TOP-10 Сомнение 10 texts and 18 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
sn46.55 Saṅgāravasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ. Сангарава сомнение сомнением сомнением… 7 10 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом случае он не знает и не видит в соответствии с действительностью собственного блага, блага других, блага обоих. И тогда даже те гимны, которые долгое время декламировались вслух, не вспоминаются, уж не говоря о тех, которые не декламировались.

Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным сомнением… …не декламировались.

Далее, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением, не переполненным сомнением, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего сомнения, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с чистой, ясной, прозрачной водой, которую поставили бы на свет. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным сомнением… …декламировались.
sn46.56 Abhayasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ. Абхая сомнением 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Далее, принц, бывает так, когда кто-либо пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, переполненным сомнением, и не понимает в соответствии с действительностью спасения от возникшего сомнения, то в этом также заключается условие и причина для отсутствия знания и видения. Вот таким образом отсутствие знания и видения имеет условие и причину».
sn47.95-104 Uddhambhāgiyādisutta47.95–104 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn48.50 Āpaṇasutta Indriyasaṁyuttaṁ. В Апане сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Сарипутта, может ли быть так, что ученик Благородных, полностью преданный Татхагате и имеющий полное доверие к нему, питал бы какое-либо замешательство или сомнение в отношении Татхагаты или учения Татхагаты?»
sn48.115-124 Oghādisutta48.115–124 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn49.45-54 Oghādisutta49.45–54 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn50.45-54 Oghādisutta50.45–54 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn51.77-86 Oghādisutta51.77–86 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn53.45-54 Oghādisutta53.45–54 сомнение 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Сомнение
sn54.12 Kaṅkheyyasutta Ānāpānasaṁyuttaṁ. В замешательстве сомнение сомнение 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус сомнение.

Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания—то пять помех в их случае были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех в их случае были отброшены… не могут более возникнуть в будущем.