смертельные мучения, потому что это, монахи, называется смертью в Дисциплине Благородных: когда кто-либо оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни мирянина. А это называется смертельными муками: когда кто-либо совершает омрачённый проступок, в отношении которого позволительно исправление.
sn22.5 Samādhisutta Khandhasaṁyuttaṁ. Сосредоточение смерть 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, человек ищет наслаждения, приветствует, продолжает удерживать. И в чём он ищет наслаждения, что он приветствует, что продолжает удерживать? Он ищет наслаждения в форме, приветствует её, продолжает удерживать. В результате возникает наслаждение. Наслаждение формой является цеплянием. Имея цепляние в качестве условия, возникает существование. Имея существование в качестве условия, возникает рождение. Имея рождение в качестве условия, возникает старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания.

Он ищет наслаждения в чувстве… в восприятии… в формациях… в сознании, приветствует его, продолжает удерживать. В результате возникает наслаждение. Наслаждение сознанием является цеплянием. Имея цепляние в качестве условия, возникает существование. Имея существование в качестве условия, возникает рождение. Имея рождение в качестве условия, возникает старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания.

Вот, монахи, человек не ищет наслаждения, не приветствует, не продолжает удерживать. И в чём он не ищет наслаждения, что он не приветствует, что не продолжает удерживать? Он не ищет наслаждения в форме, не приветствует её, не продолжает удерживать. В результате наслаждение формой прекращается. С прекращением наслаждения прекращается цепляние. С прекращением цепляния прекращается будущее существование. С прекращением существования прекращается рождение. С прекращением рождения прекращается старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды страдания.

Он не ищет наслаждения в чувстве… восприятии… формациях… сознании, не приветствует его, не продолжает удерживать. В результате наслаждение сознанием прекращается. С прекращением наслаждения прекращается цепляние. С прекращением цепляния прекращается будущее существование. С прекращением существования прекращается рождение. С прекращением рождения прекращается старение и смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние. Таково прекращение всей этой груды страдания.
sn22.53 Upayasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Вовлечённость смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, хотя кто-то может сказать: «Помимо формы, помимо чувства, помимо восприятия, помимо формаций я объявлю появление и движение сознания, его смерть и перерождение, его возрастание, увеличение, расширение»—такое в реальности невозможно.
sn22.54 Bījasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Семена смерть 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, хотя кто-то может сказать: «Помимо формы, помимо чувства, помимо восприятия, помимо формаций я объявлю появление и движение сознания, его смерть и перерождение, его возрастание, увеличение, расширение»—такое в реальности невозможно.
sn22.80 Piṇḍolyasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Собиратель подаяний смертью смерть 2 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, это низший способ добывания средств к существованию—сбор подаяний. В мире обычно говорят в качестве оскорбления: «Ты ходишь как попрошайка с чашей в руке!» И, всё же, благоразумные сыны из хороших семей начинают вести так свою жизнь, имея на то серьёзную причину. Их не принуждают к этому насильно ни цари, ни разбойники, ни тяготы долгов, ни страх, ни потеря прежних средств к существованию. Но они делают так с этой мыслью: «Мы осаждены рождением, старением и смертью, печалями, стенаниями, болью, беспокойствами и отчаянием, осаждены страданиями, одолены страданиями. Ох, нужно узнать, как положить конец этой груде страданий!»

Монахи, есть два вида воззрений: воззрение о существовании и воззрение о несуществовании. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных размышляет так: «Есть ли что-либо в мире, к чему бы я мог прицепиться, не будучи порицаемым?» Он понимает: «Нет ничего в этом мире, к чему бы я мог прицепиться, не будучи порицаемым. Если бы я прицепился, то только к форме я бы мог прицепиться, только к чувству я бы мог прицепиться, только к восприятию я бы мог прицепиться, только к формациям я бы мог прицепиться, только к сознанию я бы мог прицепиться. Имея такое цепляние в качестве причины, возникло бы существование. Имея существование в качестве причины, возникло бы рождение. Имея рождение в качестве причины, возникло бы старение и смерть, печаль, стенание, боле, горе и отчаяние. Таково возникновение всей этой груды страдания».
sn22.87 Vakkalisutta Khandhasaṁyuttaṁ. Ваккали смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И затем, когда ночь подошла к концу, Благословенный обратился к монахам так: «Ну же, монахи, отправляйтесь к монаху Ваккали и скажите ему: «Друг Ваккали, послушай слова Благословенного и двух дэвов. Прошлой ночью, друг, когда наступила глубокая ночь, двое дэвов ослепительной красоты подошли к Благословенному, освещая своим сиянием всю гору Утёс Ястребов. Встав рядом, один из дэвов обратился к Благословенному: «Господин, монах Ваккали настроен на освобождение». Другой дэва сказал: «Вне сомнений, Господин, он освободится как тот, кто хорошо освобождён». И Благословенный говорит тебе, друг Ваккали: «Не бойся, Ваккали, не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».

«Да, друг»—ответили те монахи, сняли Достопочтенного Ваккали с кровати и донесли послание: «Прошлой ночью, друг, когда наступила глубокая ночь, двое дэвов ослепительной красоты подошли к Благословенному, освещая своим сиянием всю гору Утёс Ястребов. Встав рядом, один из дэвов обратился к Благословенному: «Господин, монах Ваккали настроен на освобождение». Другой дэва сказал: «Вне сомнений, Господин, он освободится как тот, кто хорошо освобождён». И Благословенный говорит тебе, друг Ваккали: «Не бойся, Ваккали, не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».
sn35.29 Addhabhūtasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Отягощено смертью 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, всё отягощено. И что это, монахи, за всё, которое отягощено? Глаз отягощён, формы отягощены, сознание глаза отягощено, контакт глаза отягощён, и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—тоже отягощено. Отягощено чем? Отягощено рождением, старением и смертью; печалью, стенаниями, болью, неудовольствием и отчаянием, я говорю вам.

Ум отягощён, ментальные феномены отягощены, сознание ума отягощено, контакт ума отягощён, и любое чувство, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—тоже отягощено. Отягощено чем? Отягощено рождением, старением и смертью; печалью, стенаниями, болью, неудовольствием и отчаянием, я говорю вам.
sn35.229 Dutiyasamuddasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Океан (II) смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Все одолевший привязи и победивший смерть,
sn35.238 Āsīvisopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Пример с гадюками смерть 1 13 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, представьте четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом. И представьте, что мимо проходил бы человек, желающий жить и не желающий умирать, желающий счастья и не выносящий страданий. И ему бы сказали: «Почтенный, это четыре гадюки с неистовой злобой и смертельным ядом. Время от времени их нужно поднимать. Время от времени их нужно купать. Время от времени их нужно кормить. Время от времени их нужно укладывать спать. Но если та или иная из этих гадюк разозлится на тебя, то тогда, почтенный, ты повстречаешь смерть или смертельные страдания. Так делай же то, что нужно делать, почтенный!»
sn35.244 Dukkhadhammasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ. Состояния, приводящие к страданию смерть 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
И как, монахи, монах увидел чувственные удовольствия так, что когда он смотрит на них, чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени—и человек проходил бы мимо—желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Этот человек стал бы выкручиваться и извёртываться всем своим телом. И почему? Потому что он бы понял: «Если я упаду в эту яму горячих углей, то из-за этого я повстречаю смерть или смертельную боль». Точно также, монахи, когда монах увидел чувственные удовольствия похожими на яму с углями, то чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий.
sn48.41 Jarādhammasutta Indriyasaṁyuttaṁ. Старость смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть будет пунктом твоим назначения.
Смерть на пути не щадит никого,
sn51.11 Pubbasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ. Прежде смерть 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда четыре основы сверхъестественной силы были развиты и взращены таким образом, монах видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, он различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой.
sn52.23 Dibbacakkhusutta Anuruddhasaṁyuttaṁ. Божественный глаз смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Далее… я вижу за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, я различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в благих уделах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, я вижу смерть и перерождение существ, различаю низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой».
sn55.21 Paṭhamamahānāmasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. К Маханаме (I) смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется.

Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной».
sn55.22 Dutiyamahānāmasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. Маханама (II) смерть 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Не бойся, Маханама! Не бойся, Маханама! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Ученик Благородных, наделённый четырьмя вещами склоняется, устремляется, направляется к ниббане. Какими четырьмя?
sn55.27 Dutiyaanāthapiṇḍikasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. Анатхапиндика (II) смертью. смертью смертью» 12 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Домохозяин, у необученного заурядного человека, который наделён этими четырьмя вещами, имеется ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью. Какими четырьмя?

Вот, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Будде, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Будде, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Дхамме, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Дхамме, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Сангхе, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Сангхе, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, необученный заурядный человек безнравственен, и когда он рассматривает в себе эту безнравственность, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью.

У необученного заурядного человека, который наделён этими четырьмя вещами, имеется ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью.

Домохозяин, у ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью. Какими четырьмя?

Вот, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Будду, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Дхамму, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей—это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира». Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Сангху, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью.

Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Когда он рассматривает в себе эти нравственные качества, которые дороги Благородным, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью.

У ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью».
sn56.11 Dhammacakkappavattanasutta Saccasaṁyuttaṁ. Поворот колеса Дхаммы смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус смерть есть страдание,
sn56.102 Manussacutinirayasutta Saccasaṁyuttaṁ смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире людей
sn56.103 Manussacutitiracchānasutta Saccasaṁyuttaṁ смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире людей
sn56.104 Manussacutipettivisayasutta Saccasaṁyuttaṁ смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире людей
sn56.105-107 Manussacutidevanirayādisutta56.105–107 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире людей
sn56.108-110 Devacutinirayādisutta56.108–110 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире божеств
sn56.111-113 Devamanussanirayādisutta56.111–113 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире божеств
sn56.114-116 Nirayamanussanirayādisutta56.114–116 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в аду
sn56.117-119 Nirayadevanirayādisutta56.117–119 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в аду
sn56.120-122 Tiracchānamanussanirayādisutta56.120–122 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире животных
sn56.123-125 Tiracchānadevanirayādisutta56.123–125 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире животных
sn56.126-128 Pettimanussanirayādisutta56.126–128 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире страдающих духов
sn56.129-130 Pettidevanirayādisutta56.129–131 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире страдающих духов
sn56.131 Pettidevapettivisayasutta Saccasaṁyuttaṁ56.129–131 смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Смерть в мире страдающих духов
snp1.2 Dhaniyasutta. Пастух Дханья смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Мы победим рождение и смерть,
snp2.12 sutta. Учитель Нигродхакаппа смерть смертью 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
О, молю тебя, победившего смерть и рождение,
Всюду раскинутые лукавой смертью.
snp3.2 Padhānasutta. Стойкость смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Ты изнурен и бледен, смерть близка к тебе;
Смерть в битве лучше для меня,
snp3.4 sutta. Брахман Сундарикабхарадваджа смертью смерть 2 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Кто ведает путь победы над смертью,
Знает смерть и рождение,
snp3.6 Sabhiyasutta. К нищему страннику Сабхие смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Ничем не связанный, разумеющий, победивший смерть и рождение,
snp3.8 Sallasutta. Стрела смерть: смерть смертью 5 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Приходит старость—близка и смерть: такова участь всего живущего.
Кого поразила смерть, кто вступает в иной мир.
А смерть одного за другим уводит отсюда людей, как быков уводят на бойню!…

Увы, со смертью и разрушением связан этот мир,—
Всегда здесь робели они перед смертью, и вот все же взяты ею теперь.
snp3.11 Nālakasutta. К Налаке смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Тут о своей скорой кончине вспомнил мудрец и, заскорбев, прослезился: видя его плачущим, спросили Шакьи, не провидит ли он что тёмное на пути царевича. Видя, что опечалились Шакьи, мудрец сказал им: «Нет, ничего мрачного я не вижу на пути царевича, ничего дурного не предстоит ему, ибо он не из низших людей. Не бойтесь! Царевич достигнет окончательного само-пробуждения, он повернет колесо Дхаммы, он узрит несравненную Чистоту, благо людское всегда будет заботой его, и слово его широко разнесется по свету. Скоро, скоро придет к концу жизнь моя на земле,—как только расцветёт он, придёт ко мне смерть; увы мне, несчастному!—я не услышу Несравненного!… Вот что сокрушает меня и печалит!…»
snp3.12 Dvayatānupassanāsutta. Двойственное видение как есть смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«И те существа, которые обладают формами, и те, которые проживают в бесформенном мире, если не ведают они угашения, вновь и вновь возвращаются к возрождению. Тот же, кто, вполне понявши все формы, [и не утверждаясь в бесформенном мире], [высвобождает] дух свой из цепи становления, тот навсегда покидает смерть.
snp4.13 Mahābyūhasutta. Большая область смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Но кому не грозит ни смерть, ни возрождение,—
snp5.11 . Вопросы Каппы смертью 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Захвачен здесь смертью и разрушением,
Захвачен здесь смертью и разрушением,—
snp5.12 . Вопросы Джатуканни смертью 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Дабы я познал путь победы над смертью и рождением в этом мире».
snp5.16 . Вопросы Могхараджи смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Ты поборешь и смерть;
snp5.17 . Вопросы Пингии смертью смерть 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Над смертью и рождением в этом мире».
Над смертью и рождением в этом мире».
Как впилось в них желание, как их мучит и сокрушает смерть!…
ud1.1 Paṭhamabodhisutta. Первое высказывание под деревом Пробуждения смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Затем, по прошествии семи дней, Благословенный вышел из этого созерцания, и по окончанию первой стражи ночи, направил в совершенстве сосредоточенный ум на обусловленное возникновение в прямом порядке: «Если, есть то — есть и это; по причине наличия того — это возникает, а именно: из-за невежества — возникают волевые процессы; из-за волевых процессов — сознание возникает; из-за сознания — ум и тело возникают; из-за ума и тела — шесть сфер восприятия возникают; из-за из шести сфер восприятия — контакт возникает; из-за контакта — чувство возникает; из-за чувства — жажда возникает; из-за жажды — привязанность возникает; из-за привязанности — бытие возникает; из-за бытия — рождение возникает; из-за рождения — старость, смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние возникают, и так происходит возникновение всей этой груды страданий».
ud1.2 Dutiyabodhisutta. Второе высказывание под деревом Пробуждения смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Затем, по прошествии семи дней, Благословенный вышел из этого созерцания, и по окончанию первой стражи ночи, направил в совершенстве сосредоточенный ум на обусловленное возникновение в обратном порядке: «Если, нет того — то нет и этого; с прекращением того — это прекращается, а именно: с прекращением невежества — прекращаются волевые процессы; с прекращением волевых процессов — прекращается сознание; с прекращением сознания — прекращаются ум и тело; с прекращением ума и тела — прекращаются шесть сфер восприятия; с прекращением шести сфер восприятия — прекращается контакт; с прекращением контакта — прекращается чувство; с прекращением чувства — прекращается жажда; с прекращением жажды — прекращается привязанность; с прекращением привязанности — прекращается бытие; с прекращением бытия — прекращается рождение; с прекращением рождения — прекращаются старость, смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние, и так происходит прекращение всей этой груды страданий».
ud1.3 Tatiyabodhisutta. Третье высказывание под деревом Пробуждения смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Затем, по прошествии семи дней, Благословенный вышел из этого созерцания, и по окончанию первой стражи ночи, направил в совершенстве сосредоточенный ум сосредоточенный ум на обусловленное возникновение в прямом и обратном порядке: «Если, есть то — есть и это; по причине наличия того — это возникает. Если нет того — то нет и этого; с прекращением того — это прекращается, а именно: из-за невежества — возникают волевые процессы; из-за волевых процессов — сознание возникает; из-за сознания — ум и тело возникают; из-за ума и тела — шесть сфер восприятия возникают; из-за из шести сфер восприятия — контакт возникает; из-за контакта — чувство возникает; из-за чувства — жажда возникает; из-за жажды — привязанность возникает; из-за привязанности — бытие возникает; из-за бытия — рождение возникает; из-за рождения — старость, смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние возникают, и так происходит возникновение всей этой груды страданий.

Но с полным угасанием и прекращением невежества — прекращаются волевые процессы; с прекращением волевых процессов — прекращается сознание; с прекращением сознания — прекращаются ум и тело; с прекращением ума и тела — прекращаются шесть сфер восприятия; с прекращением шести сфер восприятия — прекращается контакт; с прекращением контакта — прекращается чувство; с прекращением чувства — прекращается жажда; с прекращением жажды — прекращается привязанность; с прекращением привязанности — прекращается бытие; с прекращением бытия — прекращается рождение; с прекращением рождения — прекращаются старость, смерть, печаль, стенания, боль, горе и отчаяние, и так происходит прекращение всей этой груды страданий».
ud4.9 Upasenasutta. Высказывание об Упасене смерть 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Так я слышал: Однажды Благословенный пребывал вблизи Раджагахи, в бамбуковой роще, в Беличьем Святилище. В то время, когда Достопочтенный Упасена Вангантапутта пребывал в затворничестве, в уединении, такие мысли возникли в его уме: «Для меня, безусловно большое благо и великая польза в том, что мой Учитель — Благословенный, Арахант, Саммасамбудда; и что я оставил свой дом для жизни бездомной, ради такой, прекрасно разъясненной Дхаммы и Винаи; и что мои товарищи по возвышенной жизни — нравственные, с хорошим характером; и то, что я исполнил тренировку в нравственных правилах; и то, что мой ум умиротворен и сосредоточен; и то, что я Арахант, свободный от загрязнений, и то что я обладаю великими силами и могуществом. Моя жизнь была благоприятной, и моя смерть будет благоприятной.
ud6.8 Gaṇikāsutta. Высказывание о Куртизанке смерть 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Так я слышал: Однажды Благословенный пребывал вблизи Раджагахи, в бамбуковой роще, в Беличьем Святилище. Тогда в Раджагахе было две компании, которые были страстно привязаны к одной куртизанке. Соперничая, ругаясь и споря, они напали друг на друга с кулаками, с комьями земли, с палками, с мечами, причиняя смерть и смертельные ранения.

Тогда множество монахов, одевшись в утреннее время, взяв чаши и верхние одеяния, отправились в Раджагаху за подаянием. Вернувшись со сбора подаяний, после трапезы они отправились к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, они сказали ему: «Достопочтенный, здесь в Раджагахе есть две компании, которые страстно привязаны к одной куртизанке. Соперничая, ругаясь и споря, они напали друг на друга с кулаками, с комьями земли, с палками, с мечами, причиняя смерть и смертельные ранения.