Субха 15 texts and 60 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an4.163 Asubhasutta. Непривлекательность асубха 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Асубха сутта
dn14 Mahāpadānasutta. Большая беседа о линии будд субхаги 1 18 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Однажды, монахи, я пребывал в Уккаттхе в роще Субхаги, у подножья великого салового дерева. И когда я пребывал там в уединении, мысль пришла ко мне: «Нет такого мира существ, до которого столь непросто добраться, и который я так давно уже не посещал, как мир богов Чистых Обителей. Что если я навещу их сейчас?» И тогда также быстро, как сильный человек выпрямляет согнутую руку или сгибает выпрямленную, я исчез из Уккаттхи и появился в мире Авиха. Многие тысячи богов этого мира подошли ко мне, поприветствовали меня и встали рядом. И они сказали:
dn16 Mahāparinibbānasutta. Великое окончательное освобождение субхадде субхадда субхадда: субхадду. субхадду субхадде: субхадда 33 14 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Тогда почтенный Ананда пришел к Благословенному и воздав ему должное почтение, сел рядом с ним. И сидя так, он обратился к Благословенному и сказал: «Господин! Умер в Натике монах по имени Сальха; где возродится он, какова судьба его ныне? Господин, скончалась в Натике монахиня по имени Нанда; где возродится она, какова её участь ныне?» Так же спрашивал он о благородном Судатте, о благочестивой госпоже Суджате, о благочестивом Куккуте и Калимбе, и Никате, и Катиссахе, и Туттхе, и Сантуттхе, и Бхадде, и Субхадде.

Так же и Калимба и Никата, Катиссаха и Туттха, и Сантуттха и Бхадда и Субхадда и другие благочестивые люди Натики, числом более пятидесяти.
Странствующий отшельник Субхадда

В то же время странствующий отшельник по имени Субхадда, не являвшийся верующим, обитал в Кусинаре. И вот отшельник Субхадда услышал весть: «Ныне в третью ночную стражу будет Париниббана отшельника Готамы».

И подумал Субхадда: «Слышал я от товарищей моих, монахов, старых и древних, наставников и учителей, что редко являются миру Татхагаты, Архаты, в совершенстве Пробудившиеся. И ныне в третью ночную стражу будет Париниббана отшельника Готамы. Сейчас я пребываю в неуверенности, но верится мне, что отшельник Готама может научить меня Дхамме как избавиться от этой неуверенности».

Тогда отшельник Субхадда пошел в Саловую Рощу и подошел к почтенному Ананде.

И когда он сказал так, почтенный Ананда сказал ему: «Довольно, друг Субхадда! Не докучай Татхагате – утомлен Благословенный».

И во второй раз скитающийся отшельник Субхадда обратился к почтенному Ананде со своею просьбой. И во второй раз почтенный Ананда отказал ему.

И в третий раз скитающийся отшельник Субхадда обратился к почтенному Ананде со своею просьбой. И в третий раз почтенный Ананда отказал ему.

И Благословенный, слышавший разговор между ними, подозвал почтенного Ананду и сказал: «Довольно, Ананда, не удерживай Субхадду. Допусти Субхадду к Татхагате. С чем бы ни обратился ко мне Субхадда, он спрашивать меня будет из жажды познания, а не с тем, чтобы докучать напрасно. И моими словами укрепится он в знании».

Тогда почтенный Ананда сказал отшельнику Субхадде: «Войди, друг Субхадда, Благословенный разрешает тебе».

Тогда отшельник Субхадда приблизился к Благословенному и поклонившись ему, и обменявшись с ним любезными приветствиями, сел рядом. И отшельник Субхадда сказал Благословенному: «почтенный Готама, аскеты и брахманы, возглавляющие большие общины учеников, имеющие большие свиты, сведущие, основатели учений, почитаемые людьми – Пурана Кассапа, Маккхали Госала, Аджита Кесакамбала, Пакудха Каччаяна, Санчая Беллатхапутта и Нигантха Натапутта, – обладают ли они глубоким познанием, как утверждают, или же вовсе не достигли познания, или одни достигли, а другие нет?»

«Довольно, Субхадда! Пусть они, как утверждают, достигли глубокой мудрости или не достигли вовсе, или одни достигли, а другие нет... Я поведаю тебе Дхамму, Субхадда. Послушай внимательно, вникни в слова мои». – «Да будет так, Господин», – сказал отшельник Субхадда.

И Благословенный сказал: «Если в чьих-либо Дхамме и Винае не найден Благородный Восьмеричный Путь, тогда ты не найдешь там истинного аскета ни первой, ни второй, ни третьей, ни четвертой ступеней святости. Но если в каких угодно Дхамме и Винае найден Благородный Восьмеричный Путь, тогда ты найдешь там истинного аскета первой, второй, третьей и четвертой ступеней святости. В этих Дхамме и Винае, Субхадда, найден Благородный Восьмеричный Путь; и в них одних найдены истинные аскеты первой, второй, третьей и четвертой ступеней святости. Лишены истинного аскетизма системы других учителей. Но если, Субхадда, монахи живут праведно, то мир не лишится архатов.

Двадцать девять лет мне было, Субхадда,
Пятьдесят один год прошел с тех пор, Субхадда,
И нет ни одного ни второй, ни третьей, ни четвертой ступеней святости. Лишены истинного аскетизма системы других учителей. Но если, Субхадда, монахи живут праведно, то мир не лишится архатов.

И когда это было сказано, отшельник Субхадда обратился к Благословенному и сказал: «Чудесны слова твои, Господин, очень чудесны! Как поднимают оброненное, как открывают сокрытое, как выводят на путь заблудшего, и свет вносят во тьму, дабы ясно могли видеть зрячие – так и Дхамма многообразно разъяснена тобой, о Благословенный! Я прибегаю к тебе, Благословенный, к Дхамме и к Общине Монахов! Да примет меня Благословенный как ученика, верного навсегда отныне!»

«Кто был прежде, Субхадда, последователем иного учения и желает получить посвящение и духовный сан в этой Дхамме и Винае, тот должен пробыть четыре месяца испытательного срока. И по истечению этих четырех месяцев, если монахи убеждаются в нем, то они даруют ему посвящение и духовный сан монаха. Таким образом я определяю различия в личностях».

Но Благословенный позвал Ананду и сказал: «Ананда, пусть Субхадда примет посвящение». – «Да будет так, Господин», – отвечал Ананда.

И отшельник Субхадда сказал почтенному Ананде: «Это великая заслуга для тебя, друг Ананда, благословение, что в присутствии Учителя ты лично им был посвящен в ученики».

И отшельник Субхадда пред лицом Благословенного принял посвящение и духовный сан; и после принятия духовного сана почтенный Субхадда пребывал в уединении, строгий, ревностный, решительный. И в скором времени он достиг цели, ради которой люди покидают удобства и радости домашней жизни, приняв бездомное скитальничество – высшей цели святой жизни; и реализовав высшее знание, он пребывал в нем. Он познал: «Рождение уничтожено, высшая жизнь достигнута, более нет ничего, что должно быть свершенным, и за этой жизнью ничего более не остается».

И почтенный Субхадда стал одним из Архатов, и был он последним учеником, обращенным Благословенным.

В это время монах по имени Субхадда, принявший монашество уже в старости, сидел в числе тех монахов. И он обратился к монахам со словами: «Довольно, братья! Не плачьте, не горюйте! Мы благополучно избавились от этого великого аскета. Долго, долго тяготели над нами его слова: «Это вам пристойно, это вам не пристойно», – но теперь, мы можем делать то, что пожелаем, и то что мы не пожелаем, того мы не будем делать».
iti85 Asubhānupassīsutta. Созерцание непривлекательности асубханупасси 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Асубханупасси сутта
mn1 Mūlapariyāyasutta. Корень всех вещей субхаги 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уккаттхе в Роще Субхаги у подножья царского салового дерева. Там он обратился к монахам: «Монахи!»
mn49 Brahmanimantanikasutta. Приглашение Брахмы субхаги 2 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, однажды я проживал в Уккаттхе в роще Субхаги у подножья царского салового дерева. И в то время пагубное воззрение возникло в Брахме Баке: «Это постоянное, это неизменное, это вечное, это цельное, это не подвержено исчезновению. Ведь это здесь никто ни рождается, ни стареет, ни умирает, ни исчезает, ни перерождается, и за пределами этого нет другого спасения».

Я познал своим умом мысль в уме Брахмы Баки, и тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, я исчез из под царского салового дерева рощи Субхаги в Уккаттхе и возник в том мире Брахмы. Брахма Бака увидел меня издали и сказал: «Иди же, почтенный! Добро пожаловать, почтенный! Долгое время, почтенный, у тебя не было возможности прийти сюда. И вот, почтенный, это постоянное, это неизменное, это вечное, это цельное, это не подвержено исчезновению. Ведь это здесь ты ни рождаешься, ни стареешь, ни умираешь, ни исчезаешь, ни перерождаешься, и за пределами этого нет другого спасения».
mn99 Subhasutta. К Субхе субха субхаги 9 12 Eng  ไทย  සිං  Рус Субха сутта

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, пребывал в Саваттхи по некоему делу, [проживая] в доме некоего домохозяина. И тогда брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, спросил домохозяина, в доме которого он проживал: «Домохозяин, я слышал, что Саваттхи не пуст от арахантов. Какому жрецу или отшельнику мы могли бы сегодня пойти и выразить своё почтение?»

И тогда, согласившись с домохозяином, брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и спросил Благословенного:

Когда так было сказано, брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, стал недовольным, раздражённым из-за сравнения с колонной из слепцов. Он оскорбил, унизил, осудил Благословенного, сказав: «Отшельник Готама потерпит поражение». И далее он сказал Благословенному: «Мастер Готама, брахман Поккхарасати из клана Упаманньи, владелец Рощи Субхаги, говорит так: «Некоторые жрецы и отшельники заявляют о [достижении] сверхчеловеческих состояний, исключительности в знании и видении, что достойна благородных. Но то, что они говорят, является ерундой, является пустыми и лживыми словами. Ведь как человеческое существо может знать или видеть или реализовать сверхчеловеческое состояние, исключительность в знании и видении, что достойна благородных? Ведь это невозможно».

Когда так было сказано, брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, сказал Благословенному: «Мастер Готама, я слышал, что отшельник Готама знает путь к свите Брахмы».

Когда так было сказано, брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, сказал Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь. А теперь, Мастер Готама, нам нужно идти. Мы очень заняты, у нас много дел».

И тогда брахманский ученик Субха, сын Тодеййи, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, встал со своего сиденья, поклонился Благословенному, и ушёл, обойдя его с правой стороны.
mn116 Isigilisutta. Глотающая провидцев субха 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Сумбха, [а также] Субха, Метхула и Аттхама,
mn135 Cūḷakammavibhaṅgasutta. Малая сутта объяснения каммы субха 4 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
SC 2к нему пришёл молодой Субха Тодейяпутта. По прибытии он обменялся с Благословенным дружеским приветствием, а после обмена любезностями сел в стороне. Сев в стороне, молодой Субха Тодейяпутта обратился к Благословенному:

SC 7“Конечно, господин.” - в знак согласия ответил Благословенному молодой Субха Тодейяпутта.

SC 24После этих слов, молодой Субха Тодейяпутта сказал Благословенному: “Великолепно, почтенный Готама, великолепно! Как если бы перевёрнутое было восстановлено, сокрытое обнаружено, заблудшему был указан путь, в темноту внесена лампа, чтобы зрячий увидел, так почтенный Готама различными способами разъяснил Учение. Я принимаю прибежище в достопочтенном Готаме, Учении и Собрании монахов. Пусть достопочтенный Готама отныне помнит меня как последователя-мирянина, принявшего прибежище до конца своих дней.”
sn4.3 Subhasutta Mārasaṁyuttaṁ. Красивое субха 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Субха сутта
sn8.5 Subhāsitasutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ. Хорошо произнесённое субхасита 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Субхасита сутта
sn11.5 Subhāsitajayasutta Sakkasaṁyuttaṁ. Победа хорошим советом субхаситаджая 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Субхаситаджая сутта
sn22.96 Gomayapiṇḍasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Комок навоза субхадда 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
У меня было восемьдесят четыре тысячи драгоценных камней, главным из которых был самоцвет-сокровище. У меня было восемьдесят четыре тысячи женщин, главной из которых была царица Субхадда. У меня было восемьдесят четыре тысячи кхаттиев-вассалов, главным из которых был советник-сокровище. У меня было восемьдесят четыре тысячи коров с привязями из лучшего джута и вёдрами для молока из бронзы. У меня было восемьдесят четыре тысячи коти одежд из лучшего льна, лучшего шёлка, лучшей шерсти, лучшего хлопка. У меня было восемьдесят четыре тысячи тарелок, на которых мне подавали кушанье утром и вечером.
sn55.10 Tatiyagiñjakāvasathasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. Кирпичная Зала (III) субхадда субхадды 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Cев рядом, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному: «Учитель, мирянин по имени Какката скончался в Натике. Какова его участь, каков его будущий удел? Мирянин по имени Калинга… Никата… Катиссаха… Туттха… Сантуттха… Бхадда… Субхадда умер в Натике. Какова его участь, каков его будущий удел?»

«Ананда, скончавшийся мирянин Какката с полным уничтожением пяти нижних оков стал тем, кто переродился спонтанно в мире Чистых Обителей и там обретёт окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира обратно в этот мир. И то же самое в отношении мирян Калинги, Никаты, Катиссахи, Туттхи, Сантуттхи, Бхадды, Субхадды.
snp3.3 Subhāsitasutta. Хорошо сказано субхасита 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус Субхасита сутта