Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
pli-tv-bi-vb-pc2 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo sambādhe lomaṁ saṁharāpessanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns remove the hair from their private parts? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc10 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo naccampi gītampi vāditampi dassanāya gacchissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns go to see dancing, singing, and music? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc31 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭessanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can two nuns lie down on the same bed? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc32 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo dve ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭessanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can two nuns lie down on the same sheet and under the same cover? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc41 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo cittāgāraṁ dassanāya gacchissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns visit a pleasure house? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc42 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo āsandimpi pallaṅkampi paribhuñjissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns use high and luxurious couches? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc43 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo suttaṁ kantissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns spin yarn? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc49 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo tiracchānavijjaṁ pariyāpuṇissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns study worldly subjects? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc50 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo tiracchānavijjaṁ vācessanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns teach worldly subjects? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc84 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo chattupāhanaṁ dhāressanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns use sunshades and sandals? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc85 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo yānena yāyissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns travel in a vehicle? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc86 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo saṅghāṇiṁ dhāressanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns wear hip ornaments? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc87 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo itthālaṅkāraṁ dhāressanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns wear jewellery? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc88 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo gandhavaṇṇakena nahāyissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns bathe with scents and colors? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc89 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo vāsitakena piññākena nahāyissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns bathe with scents and oilseed flour? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc90 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo bhikkhuniyā ummaddāpessantipi parimaddāpessantipi, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns get a nun to massage and rub them? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pc91-93 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo gihiniyā ummaddāpessantipi parimaddāpessantipi, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can the nuns get a female householder to massage and rub them? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-pj5 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṁ; evameva bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa adhakkhakaṁ ubbhajāṇumaṇḍalaṁ āmasanaṁ vā parāmasanaṁ vā gahaṇaṁ vā chupanaṁ vā paṭipīḷanaṁ vā sādiyantī assamaṇī hoti asakyadhītā. Tena vuccati pārājikā hotīti.
just as a man with his head cut off is unable to continue living by reconnecting it to the body, so is a lustful nun who consents to a lustful man making physical contact with her, to touching her, to taking hold of her, to contacting her, or to squeezing her, anywhere below the collar bone but above the knees, not a monastic, not a daughter of the Sakyan. Therefore it is said “she is expelled.” | ||
pli-tv-bi-vb-pj6 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pamutto abhabbo haritatthāya, evameva bhikkhunī jānaṁ pārājikaṁ dhammaṁ ajjhāpannaṁ bhikkhuniṁ nevattanā paṭicodessāmi na gaṇassa ārocessāmīti dhuraṁ nikkhittamatte assamaṇī hoti asakyadhītā. Tena vuccati pārājikā hotīti.
just as a fallen, withered leaf is incapable of becoming green again, so is a nun who knows that a nun has committed an offense entailing expulsion, but who thinks, “I will neither confront her myself nor tell the community,” by the mere fact of abandoning her duty, not a monastic, not a daughter of the Sakyan. Therefore it is said “she is expelled.” | ||
pli-tv-bi-vb-pj7 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | seyyathāpi nāma puthusilā dvedhā bhinnā appaṭisandhikā hoti, evameva bhikkhunī yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya na paṭinissajjantī assamaṇī hoti asakyadhītā. Tena vuccati pārājikā hotīti.
just as an ordinary stone that has broken in half cannot be put together again, so is a nun who does not stop when pressed three times not a monastic, not a daughter of the Sakyan. Therefore it is said “she is expelled.” | ||
pli-tv-bi-vb-pj8 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā evameva bhikkhunī aṭṭhamaṁ vatthuṁ paripūrentī assamaṇī hoti asakyadhītā. Tena vuccati pārājikā hotīti.
just as a palm tree with its crown cut off is incapable of further growth, so is a nun who fulfills the eight parts not a monastic, not a daughter of the Sakyan. Therefore it is said “she is expelled.” | ||
pli-tv-bi-vb-sk1 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo puratopi pacchatopi olambentī nivāsessanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns wear their sarongs hanging down in front and behind? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-sk75 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma bhikkhuniyo udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissanti, seyyathāpi gihiniyo kāmabhoginiyo”ti.
“How can nuns defecate, urinate, and spit in water? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bi-vb-ss1 | adhivacanaṁ | 1 | Pi En Ru | vinaya | Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
This is the name and designation of this class of offense. Therefore, too, it is called an offense entailing suspension. | ||
pli-tv-bi-vb-ss13 | adhivacanaṁ | 1 | Pi En Ru | vinaya | Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ, tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
This is the name and designation of this class of offense. Therefore, too, it is called an offense entailing suspension. | ||
pli-tv-bu-vb-np5 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “Seyyathāpi, bhagini, puriso hatthiṁ datvā kacche sajjeyya;
“Sister, just as a man giving an elephant might decorate it with a girdle, | ||
pli-tv-bu-vb-np12 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How could the Sakyan monastics have blankets made entirely of black wool? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-np19 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā nānappakārakaṁ rūpiyasaṁvohāraṁ samāpajjissanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics engage in trades that involve money? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-np22 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā hatthesu piṇḍāya carissanti, seyyathāpi titthiyā”ti.
“How can the Sakyan monastics collect almsfood with their hands, just like the monastics of other religions?” | ||
pli-tv-bu-vb-np23 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “antokoṭṭhāgārikā ime samaṇā sakyaputtiyā, seyyathāpi rājā māgadho seniyo bimbisāro”ti.
“These Sakyan monastics are hoarding things indoors, just like King Seniya Bimbisāra of Magadha.” | ||
pli-tv-bu-vb-pc6 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya—‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti;
Just as one might set upright what’s overturned, or reveal what’s hidden, or show the way to one who’s lost, or bring a lamp into the darkness so that one with eyes might see what is there— | ||
pli-tv-bu-vb-pc36 | evarūpamakāsi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “māvuso, evarūpamakāsi, netaṁ kappatī”ti.
“Don’t do that! It’s not allowable.” | ||
pli-tv-bu-vb-pc85 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | itibhavābhavakathaṁ iti vā, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-pc88 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā mañcampi pīṭhampi tūlonaddhaṁ kārāpessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics have beds and benches made upholstered with cotton down? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-pc89 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | |||
pli-tv-bu-vb-pj1 | seyyathāpi | 7 | Pi En Ru | vinaya | Seyyathāpi, brāhmaṇa, kukkuṭiyā aṇḍāni aṭṭha vā dasa vā dvādasa vā.
Брамин, предположим, что есть курица с восемью или десятью или двенадцатью яйцами, | ||
pli-tv-bu-vb-pj2 | seyyathāpi | 4 | Pi En Ru | vinaya | Sā ahosi kuṭikā abhirūpā dassanīyā pāsādikā lohitikā, seyyathāpi indagopako.
Это была красивая и очаровательная маленькая хижина, и она была красной, как алый дождевой клещ. | ||
pli-tv-bu-vb-pj3 | seyyathāpi | 4 | Pi En Ru | vinaya | Seyyathāpi nāma itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko sīsaṁnhāto ahikuṇapena vā kukkurakuṇapena vā manussakuṇapena vā kaṇṭhe āsattena aṭṭīyeyya harāyeyya jiguccheyya;
Точно так же, как молодой женщине или мужчине — кому-то, любящему украшения, только что вымывшей волосы, — было бы стыдно, низко и отвратительно, если вокруг ее шеи повесили бы труп змеи, собаки или человека, | ||
pli-tv-bu-vb-pj4 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna virūḷhiyā;
также как пальмовое дерево со срезанной кроной неспособно далее расти, | ||
pli-tv-bu-vb-sk1 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā puratopi pacchatopi olambentā nivāsessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
«Как могут эти монахи, сыны Сакьи, одевать свою нижнюю, верхнюю робу на манер домохозяев, привязанных к желаниям?” | ||
pli-tv-bu-vb-sk55 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sāmisena hatthena pānīyathālakaṁ paṭiggahessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics receive drinking-water vessels with hands soiled with food? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-sk56 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sasitthakaṁ pattadhovanaṁ antaraghare chaḍḍessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics discard their bowl-washing water containing rice in inhabited areas? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-sk75 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How can the Sakyan monastics defecate, urinate, and spit in water? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!” | ||
pli-tv-bu-vb-ss1 | adhivacanaṁ | 1 | Pi En Ru | vinaya | Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati—“saṅghādiseso”ti.
Это имя и обозначение этого класса нарушения. Следовательно это также называется «собрание сообщества вначале и вконце.» | ||
pli-tv-bu-vb-ss12 | seyyathāpi | 1 | Pi En Ru | vinaya | Seyyathāpi nāma mahāvāto vāyanto tiṇakaṭṭhapaṇṇasaṭaṁ ekato ussāreyya, seyyathā vā pana nadī pabbateyyā saṅkhasevālapaṇakaṁ ekato ussāreyya;
Подобно тому, как трава, палки и опавшие листья поднимаются сильным ветром одновременно, подобно тому, как различные водные растения поднимаются горным потоком одновременно, | ||
pli-tv-bu-vb-ss13 | adhivacanaṁ | 1 | Pi En Ru | vinaya | tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
Поэтому и это называется «нарушение, влекущее за собой отстранение от должности». |