Татхагат.*обуч 59 texts and 97 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.11-20 2.11–20 Первая татхагаты есть эти два вида обучения дхамме. какие два краткое и подробное. у татхагаты есть эти два вида обучения 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, у Татхагаты есть эти два вида обучения Дхамме. Какие два? Краткое и подробное. У Татхагаты есть эти два вида обучения Дхамме».
an3.22 Gilānasutta. Болен татхагату и не вступает если не увидит его только если слышит дхамму и винаю что были провозглашены татхагатой и не вступает если не слышит их. но несмотря на наличие такой личности дхамме также следует обучать 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Учение Дхаммы предписано именно той личности, которая вступает на твёрдый путь правильности в благих качествах только если увидит Татхагату, и не вступает, если не увидит его; только если слышит Дхамму и Винаю, что были провозглашены Татхагатой, и не вступает, если не слышит их. Но, несмотря на наличие такой личности, Дхамме также следует обучать и других. Таковы три типа личностей в мире, похожих на больных».
an3.36 Devadūtasutta. Небесные посланники татхагата арахант полностью просветлённый возник бы в мире и так чтобы я прислуживал благословенному и так чтобы благословенный обучил 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Как-то раз, монахи, царь Яма подумал: «Те в мире, кто совершают плохие поступки, наказываются такими разнообразными пытками. Ох, если бы мне удалось обрести человеческое состояние! И так, чтобы Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый возник бы в мире! И так, чтобы я прислуживал Благословенному! И так, чтобы Благословенный обучил бы меня Дхамме, и так, чтобы я смог бы понять его Дхамму!»
an3.60 Saṅgāravasutta. Сангарава татхагата появляется в мире арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении счастливый знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Что ж, брахман, я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, брахман? Вот Татхагата появляется в мире—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливый, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный. Он говорит так: «Ну же, вот—путь, это—путь. Практикуя в соответствии с ним, я реализовал для себя самостоятельно прямым знанием непревзойдённую вершину святой жизни и раскрыл знание об этом остальным. Ну же, практикуйте также. Практикуя в соответствии с этим, вы тоже реализуете для себя самостоятельно прямым знанием непревзойдённую вершину святой жизни и будете пребывать в ней». Вот так учитель учит этой Дхамме, и другие практикуют соответственно. Многие сотни, многие тысячи, многие сотни тысяч делают так. Как ты думаешь? Если такова ситуация, то является ли уход в бездомную жизнь приносящей заслуги практикой, которая охватывает одного человека или же многих людей?»
an3.70 Uposathasutta. Упосатха татхагате так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении счастливый знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
Загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о Татхагате так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливый, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный». Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются точно также, как если грязную голову вымыть с приложением старания.
an3.136 Uppādāsutta. Возникновение татхагаты или нет имеет место этот закон эта устойчивость дхаммы это непреложное течение дхаммы: все обусловленные феномены непостоянны». татхагата пробудился в это и пробился к этому. затем он объясняет обучает татхагаты или нет имеет место этот закон эта устойчивость дхаммы это непреложное течение дхаммы: все обусловленные феномены страдательны». татхагата пробудился в это и пробился к этому. затем он объясняет обучает татхагаты или нет имеет место этот закон эта устойчивость дхаммы это непреложное течение дхаммы: все феномены безличностны». татхагата пробудился в это и пробился к этому. затем он объясняет обучает 3 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Благословенный сказал: «Монахи, (1) возникают ли в мире Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены непостоянны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены непостоянны».

(2) Монахи, возникают ли в мире Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все обусловленные феномены страдательны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все обусловленные феномены страдательны».

(3) Монахи, возникают ли в мире Татхагаты или нет, имеет место этот закон, эта устойчивость Дхаммы, это непреложное течение Дхаммы: «Все феномены безличностны». Татхагата пробудился в это и пробился к этому. Затем он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, рассматривает и проясняет это так: «Все феномены безличностны».
an4.33 Sīhasutta. Лев татхагата появляется в мире арахант полностью просветлённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться учитель богов и людей пробуждённый благословенный он обучает татхагата обучает 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, когда Татхагата появляется в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный—он обучает Дхамме так: «(1) Таково личностное существование, (2) таково возникновение личностного существования, (3) таково прекращение личностного существования, (4) таков путь, ведущий к прекращению личностного существования».

И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает этой Дхамме—то в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет: «Так выходит, что мы непостоянны, хотя мы считали себя постоянными; так выходит, что мы неустойчивы, хотя считали себя устойчивыми; так выходит, что мы не вечны, хотя считали себя вечными. Так выходит, что мы непостоянны, неустойчивы, не вечны, и входим в личностное существование». Настолько могущественен, монахи, Татхагата, в этом мире с его дэвами, такой грандиозный и величественный». И далее он добавил:
an4.61 Pattakammasutta. Достойные поступки татхагаты: в самом деле благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое, домохозяин, совершенство в вере? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется совершенством в вере.
an4.128 Dutiyatathāgataacchariyasutta. Поразительный (II) татхагата обучает 4 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Люди наслаждаются привязанностью, находят наслаждение в привязанности, радуются привязанности. Но когда Татхагата обучает Дхамме о не-привязанности, люди желают слушать, склоняют ухо, настраивают свои умы на понимание этого. Такова первая удивительная и поразительная вещь, которая проявляется с появлением в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого.

(2) Люди наслаждаются самомнением, находят наслаждение в самомнении, радуются самомнению. Но когда Татхагата обучает Дхамме ради устранения самомнения, люди желают слушать, склоняют ухо, настраивают свои умы на понимание этого. Такова вторая удивительная и поразительная вещь, которая проявляется с появлением в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого.

(3) Люди наслаждаются возбуждённостью, находят наслаждение в возбуждённости, радуются возбуждённости. Но когда Татхагата обучает Дхамме, которая ведёт к покою, люди желают слушать, склоняют ухо, настраивают свои умы на понимание этого. Такова третья удивительная и поразительная вещь, которая проявляется с появлением в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого.

(4) Люди погружены в невежество, становятся похожими на полностью закрытое яйцо. Но когда Татхагата обучает Дхамме ради устранения невежества, люди желают слушать, склоняют ухо, настраивают свои умы на понимание этого. Такова четвёртая удивительная и поразительная вещь, которая проявляется с появлением в мире Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого.
an4.160 Sugatavinayasutta. Дисциплина Счастливого татхагата возникает в мире арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении счастливый знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И кто такой, монахи, Счастливый? Вот Татхагата возникает в мире—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливый, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный. Вот кто является Счастливым.
an4.198 Attantapasutta. Самоистязание татхагата арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться учитель богов и людей пробуждённый благословенный. познав своим прямым знанием этот мир с его дэвами марой брахмой с поколением его жрецов и отшельников богов и людей он раскрывает это знание людям. он обучает 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, в мире возникает Татхагата—Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Познав своим прямым знанием этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с поколением его жрецов и отшельников, богов и людей, он раскрывает это знание людям. Он обучает Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, совершенна и в духе и в букве. Он раскрывает в совершенстве целую и чистую святую жизнь.
an5.2 Vitthatasutta. Подробно татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое сила веры? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется силой веры.
an5.14 Vitthatasutta. Подробно татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое сила веры? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется силой веры.
an5.47 Dhanasutta. Богатство татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое богатство веры? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется богатством веры.
an5.53 Padhāniyaṅgasutta. Факторы татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот монах наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an5.99 Sīhasutta. Лев татхагаты араханта полностью просветлённого. когда татхагата обучает дхамме собрание то это его львиный рык. 1 если татхагата обучает дхамме монахов то он обучает ей с уважением а не с пренебрежением. 2 если татхагата обучает дхамме монахинь… 3 …мирян… 4 …мирянок… 5 если татхагата обучает 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Лев, монахи, это обозначение Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Когда Татхагата обучает Дхамме собрание, то это его львиный рык. (1) Если Татхагата обучает Дхамме монахов, то он обучает ей с уважением, а не с пренебрежением. (2) Если Татхагата обучает Дхамме монахинь… (3) …мирян… (4) …мирянок… (5) Если Татхагата обучает Дхамме обычных заурядных людей, даже птицеловов и охотников, он делает это с уважением, а не с пренебрежением. И почему? Потому что Татхагата обладает уважением и почтением по отношению к Дхамме».
an5.135 Paṭhamapatthanāsutta. Сильное желание (I) татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот монах наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an6.10 Mahānāmasutta. Маханама татхагате: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот, Маханама, ученик Благородных памятует о Татхагате: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an6.25 Anussatiṭṭhānasutta. Темы для памятования татхагате: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот, монахи, ученик Благородных памятует о Татхагате: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an6.26 Mahākaccānasutta. Махакаччана татхагате: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Вот, друзья, ученик Благородных памятует о Татхагате: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an6.56 Phaggunasutta. Пхаггуна татхагату. татхагата обучает татхагату но удаётся повидать ученика татхагаты. ученик татхагаты обучает 4 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Бывает так, Ананда, что ум монаха ещё не освобождён от пяти нижних оков, но, будучи при смерти, ему удаётся повидать Татхагату. Татхагата обучает его Дхамме—прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, правильной и в духе и в букве. Он раскрывает ему святую жизнь, всецело полную и чистую. Когда монах слышит это наставление по Дхамме, его ум освобождается от пяти нижних оков. Таково первое преимущество слушания Дхаммы в должный момент.

(2) Далее, бывает так, что ум монаха ещё не освобождён от пяти нижних оков. Будучи при смерти, ему не удаётся повидать Татхагату, но удаётся повидать ученика Татхагаты. Ученик Татхагаты обучает его Дхамме—прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, правильной и в духе и в букве. Он раскрывает ему святую жизнь, всецело полную и чистую. Когда монах слышит это наставление по Дхамме, его ум освобождается от пяти нижних оков. Таково второе преимущество слушания Дхаммы в должный момент.

(4) Далее, бывает так, что ум монаха освобождён от пяти нижних оков, но ещё не освобождён в непревзойдённом угасании обретений. Будучи при смерти, ему удаётся повидать Татхагату. Татхагата обучает его Дхамме—прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, правильной и в духе и в букве. Он раскрывает ему святую жизнь, всецело полную и чистую. Когда монах слышит это наставление по Дхамме, его ум освобождается в непревзойдённом угасании обретений. Таково четвёртое преимущество слушания Дхаммы в должный момент.

(5) Далее, бывает так, что ум монаха освобождён от пяти нижних оков, но ещё не освобождён в непревзойдённом угасании обретений. Будучи при смерти, ему не удаётся повидать Татхагату, но удаётся повидать ученика Татхагаты. Ученик Татхагаты обучает его Дхамме—прекрасной в начале, прекрасной в середине, прекрасной в конце, правильной и в духе и в букве. Он раскрывает ему святую жизнь, всецело полную и чистую. Когда монах слышит это наставление по Дхамме, его ум освобождается в непревзойдённом угасании обретений. Таково пятое преимущество слушания Дхаммы в должный момент.
an7.4 Vitthatabalasutta. О семи силах подробно татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое сила веры? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется силой веры.
an7.6 Vitthatadhanasutta. О богатстве подробно татхагаты так: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) И что такое богатство веры? Вот ученик Благородных наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты так: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется богатством веры.
an7.54 Abyākatasutta. Не утверждённое татхагата существует после смерти»… татхагата ни существует ни не существует после смерти». зная так видя так обученный 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Зная так, видя так, обученный ученик Благородных не утверждает: «Татхагата существует после смерти»… «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Зная так, видя так, обученный ученик Благородных не делает утверждений в отношении не утверждённых моментов.

Зная так, видя так, обученный ученик Благородных не утверждает: «Татхагата существует после смерти»… «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Зная так, видя так, обученный ученик Благородных не делает утверждений в отношении не утверждённых моментов.
an7.67 Nagaropamasutta. Крепость татхагаты: в самом деле благословенный достойный воистину самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 12 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Подобно тому, как у царской приграничной крепости есть прочный фундамент, что глубоко укоренён, хорошо уложен, неподвижный и непоколебимый, что защищает тех, кто внутри и отражает атаку тех, кто нападает снаружи—так и ученик Благородных имеет веру, убеждён в Пробуждении Татхагаты: «В самом деле Благословенный—достойный, воистину самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Имея веру в качестве своего прочного фундамента, ученик Благородных отбрасывает то, что неумело, развивает то, что умело, отбрасывает то, что порицаемо, развивает то, что непорицаемо, следит за собой с чистотой. Таково первое благое качество, которым он наделён.
an8.29 Akkhaṇasutta. Неподходящий момент татхагата арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Бывает так, что в мире возник Татхагата, Арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. И учат Дхамме, ведущей к покою, к ниббане, к просветлению, как то провозгласил Счастливый. Но человек в это время переродился в аду. Таков первый неподходящий момент, что не является подобающим случаем для ведения святой жизни.

Бывает так, что в мире возник Татхагата, Арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. И учат Дхамме, ведущей к покою, к ниббане, к просветлению, как то провозгласил Счастливый. И человек в это время переродился в центральных провинциях, и он мудрый, умный, проницательный, способен понять суть того, что хорошо сказано и плохо сказано.
an8.49 Paṭhamaidhalokikasutta. Этот мир (I) татхагаты: в самом деле благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(5) И каким образом, Висакха, женщина совершенна в вере? Вот женщина обладает верой. Она верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Вот каким образом женщина совершенна в вере.
an8.54 Dīghajāṇusutta. Дигхаджану татхагаты: в самом деле благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
(5) И что такое совершенство в вере? Вот представитель клана наделён верой. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется совершенством в вере.
an10.11 Senāsanasutta. Обиталище татхагаты: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(1) Монах обладает верой. Он имеет веру в просветление Татхагаты: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an10.21 Sīhanādasutta. Лев татхагаты араханта полностью просветлённого. когда татхагата обучает 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Лев», монахи, это обозначение Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого. Когда Татхагата обучает Дхамме собрание, то это его львиный рык.
an10.83 Puṇṇiyasutta. Пунния татхагата предрасположен к тому чтобы обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. 2 но когда монах наделён верой и подходит к нему татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой подходит к нему прислуживает ему татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой подходит к нему прислуживает ему и задаёт вопросы татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой подходит к нему прислуживает ему задаёт вопросы и слушает дхамму охотно склоняя ухо татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой… и услышав удерживает её в уме татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой… и изучает смысл учений которые были удержаны в уме татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой… понимает смысл и дхамму а затем практикует в соответствии с дхаммой татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать дхамме. но когда монах наделён верой… является проповедником с хорошей подачей одарённый речью что изысканна чиста ясна выражает суть татхагата предрасположен обучать татхагата не предрасположен обучать татхагате прислуживает задаёт вопросы слушает дхамму охотно склоняя ухо услышав удерживает её в уме изучает смысл учений которые были удержаны в уме понимает смысл и дхамму а затем практикует в соответствии с дхаммой является проповедником с хорошей подачей одарённый речью что изысканна чиста ясна выражает суть и наставляет воодушевляет вдохновляет и радует своих товарищей-монахов беседой о дхамме татхагата предрасположен обучать татхагата всецело предрасположен обучать 12 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Учитель, почему иногда Татхагата предрасположен к тому, чтобы обучать Дхамме, а иногда не предрасположен?»

«Когда, Пунния, (1) монах наделён верой, но не подходит к нему, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. (2) Но когда монах наделён верой и подходит к нему, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(3) Когда, Пунния, монах наделён верой и подходит к нему, но не прислуживает ему, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой, подходит к нему, прислуживает ему, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(4) Когда, Пунния, монах наделён верой, подходит к нему, прислуживает ему, но не задаёт вопросов, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой, подходит к нему, прислуживает ему и задаёт вопросы, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(5) Когда, Пунния, монах наделён верой, подходит к нему, прислуживает ему, задаёт вопросы, но не слушает Дхамму, охотно склоняя ухо, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой, подходит к нему, прислуживает ему, задаёт вопросы и слушает Дхамму, охотно склоняя ухо, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(6) Когда, Пунния, монах наделён верой… но, услышав, не удерживает её в уме, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой… и, услышав, удерживает её в уме, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(7) Когда, Пунния, монах наделён верой… но не изучает смысла учений, которые были удержаны в уме, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой… и изучает смысл учений, которые были удержаны в уме, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(8) Когда, Пунния, монах наделён верой… но не понимает смысла и Дхаммы, и затем не практикует в соответствии с Дхаммой, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой… понимает смысл и Дхамму, а затем практикует в соответствии с Дхаммой, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(9) Когда, Пунния, монах наделён верой… но не является проповедником с хорошей подачей, одарённый речью, что изысканна, чиста, ясна, выражает суть, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме. Но когда монах наделён верой… является проповедником с хорошей подачей, одарённый речью, что изысканна, чиста, ясна, выражает суть, Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

(10) Когда, Пунния, монах наделён верой… но не наставляет, не воодушевляет, не вдохновляет и не радует своих товарищей-монахов беседой о Дхамме, Татхагата не предрасположен обучать Дхамме.

Но, Пунния, когда монах наделён верой; подходит к Татхагате; прислуживает; задаёт вопросы; слушает Дхамму, охотно склоняя ухо; услышав, удерживает её в уме; изучает смысл учений, которые были удержаны в уме; понимает смысл и Дхамму, а затем практикует в соответствии с Дхаммой; является проповедником с хорошей подачей, одарённый речью, что изысканна, чиста, ясна, выражает суть; и наставляет, воодушевляет, вдохновляет и радует своих товарищей-монахов беседой о Дхамме—Татхагата предрасположен обучать Дхамме.

Когда, Пунния, он наделён этими десятью качествами, Татхагата всецело предрасположен обучать Дхамме».
an10.99 Upālisutta. Упали татхагата арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться учитель богов и людей пробуждённый благословенный. познав своим прямым знанием этот мир с его дэвами марой брахмой с поколением его жрецов и отшельников богов и людей он раскрывает это знание людям. он обучает 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
«И вот, Упали, в мире возникает Татхагата—Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Познав своим прямым знанием этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с поколением его жрецов и отшельников, богов и людей, он раскрывает это знание людям. Он обучает Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине, прекрасна в конце, совершенна и в духе и в букве. Он раскрывает в совершенстве целую и чистую святую жизнь.
an11.11 Paṭhamamahānāmasutta. Маханама (I) татхагате: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
(6) Маханама, тебе следует памятовать о Татхагате: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
an11.13 Nandiyasutta. Нандия татхагате: благословенный арахант полностью просветлённый совершенный в истинном знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
(7) Нандия, тебе следует памятовать о Татхагате: «Благословенный—арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Вот как тебе следует утвердить осознанность внутренне, опираясь на Татхагату.
dn25 Udumbarikasutta. Львиный рык в парке Удумбарики татхагата или ученик татхагаты обучают 2 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Также, Нигродха, когда Татхагата или ученик Татхагаты, обучают Дхамме, используя методы, достойные признательности, аскет не ценит этого. Это тоже становится пятном для аскета.

Также, Нигродха, когда Татхагата или ученик Татхагаты, обучают Дхамме, используя методы достойные признательности, аскет ценит это. Он не теряет самообладания и не зарождает враждебности; он не становится лицемерным и лживым, завистливым и скупым; хитрым и коварным, жестоким и тщеславным, он не придерживается злых умыслов и не становится их пленником; он не придерживается ошибочных воззрений, не становится одержимым ложными догмами; не извращает полученные знания; он не становится алчным и не питает отвращение к самоотречению.
iti84 Bahujanahitasutta. Ради блага многих татхагата достойный и правильно самопробуждённый совершенный в поведении в знании и видении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться учитель богов и людей пробуждённый благословенный. он обучает 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот в мире появляется Татхагата—достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в поведении, в знании и видении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Он обучает Дхамме—превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова первая личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей.
mn22 Alagaddūpamasutta. Пример с водяной змеёй татхагата или ученик татхагаты обучает 2 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Может, монах»—ответил Благословенный. «Бывает, когда у человека есть такое воззрение: «Этот мир—это «я». После смерти я буду постоянным, неизменным, вечным, не подверженным переменам. Я буду пребывать так в течение вечности». И он слышит, как Татхагата или ученик Татхагаты обучает Дхамме ради уничтожения всех позиций для воззрений, решимостей, пристрастий, [скрытых] склонностей и одержимостей; ради прекращения всех формаций; ради оставления всех обретений; ради окончания жажды; ради бесстрастия, прекращения, ниббаны. Мысль приходит к нему: «Так выходит, что я буду уничтожен! Так выходит, что я исчезну! Так выходит, что я перестану существовать!» Он горюет и мучается, рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Таким образом имеет место волнение по поводу того, что внутренне не наличествует».

«Может, монах»—ответил Благословенный. «Бывает, когда у человека нет такого воззрения: «Этот мир—это «я». После смерти я буду постоянным, неизменным, вечным, не подверженным переменам. Я буду пребывать так в течение вечности». И он слышит, как Татхагата или ученик Татхагаты обучает Дхамме ради уничтожения всех позиций для воззрений, решимостей, пристрастий, [скрытых] склонностей и одержимостей; ради прекращения всех формаций; ради оставления всех обретений; ради окончания жажды; ради бесстрастия, прекращения, ниббаны. [Такая] мысль не приходит к нему: «Так выходит, что я буду уничтожен! Так выходит, что я исчезну! Так выходит, что я перестану существовать!» Он не горюет и не мучается, не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Таким образом имеет место не-волнение по поводу того, что внутренне не наличествует.
mn26 Pāsarāsisutta. Благородный поиск татхагаты араханта полностью просветлённого склоняется к бездействию а не к обучению 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда я помыслил так, мой ум склонился к бездействию, а не к обучению [других] Дхамме. И тогда, монахи, Брахма Сахампати, [напрямую] познав своим собственным умом мысль в моём уме, подумал: «Мир пропал! Мир падёт, ведь ум Татхагаты, Араханта, Полностью Просветлённого, склоняется к бездействию, а не к обучению Дхамме».
mn27 Cūḷahatthipadopamasutta. Малый пример со следами слона татхагата достойный и истинно самопробуждённый. он обучает 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, брахман, в мире появляется Татхагата—достойный и истинно самопробуждённый. Он обучает Дхамме—прекрасной в начале, прекрасной в середине, и прекрасной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую.
mn35 Cūḷasaccakasutta. Малая беседа с Саччакой татхагате: благословенный просветлённый и обучает дхамме ради просветления. благословенный укрощённый и обучает дхамме ради укрощения себя. благословенный находится в покое и обучает дхамме ради покоя. благословенный пересёк [сансару] и обучает дхамме ради пересечения. благословенный достиг ниббаны и обучает 1 15 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда монах таким образом освобождён, он всё ещё чтит, уважает, почитает, выражает почтение Татхагате: «Благословенный—просветлённый и обучает Дхамме ради просветления. Благословенный—укрощённый и обучает Дхамме ради укрощения себя. Благословенный находится в покое и обучает Дхамме ради покоя. Благословенный пересёк [сансару] и обучает Дхамме ради пересечения. Благословенный достиг ниббаны и обучает Дхамме ради достижения ниббаны».
mn38 Mahātaṇhāsaṅkhayasutta. Большая лекция об уничтожении жажды татхагата возникает в мире совершенный и полностью просветлённый. он обучает 1 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, Татхагата возникает в мире—совершенный и полностью просветлённый. Он обучает Дхамме… Здесь идёт длинный фрагмент, описывающий этапы практики в точности как в МН 27 …входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости.
mn49 Brahmanimantanikasutta. Приглашение Брахмы татхагата обучает учеников дхамме то он таков злой. если татхагата не обучает 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда так было сказано, я обратился к Злому Маре: «Я знаю тебя, Злой. Не думай: «Он не знает меня». Ты—Мара, Злой. Не из желания им благополучия ты говоришь так, не из желания им благополучия ты говоришь так. Ты думаешь так, Злой: «Те, кого отшельник Готама обучает Дхамме, спасутся из моей области». Те твои жрецы и отшельники, Злой, которые заявляли, что являлись полностью просветлёнными, [на самом деле] не были полностью просветлёнными. Но я, кто заявляет о том, что является полностью просветлённым, являюсь [на самом деле] полностью просветлённым. Если Татхагата обучает учеников Дхамме, то он таков, Злой. Если Татхагата не обучает учеников Дхамме, то он таков. Если Татхагата ведёт учеников, то он таков, Злой. Если Татхагата не ведёт учеников, то он таков. И почему? Потому что Татхагата отбросил пятна, которые загрязняют, ведут к новому существованию, ведут к беде, созревают в страдании, ведут к будущему рождению, старению, смерти. Он срубил их под корень, сделал подобными обрубку пальмы, уничтожил так, что они более не смогут возникнуть в будущем. Подобно тому, как пальма, верхушка которой отрезана, не сможет расти дальше, то точно также и Татхагата отбросил пятна, которые загрязняют… не смогут возникнуть в будущем».
mn51 Kandarakasutta. К Кандараке татхагата совершенный полностью просветлённый совершенный в знании и поведении высочайший знаток миров непревзойдённый вожак тех кто должен обуздать себя учитель богов и людей просветлённый благословенный. реализовав для себя прямым знанием он раскрывает [другим] этот мир с его богами марами брахмами это поколение с его жрецами и отшельниками князьями и [простыми] людьми. он обучает 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
Вот, монахи, в мире возникает Татхагата—совершенный, полностью просветлённый, совершенный в знании и поведении, высочайший, знаток миров, непревзойдённый вожак тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный. Реализовав для себя прямым знанием, он раскрывает [другим] этот мир с его богами, Марами, Брахмами, это поколение с его жрецами и отшельниками, князьями и [простыми] людьми. Он обучает Дхамме—превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце в правильных фразах и значении. Он раскрывает в совершенстве целую и чистую святую жизнь.
mn53 Sekhasutta. Ученик татхагаты: в самом деле благословенный достойный истинно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
1) Вот ученик Благородных наделён доверием, он уверен в Пробуждении Татхагаты: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
mn75 Māgaṇḍiyasutta. К Магандии татхагатой охраняется защищается сдерживается. и он обучает 2 8 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Магандия, глаз наслаждается формами, находит удовольствие в формах, радуется формам. Это было укрощено Татхагатой, охраняется, защищается, сдерживается. И он обучает Дхамме ради сдерживания [глаза]. В отношении этого ли ты сказал: «Отшельник Готама—разрушитель возрастания»?

Ум наслаждается умственными объектами, находит удовольствие в умственных объектах, радуется умственным объектам. Это было укрощено Татхагатой, охраняется, защищается, сдерживается. И он обучает Дхамме ради сдерживания [ума]. В отношении этого ли ты сказал: «Отшельник Готама—разрушитель возрастания»?
mn105 Sunakkhattasutta. к Сунаккхатте татхагате: я обучу их дхамме». но бывает и так что когда к татхагате пришла мысль: я обучу их дхамме» к нему приходят некоторые никчёмные люди и задают вопрос за вопросом в результате чего мысль татхагаты я обучу 1 15 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Сунаккхатта, из тех монахов, что объявили о достижении конечной цели в моём присутствии: «Мы видим… ради этого мира»—некоторые правдиво объявили о достижении конечной цели, а некоторые—из-за переоценки. Что касается тех, кто правдиво объявил о достижении конечной цели, то такова их истина. Что касается тех, кто объявил о достижении конечной цели из-за переоценки, то [в этом случае] мысль приходит к Татхагате: «Я обучу их Дхамме». Но бывает и так, что когда к Татхагате пришла мысль: «Я обучу их Дхамме», к нему приходят некоторые никчёмные люди и задают вопрос за вопросом, в результате чего мысль Татхагаты «Я обучу их Дхамме» изменяется на какую-то иную».
mn107 Gaṇakamoggallānasutta. К Ганаке Моггаллане татхагата обучает 5 4 Eng  ไทย  සිං  Рус
Когда, брахман, монах [стал] нравственным… и видит боязнь в мельчайшей оплошности, тренируется, предпринимая правила тренировки, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, охраняй двери своих органов чувств. Видя форму глазом, не цепляйся за её черты и детали. Поскольку, если ты оставишь качество глаза неохраняемым, плохие неблагие состояния алчности и уныния могут наводнить тебя, практикуй сдержанность в отношении этого, охраняй качество глаза, предпринимай сдерживание качества глаза.

Когда, брахман, монах [умело] охраняет двери своих органов чувств, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, будь умерен в еде. Мудро осмыслив, употребляй пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении».

Когда, брахман, монах [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём, во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи, во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия».

Когда, брахман, монах предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».

Когда, брахман, монах [стал] обладать [достаточной] осознанностью и бдительностью, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, затворись в уединённом обиталище: в лесу, у подножья дерева, на горе, в узкой горной долине, в пещере на склоне холма, на кладбище, в лесной роще, на открытом пространстве, у стога соломы».
mn112 Chabbisodhanasutta. Чистота в шести аспектах татхагата или его ученик обучил 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, когда монах—чьи загрязнения уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг истинной цели—уничтожил оковы существования и полностью освободился посредством окончательного знания, то он естественным образом ответит так: «Друзья, прежде, когда я жил жизнью домохозяина, я был невежественен. Затем, Татхагата или его ученик обучил меня Дхамме. Услышав Дхамму, я обрёл веру в Татхагату. Обладая этой верой, я подумал так: «Домохозяйская жизнь ограниченна, это пыльный путь. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. Не просто, проживая дома, вести святую жизнь, в идеальном совершенстве, всецело чистую, словно блестящий перламутр. Что если я, обрив волосы и бороду, и одев жёлтые одежды, оставлю домохозяйскую жизнь ради бездомной?»
mn125 Dantabhūmisutta. Уровень приручённого татхагата совершенный полностью просветлённый совершенный в знании и поведении высочайший знаток миров непревзойдённый вожак тех кто должен обуздать себя учитель богов и людей просветлённый благословенный. реализовав для себя прямым знанием он раскрывает [другим] этот мир с его богами марами брахмами это поколение с его жрецами и отшельниками князьями и людьми. он обучает татхагата обучает 7 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, Аггивессана, в мире возникает Татхагата—совершенный, полностью просветлённый, совершенный в знании и поведении, высочайший, знаток миров, непревзойдённый вожак тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный. Реализовав для себя прямым знанием, он раскрывает [другим] этот мир с его богами, Марами, Брахмами, это поколение с его жрецами и отшельниками, князьями и людьми. Он обучает Дхамме—превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце в правильных фразах и значении. Он раскрывает в совершенстве целую и чистую святую жизнь.

Когда, Аггивессана, ученик Благородных [стал] нравственным… и видит боязнь в мельчайшей оплошности, тренируется, предпринимая правила тренировки, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, охраняй двери своих органов чувств. Видя форму глазом, не цепляйся за её черты и детали. Поскольку, если ты оставишь качество глаза неохраняемым, плохие неблагие состояния алчности и уныния могут наводнить тебя, практикуй сдержанность в отношении этого, охраняй качество глаза, предпринимай сдерживание качества глаза.

Когда, Аггивессана, ученик Благородных [умело] охраняет двери своих органов чувств, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, будь умерен в еде. Мудро осмыслив, употребляй пищу, собранную с подаяний, не ради развлечений, не ради упоения, не ради физической красоты и привлекательности, а просто для содержания и поддержания этого тела, чтобы устранить дискомфорт, [тем самым] поддержать ведение святой жизни, осознавая: «Так я устраню старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания]. Я буду здоровым, не буду [этим] порицаем, буду пребывать в утешении».

Когда, Аггивессана, ученик Благородных [стал] умеренным в еде, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, предавайся бодрствованию. Днём во время хождения вперёд и назад, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В первую стражу ночи во время хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия. В срединную стражу ночи ложись на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанным и бдительным, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать. После подъёма, в третью стражу ночи, по мере хождения вперёд и назад, [а также во время] сидения, очищай свой ум от тех состояний, что создают препятствия».

Когда, Аггивессана, ученик Благородных предан бодрствованию, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, обладай осознанностью и бдительностью. Действуй с бдительностью, когда идёшь вперёд и возвращаешься… когда смотришь вперёд и смотришь в сторону… когда сгибаешь и разгибаешь свои члены тела… когда несёшь одежду и верхнее одеяние, свою чашу… когда ешь, пьёшь, жуёшь, пробуешь на вкус… когда мочишься и испражняешься… когда идёшь, стоишь, сидишь, засыпаешь, просыпаешься, разговариваешь и молчишь».

Когда, Аггивессана, ученик Благородных [стал] обладать [достаточной] осознанностью и бдительностью, то тогда Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, затворись в уединённом обиталище: в лесу, у подножья дерева, на горе, в узкой горной долине, в пещере на склоне холма, на кладбище, в лесной роще, на открытом пространстве, у стога соломы».

Далее Татхагата обучает его далее: «Ну же, монах, пребывай в созерцании тела как тела, но не обдумывай мыслей, [основанных] на чувственном желании. Пребывай в созерцании чувств как чувств… ума как ума… умственных объектов как умственных объектов, но не обдумывай мыслей, [основанных] на чувственном желании».
mn130 Devadūtasutta. Небесные посланники татхагата совершенный и полностью просветлённый появился бы в мире и я мог бы прислуживать этому благословенному и этот благословенный мог бы обучить 1 1 Eng  ไทย  සිං  Рус
И сталось, что царь Яма подумал: «Те [люди] в мире, которые совершают плохие, неблагие поступки, воистину подвергаются всем этим многочисленным видам пыток. О, вот бы я обрёл человеческое состояние, и Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, появился бы в мире, и я мог бы прислуживать этому Благословенному, и этот Благословенный мог бы обучить меня Дхамме, так чтобы я смог бы понять Дхамму Благословенного!»
mn137 Saḷāyatanavibhaṅgasutta. Изложение о шести сферах татхагатой совершенным и полностью просветлённым человек которого следует обуздать идёт в этих восьми направлениях. в отношении этого так было сказано среди обучающих 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Монахи, будучи направляемым Татхагатой, совершенным и полностью просветлённым, человек, которого следует обуздать, идёт в этих восьми направлениях. В отношении этого так было сказано—«Среди обучающих тренировке учителей именно он зовётся несравненным вожаком тех, кого следует обуздать».
mn141 Saccavibhaṅgasutta. Изложение о истинах татхагата совершенный и полностью просветлённый привёл в движение несравненное колесо дхаммы которое не может быть остановлено каким-либо жрецом или отшельником божеством марой брахмой или кем бы то ни было в мире то есть провозглашение обучение татхагата совершенный и полностью просветлённый привёл в движение несравненное колесо дхаммы… то есть провозглашение обучение 3 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Монахи, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы, которое не может быть остановлено каким-либо жрецом или отшельником, божеством, Марой, Брахмой, или кем бы то ни было в мире—то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх?

Монахи, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы… то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение этих Четырёх Благородных Истин.

Друзья, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы, которое не может быть остановлено каким-либо жрецом или отшельником, божеством, Марой, Брахмой, или кем бы то ни было в мире—то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение этих Четырёх Благородных Истин».
sn6.1 Brahmāyācanasutta Brahmasaṁyuttaṁ. О просьбе [Брахмы] татхагаты араханта достигшего совершенного пробуждения склонился к пребыванью в покое а не к обученью 1 3 Eng  ไทย  සිං  Рус
Но Брахма Сахампати, прознав ход мыслей Благословенного, помыслил: «Горе этому миру! Ум Татхагаты, Араханта, достигшего совершенного пробуждения, склонился к пребыванью в покое, а не к обученью Дхамме!» И так же [легко], как сильный человек распрямляет согнутую иль сгибает выпрямленную свою руку, Брахма Сахампати вышел из мира Брахмы и явился пред Благословенным. Прикрыв своим одеяньем одно плечо, он преклонил правое колено, почтив Благословенного дланями, сложенными у сердца, и молвил ему: «О Повелитель, изволь же учить Дхамме! Пусть Татхагата учит Дхамме! [В этом мире] есть существа, кои отступятся, ибо глаза их запорошены пылью [неведенья] и они не способны воспринять Дхамму, однако найдутся те, кто её постигнет».
sn22.78 Sīhasutta Khandhasaṁyuttaṁ. Лев татхагата появляется в мире арахант полностью просветлённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться учитель богов и людей пробуждённый благословенный он обучает татхагата обучает 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Точно также, монахи, когда Татхагата появляется в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный—он обучает Дхамме так: «Такова форма, таково её происхождение, таково её исчезновение. Таково чувство… таково восприятие… таковы формации ума… таково сознание, таково его происхождение, таково его исчезновение».

И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает этой Дхамме—то в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет: «Так выходит, Господин, что мы непостоянны, хотя мы считали себя постоянными; так выходит, Господин, что мы неустойчивы, хотя считали себя устойчивыми; так выходит, Господин, что мы невечны, хотя считали себя вечными. Так выходит, Господин, что мы непостоянны, неустойчивы, невечны, и входим в самоопределение». Настолько могущественен, монахи, Татхагата, в этом мире с его дэвами, такой грандиозный и величественный».
sn42.8 Saṅkhadhamasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ. Горн из морской раковины татхагата появляется в мире достойный и правильно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 2 Eng  ไทย  සිං  Рус
И вот, старейшина, Татхагата появляется в мире, достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Разными способами он критикует и порицает убийство, говоря: «Воздерживайтесь от убийства». Он критикует и порицает воровство, говоря: «Воздерживайтесь от воровства». Он критикует и порицает неблагое сексуальное поведение, говоря: «Воздерживайтесь от неблагого сексуального поведения». Он критикует и порицает ложь, говоря: «Воздерживайтесь от лжи».
sn48.9 Paṭhamavibhaṅgasutta Indriyasaṁyuttaṁ. Анализ (I) татхагаты: в самом деле благословенный достойный истинно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных—это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.
sn48.10 Dutiyavibhaṅgasutta Indriyasaṁyuttaṁ. Анализ умственных качеств татхагаты: в самом деле благословенный достойный истинно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных—это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.
sn48.11 Paṭilābhasutta Indriyasaṁyuttaṁ. Обретение татхагаты: в самом деле благословенный достойный истинно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
И что такое качество веры? Монахи, ученик Благородных—это человек веры. Он верит в просветление Татхагаты: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Это называется качеством веры.
sn55.37 Mahānāmasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ. Маханама татхагаты так: в самом деле благословенный достойный истинно самопробуждённый совершенный в знании и поведении достигший блага знаток мира непревзойдённый учитель тех кто готов обучаться 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
«Маханама, мирской последователь—человек веры. Он верит в просветление Татхагаты так: «В самом деле Благословенный—достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Вот каким образом мирской последователь совершенен в вере».