Вкусн.*ед 7 texts and 12 matches in Suttanta Russian


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an5.162 Dutiyaāghātapaṭivinayasutta. Устранение негодования (II) вкусной прохладной водой чистый с пологими берегами восхитительное место в тени разнообразных деревьев. и к пруду подошёл бы человек поражённый и угнетённый жаждой изнурённый жаждущий пить высохший. он бы нырнул в пруд искупался напился а затем выйдя из него он бы прямо там присел или прилёг в тени дерева. точно также когда телесное и словесное поведение человека чистое и он обретает время от времени открытие ума спокойствие ума то в этом случае следует обратить внимание на его чистое телесное поведение на его чистое словесное поведение и на открытие его ума на спокойствие его ума которое он обретает время от времени. вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. друзья посредством 1 5 Eng  ไทย  සිං  Рус
(5) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение чистое, и кто обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума? Представьте пруд с чистой, вкусной, прохладной водой—чистый, с пологими берегами, восхитительное место в тени разнообразных деревьев. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, искупался, напился, а затем, выйдя из него, он бы прямо там присел или прилёг в тени дерева. Точно также, когда телесное и словесное поведение человека чистое, и он обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума, то в этом случае следует обратить внимание на его чистое телесное поведение, на его чистое словесное поведение, и на открытие его ума, на спокойствие его ума, которое он обретает время от времени. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. Друзья, посредством человека, который во всех отношениях внушает доверие, ум обретает доверие.
an6.60 Hatthisāriputtasutta. Хаттхи вкусный обед. разве можно было бы правдиво сказать: теперь еда 1 6 Eng  ไทย  සිං  Рус
Представьте, как если бы еда, оставшаяся с прошлого вечера, не нравилась бы человеку, который съел очень вкусный обед. Разве можно было бы правдиво сказать: «Теперь еда никогда не будет нравиться этому человеку»?
dn27 Aggaññasutta. О происхождении вкусной земли на палец и попробовало на вкус. так существо ощутило вкус земли и им овладело страстное желание [есть её]. затем по его примеру другие существа также стали пробовать землю на вкус беря её на палец. им также понравился её вкус и ими овладело страстное желание [есть её]. затем эти существа отделяя руками кусочки земли стали наслаждаться её вкусом. в результате этого их светоносность исчезла. и вследствие вкусная земля исчезла начали расти грибы. у них был цвет запах и вкус. они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими как чистейший дикий мёд. и эти существа начали есть эти грибы. и они наслаждались ими очень долгое время. и по мере того как они продолжали так питаться их тела и далее продолжали становиться более грубыми и различия во внешнем облике становились ещё более заметными. одни становились красивее а другие уродливее. и красивые презирали некрасивых думая: мы красивее их они не такие красивые как мы». и поскольку они стали тщеславными и начали гордиться своею внешностью сладкие грибы исчезли. затем появились ползучие растения растущие быстро подобно бамбуку и у них был цвет запах и вкус. они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими как чистейший дикий мёд вкусная земля исчезла. затем появились грибы имеющие цвет аромат и вкус. мы начали питаться ими и наслаждаясь ими прожили очень долгое время. но когда дурные и безнравственные привычки появились среди нас грибы исчезли. затем появились ползучие растения обладающие цветом ароматом и вкусом. мы стали наслаждаться ими и питаясь ими мы прожили очень долгое время. но как только дурные и безнравственные привычки стали преобладать среди нас растения также исчезли. затем на открытых местах появился и стал созревать рис без пыли без шелухи с чистыми блестящими зернами. в тех местах где мы собирали его для ужина к завтраку он созревал снова. [и не было пустых мест он рос повсюду.] питаясь этим рисом наслаждаясь им мы прожили очень долгое время. но из-за того что дурные и безнравственные привычки появились среди нас пыль и шелуха стали покрывать чистые зёрна и там где они были собраны больше уже не созревали. появились пустые места и рис стал расти на отдельных участках. давайте теперь поделим рисовые поля и проведём 3 10 Eng  ไทย  සිං  Рус Вар. 2
Затем, Васеттха, одно прожорливое существо сказало: «Слушайте, что это такое?» и взяло вкусной земли на палец и попробовало на вкус. Так, существо ощутило вкус земли и им овладело страстное желание [есть её]. Затем, по его примеру, другие существа также стали пробовать землю на вкус, беря её на палец. Им также понравился её вкус и ими овладело страстное желание [есть её]. Затем эти существа, отделяя руками кусочки земли, стали наслаждаться её вкусом. В результате этого их светоносность исчезла. И вследствие того, что исчез их собственный свет, появились солнце и луна, затем звёзды и созвездия. Затем стали различаться ночь и день, месяцы и половины месяцев, год и времена года. До такой степени, Васеттха, снова расширился мир.

Затем, Васеттха, когда вкусная земля исчезла, начали расти грибы. У них был цвет, запах и вкус. Они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими, как чистейший дикий мёд. И эти существа начали есть эти грибы. И они наслаждались ими очень долгое время. И по мере того как они продолжали так питаться, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными. Одни становились красивее, а другие уродливее. И красивые презирали некрасивых, думая: «Мы красивее их, они не такие красивые как мы». И поскольку они стали тщеславными и начали гордиться своею внешностью, сладкие грибы исчезли. Затем появились ползучие растения, растущие быстро, подобно бамбуку, и у них был цвет, запах и вкус. Они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими, как чистейший дикий мёд.

Затем те существа, Васеттха, собрались вместе, причитая: «Безнравственные привычки стали обычными среди нас. Ведь вначале мы были бестелесными, питались блаженством, светились собственным светом, перемещались по воздуху, были красивыми; мы оставались такими очень долгое время. Затем, рано или поздно, после очень долгого времени, над водой появилась аппетитная земля, имеющая цвет, аромат и вкус. Мы стали трудиться, разделяя её на куски, и наслаждались ею. По мере того, как мы делали это, наша светоносность исчезла. Появились луна и солнце, звезды и созвездия, день и ночь, месяцы и половины месяцев, времена года и годы. Продолжая питаться землёй, наслаждаясь ею, мы прожили очень долгое время. Но поскольку дурные и безнравственные привычки стали распространяться среди нас, вкусная земля исчезла. Затем появились грибы, имеющие цвет, аромат и вкус. Мы начали питаться ими, и, наслаждаясь ими, прожили очень долгое время. Но когда дурные и безнравственные привычки появились среди нас, грибы исчезли. Затем появились ползучие растения, обладающие цветом, ароматом и вкусом. Мы стали наслаждаться ими, и, питаясь ими, мы прожили очень долгое время. Но как только дурные и безнравственные привычки стали преобладать среди нас, растения также исчезли. Затем на открытых местах появился и стал созревать рис, без пыли, без шелухи, с чистыми, блестящими зернами. В тех местах, где мы собирали его для ужина, к завтраку он созревал снова. [И не было пустых мест, он рос повсюду.] Питаясь этим рисом, наслаждаясь им, мы прожили очень долгое время. Но из-за того, что дурные и безнравственные привычки появились среди нас, пыль и шелуха стали покрывать чистые зёрна, и там, где они были собраны, больше уже не созревали. Появились пустые места и рис стал расти на отдельных участках. Давайте теперь поделим рисовые поля и проведём на них границы!» И так они поделили рисовые поля и провели границы.
mn66 Laṭukikopamasutta. Пример с перепёлкой вкуснейший обед предающегося [развитию] высшего ума. он бы подумал: как приятно быть отшельником как здоров этот отшельник если бы я только мог сбрить волосы и бороду надеть жёлтые одежды и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной » но он будучи не в состоянии оставить свой разрушенный далеко не лучший открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу не может сбрить волосы и бороду надеть жёлтые одежды и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. и представь вкуснейший обед предающегося [развитию] высшего ума. он бы подумал: как приятно быть отшельником как здоров этот отшельник если бы я только мог сбрить волосы и бороду надеть жёлтые одежды и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной » и он способен отбросить это его большое количество золотых слитков… многочисленных рабов и рабынь. он способен сбрить свои волосы и бороду надеть жёлтые одежды и покинуть жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. представь 2 7 Eng  ไทย  සිං  Рус
Представь, Удайи, нищего, лишённого человека, без копейки в кармане, и у него был бы один разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай; один разрушенный, далеко не лучший, плетёный остов кровати; несколько не лучшего вида зёрен и тыквенных семян в горшке; и далеко не лучшая жена-карга. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал: «Как приятно быть отшельником! Как здоров этот отшельник! Если бы я только мог сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной!» Но он, будучи не в состоянии оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, не может сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. И представь некий человек сказал бы: «Привязи, которыми привязан этот человек, из-за которых он не может оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной—являются для него хилой, слабой, прогнившей, бесстержневой привязью. Правильно ли он говорил бы?»

Удайи, представь богатого домохозяина или сына домохозяина с большим богатством и имуществом, с большим количеством золотых слитков, с многочисленными амбарами с зерном, с многочисленными полями, с многочисленными жёнами, с многочисленными рабами и рабынями. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал: «Как приятно быть отшельником! Как здоров этот отшельник! Если бы я только мог сбрить волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной!» И он способен отбросить это его большое количество золотых слитков… многочисленных рабов и рабынь. Он способен сбрить свои волосы и бороду, надеть жёлтые одежды, и покинуть жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. Представь, некий человек сказал бы: «Привязи, которыми привязан этот домохозяин или сын домохозяина, так что он способен оставить это его большое количество золотых слитков… являются для него сильной, прочной, крепкой, непрогнившей привязью, мощным ярмом. Правильно ли он говорил бы?»
mn92 Selasutta вкусные яства послал к совершенному напомнить о времени обеда вкусные кушанья. когда благословенный окончил обед 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Тогда брахман Села вместе со своими учениками получил платье и правила в присутствии Совершенного. Тогда Кенья-аскет, на исходе ночи, приготовив в своей обители вкусные яства, послал к Совершенному напомнить о времени обеда:

«Время, о славный Готама, обед приготовлен». Тогда Совершенный утром, надевши свой плащ и взяв чашу, пошел в обитель Кеньи-аскета и, придя туда, сел на подготовленное сиденье, во главе общины нищенствующих. Кенья-аскет своими руками служил общине нищенствующих во главе с Буддою, подавая вкусные кушанья. Когда Благословенный окончил обед, тогда Кенья-аскет подошел к нему и, взяв низкое сиденье, сел подле Совершенного, и когда он сидел так, Совершенный порадовал его такими словами:
snp3.7 Selasutta. Брахман Села вкусные яства послал к совершенному напомнить о времени обеда вкусные кушанья. когда благословенный окончил обед 2 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Тогда брахман Села вместе со своими учениками получил платье и правила в присутствии Совершенного. Тогда Кенья-аскет, на исходе ночи, приготовив в своей обители вкусные яства, послал к Совершенному напомнить о времени обеда:

«Время, о славный Готама, обед приготовлен». Тогда Совершенный утром, надевши свой плащ и взяв чашу, пошел в обитель Кеньи-аскета и, придя туда, сел на подготовленное сиденье, во главе общины нищенствующих. Кенья-аскет своими руками служил общине нищенствующих во главе с Буддою, подавая вкусные кушанья. Когда Благословенный окончил обед, тогда Кенья-аскет подошел к нему и, взяв низкое сиденье, сел подле Совершенного, и когда он сидел так, Совершенный порадовал его такими словами:
ud3.7 Sakkudānasutta. Дана Кассапе от Сакки вкусно пахнущей еды 1 0 Eng  ไทย  සිං  Рус
Увидев такое количество, по неземному вкусно пахнущей, еды уважаемый Махакассапа подумал: «Какое существо может обладать такими сверхчеловеческими возможностями, чтобы сделать подобное подношение? Не Сакка ли это?» осознав, что это правда дэв, он обратился к «ткачу»: «Я вижу, что это ты делаешь, Косья. Никогда больше не пытайся делать подобного».