“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ diṭṭhisampanno puggalo mātaraṁ jīvitā voropeyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati. “It is impossible, mendicants, it cannot happen for a person accomplished in view to murder their mother. Ṭhānañca kho, bhikkhave, vijjati yaṁ puthujjano mātaraṁ jīvitā voropeyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. But it is possible for an ordinary person to murder their mother.” “Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ diṭṭhisampanno puggalo pitaraṁ jīvitā voropeyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati. “It is impossible, mendicants, it cannot happen for a person accomplished in view to murder their father. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ puthujjano pitaraṁ jīvitā voropeyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. But it is possible for an ordinary person to murder their father.” “Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ diṭṭhisampanno puggalo arahantaṁ jīvitā voropeyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati. “It is impossible, mendicants, it cannot happen for a person accomplished in view to murder a perfected one. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ puthujjano arahantaṁ jīvitā voropeyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. But it is possible for an ordinary person to murder a perfected one.”
vāḷehi samāgaccheyyaṁ, sīhena vā byagghena vā dīpinā vā acchena vā taracchena vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, I might encounter wild beasts—a lion, a tiger, a leopard, a bear, or a hyena—which might take my life. māṇavehi samāgaccheyyaṁ katakammehi vā akatakammehi vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, I might encounter youths escaping a crime or on their way to commit one, and they might take my life. Santi kho panāraññe vāḷā amanussā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, But in a wilderness there are savage monsters who might take my life. panāraññe → pana araññe (bj) "
na ca mayaṁ jīvitahetupi sañcicca pāṇaṁ jīvitā voropeyyāmā”ti. We would never deliberately take the life of a living creature, not even for life’s sake.”
‘Aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ diṭṭhisampanno puggalo mātaraṁ jīvitā voropeyya, netaṁ ṭhānaṁ vijjatī’ti pajānāti; They understand: ‘It’s impossible for a person accomplished in view to murder their mother. ‘ṭhānañca kho etaṁ vijjati yaṁ puthujjano mātaraṁ jīvitā voropeyya, ṭhānametaṁ vijjatī’ti pajānāti. But it’s possible for an ordinary person to murder their mother.’ ‘Aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ diṭṭhisampanno puggalo pitaraṁ jīvitā voropeyya …pe… They understand: ‘It’s impossible for a person accomplished in view to murder their father … or murder a perfected one. arahantaṁ jīvitā voropeyya, ṭhānametaṁ vijjatī’ti pajānāti; But it’s possible for an ordinary person to murder their father … or a perfected one.’
Yannūnāhaṁ anupakhajja jīvitā voropeyyan’ti. Why don’t I get close to him, then take his life?’ ‘saṁvissattho kho myāyaṁ gahapati vā gahapatiputto vā’ti, atha naṁ rahogataṁ viditvā tiṇhena satthena jīvitā voropeyya. they’ve gained the trust of the householder or householder’s son, then, when they know he’s alone, they’d take his life with a sharp knife.
Yo kho maṁ jīvitukāmaṁ amaritukāmaṁ sukhakāmaṁ dukkhappaṭikūlaṁ jīvitā voropeyya, na metaṁ assa piyaṁ manāpaṁ. Since this is so, if someone were to take my life, I wouldn’t like that. Ahañceva kho pana paraṁ jīvitukāmaṁ amaritukāmaṁ sukhakāmaṁ dukkhappaṭikūlaṁ jīvitā voropeyyaṁ, parassapi taṁ assa appiyaṁ amanāpaṁ. But others also want to live and don’t want to die; they want to be happy and recoil from pain. So if I were to take the life of someone else, they wouldn’t like that either.