Appasādena 63 текстов и 240 совпадений в 4 Nikaya Pali

settings

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.75aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

pathavīdhātuyā āpodhātuyā tejodhātuyā vāyodhātuyā, na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṁ tatridaṁ aññathattaṁ.  в элементе земли, элементе воды, элементе огня, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён непоколебимой верой в Будду. 
earth, water, air, and fire—but a noble disciple with experiential confidence in the Buddha would never change. 
So vatānanda, buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjissatīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. 
Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый непоколебимой верой в Будду, переродился бы в аду, в мире животных, в мире страдающих духов. Такого не может произойти. 
In this context, ‘change’ means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible. 
na tveva saṅghe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṁ tatridaṁ aññathattaṁ. 
непоколебимой верой в Сангху. 
or the Saṅgha would never change. 
So vatānanda, saṅghe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjissatīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. 
Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый непоколебимой верой в Сангху, переродился бы в аду, в мире животных, в мире страдающих духов. Такого не может произойти. 
In this context, ‘change’ means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible. 

an3.80cittappasādena1Pi En Ru dhamma

Sace, udāyi, ānando avītarāgo kālaṁ kareyya, tena cittappasādena sattakkhattuṁ devesu devarajjaṁ kāreyya, sattakkhattuṁ imasmiṁyeva jambudīpe mahārajjaṁ kāreyya.  Если, Удайи, Ананда, умер бы не бесстрастным, этой чистотой-яркостью настроя-ума семь раз стал бы у дэвов королем дэвов, семь раз стал бы на этой джамбудипе великим королем. 
If Ānanda were to die while still not free of greed, he would rule as king of the gods for seven lifetimes, or as king of the Black Plum Tree Land for seven lifetimes, because of the confidence of his heart. 

an4.52aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных наделён непоколебимой уверенностью в Будде: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Далее ученик Благородных наделён непоколебимой уверенностью в Дхамме: 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching: 
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Далее ученик Благородных наделён непоколебимой уверенностью в Сангхе: 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the Saṅgha: 

an5.179aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, sāriputta, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Будде: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Puna caparaṁ, sāriputta, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Дхамме: 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching: 
Puna caparaṁ, sāriputta, ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Далее, ученик Благородных обладает непоколебимой уверенностью в Сангхе: 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the Saṅgha: 

an5.250puggalappasādena1Pi En Ru dhamma

Puggalappasādena cāti.   
" 

an6.34aveccappasādena12Pi En Ru dhamma

Ye kho te, mārisa moggallāna, cātumahārājikā devā buddhe aveccappasādena asamannāgatā dhamme aveccappasādena asamannāgatā saṅghe aveccappasādena asamannāgatā ariyakantehi sīlehi asamannāgatā na tesaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti.  Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания. 
Those who lack experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and lack the ethics loved by the noble ones, do not know that they are stream-enterers. 
Ye ca kho te, mārisa moggallāna, cātumahārājikā devā buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā, tesaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. 
Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают: “Я – вступивший в поток, не подвержен более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению”. 
But those who have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and have the ethics loved by the noble ones, do know that they are stream-enterers.” 
Ye kho te, mārisa moggallāna, paranimmitavasavattī devā buddhe aveccappasādena asamannāgatā, dhamme aveccappasādena asamannāgatā, saṅghe aveccappasādena asamannāgatā, ariyakantehi sīlehi asamannāgatā, na tesaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti. 
Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания. 
Those who lack experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and lack the ethics loved by the noble ones, do not know that they are stream-enterers. 
Ye ca kho te, mārisa moggallāna, paranimmitavasavattī devā buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā, ariyakantehi sīlehi samannāgatā tesaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. 
Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают: “Я – вступивший в поток, не подвержен более к [перерождению] в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению”. 
But those who have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and have the ethics loved by the noble ones, do know that they are stream-enterers.” 

an6.119aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Buddhe aveccappasādena, dhamme aveccappasādena, saṅghe aveccappasādena, ariyena sīlena, ariyena ñāṇena, ariyāya vimuttiyā.  Непоколебимой уверенностью в Буддe, непоколебимой уверенностью в Дхамме, непоколебимой уверенностью в Сангхе, благородным нравственным поведением, благородным знанием, благородным освобождением. 
Experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and noble ethics, knowledge, and freedom. 

an6.120-139aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Buddhe aveccappasādena, dhamme aveccappasādena, saṅghe aveccappasādena, ariyena sīlena, ariyena ñāṇena, ariyāya vimuttiyā.  Непоколебимой уверенностью в Буддe, непоколебимой уверенностью в Дхамме, непоколебимой уверенностью в Сангхе, благородным нравственным поведением, благородным знанием, благородным освобождением. 
Experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and noble ethics, knowledge, and freedom. 

an8.90pattappasādena1Pi En Ru dhamma

Yaso pattappasādena,   
" 

an9.27aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных наделён непоколебимой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён непоколебимой верой в Дхамму: 
They have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён подтверждённой верой в Сангху: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

an9.28aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных наделён непоколебимой верой в Будду: 
When a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

an10.92aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: 
They have experiential confidence in the teaching: 
saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён подтверждённой верой в Сангху: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

dn16aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idhānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот, Ананда, праведный ученик, наделенный совершенной верой в Будду, считает: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Наделенный совершенной верой в дхамму [этот ученик] считает: 
They have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Наделенный совершенной верой в сангху [этот ученик] считает: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

dn18aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Ye hi keci, bho, buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā, ariyakantehi sīlehi samannāgatā, ye cime opapātikā dhammavinītā sātirekāni catuvīsatisatasahassāni māgadhakā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā.  Ибо те, почтенные, которые наделены совершенной верой в Будду, наделены совершенной верой в дхамму, наделены совершенной верой в сангху, наделены нравственным поведением, любимы праведниками; те, которые самопроизвольно родились [здесь] сведущие в дхамме, — это двадцать четыре с лишним сотни тысяч умерших, окончивших свои дни последователей из Магадхи, которые, избавившись от трех уз, стали вступившими в поток, не подверженными страданию, уверенными, движущимися к просветлению. 
Whoever has experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and has the ethical conduct loved by the noble ones; and whoever is spontaneously reborn, and is trained in the teaching; more than 2,400,000 such Magadhan devotees have passed away having ended three fetters. They’re stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. 

dn33aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот, друзья, праведный ученик, наделенный совершенной верой в Будду, считает: 
A noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Наделенный совершенной верой в дхамму он считает: 
They have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Наделенный совершенной верой в сангху он считает: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

mn7aveccappasādena5Pi En Ru dhamma

So buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  он обретает непоколебимую уверенность в Будде: 
they have experiential confidence in the Buddha: 
dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он обретает непоколебимую уверенность в Дхамме: 
They have experiential confidence in the teaching: 
saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он обретает непоколебимую уверенность в Сангхе: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 
Yathodhi kho panassa cattaṁ hoti vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhaṁ, so ‘buddhe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. 
Когда он до определённой степени оставил, исключил, отпустил, отбросил, откинул [эти загрязнения ума], он размышляет так: “Я наделён непоколебимой уверенностью в Будде”, 
When a mendicant has discarded, eliminated, released, given up, and relinquished to this extent, thinking, ‘I have experiential confidence in the Buddha … 
saṅghe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ; 
Он размышляет так: “Я наделён непоколебимой уверенностью в Сангхе”, и он обретает вдохновение в значении, обретает вдохновение в Дхамме, обретает радость, связанную с Дхаммой. 
the Saṅgha,’ they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching. 

mn9aveccappasādena37Pi En Ru dhamma

Kittāvatā nu kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti?  В каком смысле благородный ученик является тем, у кого есть правильные воззрения, тем, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме? 
How do you define a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching?” 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
то в таком случае он тот, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
То в таком случае благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching.” 
“siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti? 
– Но, друг, может ли быть иная ситуация, когда благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме? 
“But reverend, might there be another way to describe a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching?” 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
то в таком случае он тот, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
То в таком случае благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching.” 
“siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti? 
– Но, друг, может ли быть иная ситуация, когда благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме? 
“But reverend, might there be another way to describe a noble disciple who … has come to the true teaching?” 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
то тогда он является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who … has come to the true teaching. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
То в таком случае благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching.” 
“siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti? 
– Но, друг, может ли быть иная ситуация, когда благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме? 
“But reverend, might there be another way to describe a noble disciple who … has come to the true teaching?” 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
Ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
“siyā panāvuso, aññopi pariyāyo yathā ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti? 
– Но, друг, может ли быть иная ситуация, когда благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения… пришёл к этой подлинной Дхамме? 
“But reverend, might there be another way to describe a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching?” 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhammaṁ. 
то в таком случае он тот, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching. 
ettāvatāpi kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti. 
То в таком случае благородный ученик является тем, кто имеет правильные воззрения, чьи воззрения прямые, кто имеет непоколебимую уверенность в Дхамме, кто прибыл к этой подлинной Дхамме. 
When they’ve done this, they’re defined as a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching.” 

mn81aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Ghaṭikāro kho, mahārāja, kumbhakāro buddhe aveccappasādena samannāgato, dhamme aveccappasādena samannāgato, saṅghe aveccappasādena samannāgato, ariyakantehi sīlehi samannāgato.  Он имеет непоколебимое доверие к Будде, Дхамме и Сангхе, и он обладает нравственными качествами, которые дороги благородным. 
He has experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and has the ethics loved by the noble ones. 

mn142aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

Bhagavantaṁ, bhante, āgamma mahāpajāpati gotamī buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā.  Благодаря Благословенному Махападжапати Готами обладает непоколебимым доверием к Будде, Дхамме, и Сангхе, и обладает нравственными качествами, которые дороги благородным. 
It’s owing to the Buddha that she has experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and has the ethics loved by the noble ones. 
Yaṁ hānanda, puggalo puggalaṁ āgamma buddhe aveccappasādena samannāgato hoti, dhamme … saṅghe … ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti, imassānanda, puggalassa iminā puggalena na suppatikāraṁ vadāmi, yadidaṁ— 
Когда один человек благодаря другому стал обладать непоколебимым доверием к Будде, к Дхамме, к Сангхе, а также обладать нравственными качествами, которые дороги благородным, то, я говорю тебе, непросто будет первому отплатить последнему почитанием его… подношением ему одеяний, еды, жилищ, необходимых для лечения вещей. 
When someone has enabled you to have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and the ethics loved by the noble ones, it’s not easy to repay them … 

sn12.41aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  Вот ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: 
They have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
Он наделён подтверждённой верой в Сангху: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

sn40.10aveccappasādena48Pi En Ru dhamma

“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti:  “Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду: 
“Lord of gods, it’s good to have experiential confidence in the Buddha: 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
Обладая подтверждённой верой в Будду, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 
Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Дхамму: 
It’s good to have experiential confidence in the teaching: 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
Обладая подтверждённой верой в Дхамму, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 
Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Сангху: 
It’s good to have experiential confidence in the Saṅgha: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
Обладая подтверждённой верой в Сангху, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
“Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду… 
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Дхамму… 
the teaching … 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Сангху… 
the Saṅgha … 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
“Благостно это, царь дэвов – обладать подтверждённой верой в Будду… 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Дхамму… 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Сангху… 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
“Благостно это, Почтенный Моггаллана – обладать подтверждённой верой в Будду… 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Дхамму… 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
Сангху… 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
“Lord of gods, it’s good to have experiential confidence in the Buddha: 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 
Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
It’s good to have experiential confidence in the teaching … 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti …pe…. 
 
Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
It’s good to have experiential confidence in the Saṅgha … 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti …pe…. 
 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha …” 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti …pe…. 
 
“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 
Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti: 
 
Saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
 

sn41.10aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

buddhe aveccappasādena samannāgatā bhavissāma:  “Мы будем обладать подтверждённой верой в Будду: 
We will have experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgatā bhavissāma: 
Мы будем обладать подтверждённой верой в Дхамму: 
We will have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgatā bhavissāma: 
Мы будем обладать подтверждённой верой в Сангху: 
We will have experiential confidence in the Saṅgha: 

sn55.1aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 
Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: 
2) Он наделён подтверждённой верой в Дхамму: 
They have experiential confidence in the teaching: 
Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: 
3) Он наделён подтверждённой верой в Сангху: 
They have experiential confidence in the Saṅgha: 

sn55.2aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.3aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

‘buddhe aveccappasādena samannāgato bhavissāmi—itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.  “Я буду тем, кто наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
‘I will have experiential confidence in the Buddha … 
Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgato—itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. 
Ведь я, Господин, наделён подтверждённой верой в Будду… 
For I have experiential confidence in the Buddha … 

sn55.4aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, друг, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.6aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

Idha, thapatayo, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, дворецкие, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Tumhe kho, thapatayo, buddhe aveccappasādena samannāgatā— 
Вы, дворецкие, обладаете подтверждённой верой в Будду… 
And you have experiential confidence in the Buddha … 

sn55.7aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

So buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  [Кроме того], он наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
And they have experiential confidence in the Buddha … 
saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti. 
Он наделён подтверждённой верой в Сангху: “Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира”. 
the Saṅgha … 

sn55.8aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, ānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.  1) Вот, Ананда, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.10aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idhānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.  Вот, Ананда, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный… учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.11aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhuniyo, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахини, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.12aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.13appasādena aveccappasādena6Pi En Ru dhamma

Yathārūpena kho, āvuso, buddhe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati tathārūpassa buddhe appasādo na hoti.  1) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Будде, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
They don’t have the distrust in the Buddha that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 
Yathārūpena ca kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati tathārūpassa buddhe aveccappasādo hoti— 
У человека есть подтверждённая вера в Будду, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: 
And they do have the experiential confidence in the Buddha that causes a learned noble disciple to be reborn—when their body breaks up, after death—in a good place, a heavenly realm. 
Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati tathārūpassa dhamme appasādo na hoti. 
2) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Дхамме, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
They don’t have the distrust in the teaching that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 
Yathārūpena ca kho, āvuso, dhamme aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati tathārūpassa dhamme aveccappasādo hoti— 
У человека есть подтверждённая вера в Дхамму, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: 
And they do have the experiential confidence in the teaching that causes a learned noble disciple to be reborn—when their body breaks up, after death—in a good place, a heavenly realm. 
Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati tathārūpassa saṅghe appasādo na hoti. 
3) Друг, у человека нет недоверия по отношению к Сангхе, которым наделён необученный заурядный человек, и из-за которого последний после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
They don’t have the distrust in the Saṅgha that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 
Yathārūpena ca kho, āvuso, saṅghe aveccappasādena samannāgato sutavā ariyasāvako kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati tathārūpassa saṅghe aveccappasādo hoti— 
У человека есть подтверждённая вера в Сангху, которой наделён обученный ученик Благородных, из-за которой последний после распада тела, после смерти, перерождается в благом уделе, в небесном мире: 
And they do have the experiential confidence in the Saṅgha that causes a learned noble disciple to be reborn—when their body breaks up, after death—in a good place, a heavenly realm. 

sn55.14aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.15aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.17aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

Siyā, bhikkhave, catunnaṁ mahābhūtānaṁ aññathattaṁ—pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā—na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṁ.  Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Будду. 
There might be change in the four principal states—the elements of earth, water, fire, and air—but a noble disciple with experiential confidence in the Buddha would never change. 
Tatridaṁ aññathattaṁ—so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjissatī”ti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. 
Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый подтверждённой верой в Будду, переродился бы в аду, в мире животных, среди страдающих духов. Такого не может произойти. 
In this context, ‘change’ means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible. 

sn55.18aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—  “Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: 
“Reverends, it’s good to have experiential confidence in the Buddha. … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti— 
“Хорошо, Почтенный Моггаллана, обладать подтверждённой верой в Будду… 
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. 
Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире”. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm. 

sn55.19aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—  “Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: 
“Reverends, it’s good to have experiential confidence in the Buddha. … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā. 
Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, переродились в благом уделе, в небесном мире. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, have been reborn in a good place, a heavenly realm. 
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti— 
“Хорошо, Почтенный Моггаллана, обладать подтверждённой верой в Будду… 
“My good Moggallāna, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā. 
Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, переродились в благом уделе, в небесном мире”. 
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, have been reborn in a good place, a heavenly realm. 

sn55.20aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—  “Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
“Reverends, it’s good to have experiential confidence in the Buddha. … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. 
Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к пробуждению. 
It’s the reason why some sentient beings are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. 
“Sādhu kho, mārisa, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti— 
“Хорошо, Многоуважаемый, обладать подтверждённой верой в Будду… 
“Good fellow, it’s good to have experiential confidence in the Buddha … 
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṁ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. 
Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися к пробуждению” 
It’s the reason why some sentient beings are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. 

sn55.22aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.23aveccappasādena6Pi En Ru dhamma

Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti— 
Он наделён подтверждённой верой в Сангху: “Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира”. 
and the Saṅgha … 
Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
1) Вот, Годха, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду… 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
 
 
saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti— 
 
 
Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
 
 

sn55.24aveccappasādena6Pi En Ru dhamma

Idha, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Маханама, бывает так, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду: 
Take a certain person who has experiential confidence in the Buddha … 
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… 
Take another person who has experiential confidence in the Buddha … 
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… 
Take another person who has experiential confidence in the Buddha … 
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… 
Take another person who has experiential confidence in the Buddha … 
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti … 
Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… 
Take another person who doesn’t have experiential confidence in the Buddha … 
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti … 
Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… 
Take another person who doesn’t have experiential confidence in the Buddha … 

sn55.26appasādena3Pi En Ru dhamma

“Yathārūpena kho, gahapati, buddhe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati tathārūpo te buddhe appasādo natthi.  1) “У тебя, домохозяин, нет недоверия к Будде, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
“Householder, you don’t have the distrust in the Buddha that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 
Yathārūpena kho, gahapati, dhamme appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, tathārūpo te dhamme appasādo natthi. 
2) У тебя, домохозяин, нет недоверия к Дхамме, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
You don’t have the distrust in the teaching that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 
Yathārūpena kho, gahapati, saṅghe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati, tathārūpo te saṅghe appasādo natthi. 
3) У тебя, домохозяин, нет недоверия к Сангхе, которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. 
You don’t have the distrust in the Saṅgha that causes an unlearned ordinary person to be reborn—when their body breaks up, after death—in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. 

sn55.27appasādena aveccappasādena8Pi En Ru dhamma

Idha, gahapati, assutavā puthujjano buddhe appasādena samannāgato hoti.  Вот, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Будде, 
Firstly, an unlearned ordinary person distrusts the Buddha. 
Puna caparaṁ, gahapati, assutavā puthujjano dhamme appasādena samannāgato hoti. 
Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Дхамме, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Дхамме, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью. 
Furthermore, an unlearned ordinary person distrusts the teaching … 
Puna caparaṁ, gahapati, assutavā puthujjano saṅghe appasādena samannāgato hoti. 
Далее, домохозяин, необученный заурядный человек наделён недоверием к Сангхе, и когда он рассматривает в себе это недоверие к Сангхе, то возникает ужас, трепет, и страх перед неминуемой смертью. 
Furthermore, an unlearned ordinary person distrusts the Saṅgha … 
Idha, gahapati, sutavā ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
1) Вот, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Puna caparaṁ, gahapati, sutavā ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti— 
2) Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: “Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно”. Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Дхамму, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью. 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching … 
Puna caparaṁ, gahapati, sutavā ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti— 
3) Далее, домохозяин, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: “Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира”. Когда он рассматривает в себе эту подтверждённую веру в Сангху, то у него не возникает ужаса, трепета, и страха перед неминуемой смертью. 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the Saṅgha … 
Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgato homi— 
Ведь я, Господин, наделён подтверждённой верой в Будду… 
For I have experiential confidence in the Buddha … 
saṅghe aveccappasādena samannāgato homi— 
Сангху. 
the Saṅgha … 

sn55.28aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, правильно пробуждённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.30aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, nandaka, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, Нандака, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.31aveccappasādena3Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti— 
2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: “Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно”. 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching … 
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti— 
3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: “Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира”. 
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the Saṅgha … 

sn55.32aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.33aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.34aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.35aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: 

sn55.36aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Yā tā devatā buddhe aveccappasādena samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṁ evaṁ hoti: 
Тем дэвам, которые, [будучи людьми], умерли здесь [в человеческом мире] и переродились там [в небесном мире], обладающим подтверждённой верой в Будду, приходит [такая] мысль: 
There are deities with experiential confidence in the Buddha who passed away from here and were reborn there. They think: 
‘yathārūpena kho mayaṁ buddhe aveccappasādena samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpena buddhe aveccappasādena samannāgato ehīti devānaṁ santike’ti. 
“Поскольку ученик Благородных наделён такой же подтверждённой верой в Будду, которой обладали и мы, когда умерли там и переродились здесь, то он появится среди дэвов”. 
‘Having such experiential confidence in the Buddha, we passed away from there and were reborn here. That noble disciple has the same kind of experiential confidence in the Buddha, so they will come into the presence of the gods.’ 

sn55.39aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

Idha, godhe, ariyasāvikā buddhe aveccappasādena samannāgatā hoti—  1) Вот, Годха, ученица Благородных наделена подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā— 
Ведь я, Господин, наделена подтверждённой верой в Будду, 
For I have experiential confidence in the Buddha … 

sn55.40aveccappasādena4Pi En Ru dhamma

Idha, nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Благословенному: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
So tena buddhe aveccappasādena santuṭṭho na uttari vāyamati divā pavivekāya, rattiṁ paṭisallānāya. 
Довольствуясь этой убеждённостью, он не прилагает дальнейших усилий [к пребыванию] в уединении днём или в затворничестве ночью. 
They’re content with that confidence, and don’t make a further effort for solitude by day or retreat by night. 
Idha, nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— 
Вот ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Благословенному… 
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 
So tena buddhe aveccappasādena asantuṭṭho uttari vāyamati divā pavivekāya rattiṁ paṭisallānāya. 
Не довольствуясь [только лишь] этой убеждённостью по отношению к Благословенному, он прилагает дальнейшие усилия [к пребыванию] в уединении днём или в затворничестве ночью. 
But they’re not content with that confidence, and make a further effort for solitude by day and retreat by night. 

sn55.41aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.42aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.43aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.44aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.45aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.46aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.47aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  1) Вот, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: “В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный”. 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.51aveccappasādena1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—  Вот, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду: 
It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … 

sn55.53aveccappasādena2Pi En Ru dhamma

‘buddhe aveccappasādena samannāgatā bhavissāma—  “Мы будем обладать подтверждённой верой в Будду… 
‘We will have experiential confidence in the Buddha … 
Mayañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā— 
Ведь мы, Господин, наделены подтверждённой верой в Будду, 
For we have experiential confidence in the Buddha …