Balībadd 12 текстов и 59 совпадений в 4 Nikaya + 6 KN books Pali

settings

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an4.108balībaddasutta balībaddo balībaddā balībaddūpamā11Pi En Ru dhamma

Balībaddasutta  Сутта Вол или Бык 
Oxen 
Balībaddasutta → balivaddasuttaṁ (bj) 
“Cattārome, bhikkhave, balībaddā. 
“Монахи, есть эти четыре вида быков. 
“Mendicants, there are these four kinds of oxen. 
balībaddā → balivaddā (bj, sya-all, km, pts1ed); balibaddhā (mr) 
Ime kho, bhikkhave, cattāro balībaddā. 
Таковы четыре вида быков. 
These are the four kinds of oxen. 
Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro balībaddūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. 
Точно также, есть эти четыре типа личностей в мире, похожих на быков. 
In the same way, these four people similar to oxen are found in the world. 
Seyyathāpi so, bhikkhave, balībaddo sagavacaṇḍo, no paragavacaṇḍo; 
Подобен быку, который гневный к своему стаду, но не к чужому стаду 
That person is like an ox that’s hostile to its own herd, not others. 
Seyyathāpi so, bhikkhave, balībaddo paragavacaṇḍo, no sagavacaṇḍo; 
Подобен быку, который гневный к чужому стаду, но не к своему 
 
Seyyathāpi so, bhikkhave, balībaddo sagavacaṇḍo ca paragavacaṇḍo ca; 
Подобен быку, который гневный и к своему стаду, и к чужому стаду 
 
Seyyathāpi so, bhikkhave, balībaddo neva sagavacaṇḍo, no paragavacaṇḍo; 
Подобен быку, который не гневный ни к своему стаду, ни к чужому стаду 
 
Ime kho, bhikkhave, cattāro balībaddūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti. 
Таковы, монахи, четыре типа личностей, существующих в мире, похожих на быков”. 
These four people similar to oxen are found in the world.” 

an4.110balībaddā1Pi En Ru dhamma

Mūsikā balībaddā rukkhā,  мышь, вол, дерево, 
" 

dhp146-156balībaddhova2Pi En Ru khudakka

balībaddhova jīrati;  стареет, как вол: 
ages like an ox— 
balībaddhova → balivaddova (bj, sya-all, pts1ed, pts2ed); balibaddhova (mr) 

sn1.14balībaddo2Pi En Ru dhamma

balībaddo catuppadaṁ;  Бык лучше всех среди четвероногих, 
an ox is the best of quadrupeds, 
balībaddo → balivaddo (bj, pts1ed, pts2ed); balibaddho (sya-all, km); balibaddo (mr) 

sn4.16balībaddavaṇṇaṁ balībaddo3Pi En Ru dhamma

Atha kho māro pāpimā balībaddavaṇṇaṁ abhinimminitvā yena te pattā tenupasaṅkami.  И тогда Злой Мара проявил себя в форме быка и подошёл к этим чашам для сбора подаяний. 
Then Māra the Wicked manifested in the form of an ox and approached those bowls. 
“bhikkhu bhikkhu, eso balībaddo patte bhindeyyā”ti. 
“Монах, монах! Этот бык может поломать чаши!” 
“Mendicant, mendicant, that ox will break the bowls.” 
“na so, bhikkhu, balībaddo. 
“Это не бык, монах. 
“Mendicant, that’s no ox. 

sn4.19balībadde balībaddehī’ti2Pi En Ru dhamma

“api, samaṇa, balībadde addasā”ti?  “Не видел ли ты быка, отшельник?” 
“So, ascetic, did you happen to see any oxen?” 
“Kiṁ pana, pāpima, te balībaddehī”ti? 
“Что есть для тебя бык, Злой?” 
“But what have you to do with oxen, Wicked One?” 

sn7.10balībadde balībaddā4Pi En Ru dhamma

Tena kho pana samayena aññatarassa bhāradvājagottassa brāhmaṇassa catuddasa balībaddā naṭṭhā honti.  И тогда четырнадцать волов, принадлежавших одному брахману из клана Бхарадваджей, потерялись. 
Now at that time one of the brahmins of the Bhāradvāja clan had lost fourteen oxen. 
Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo te balībadde gavesanto yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṁ tasmiṁ vanasaṇḍe nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. 
Брахман из клана Бхарадваджей в поисках этих волов отправился в тот лес, где проживал Благословенный. Там он увидел Благословенного, сидящего со скрещёнными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. 
While looking for them he went to that forest grove, where he saw the Buddha sitting down cross-legged, his body set straight, and mindfulness established in his presence. 
Balībaddā catuddasa; 
Волов четырнадцати, [у меня пропавших], 
fourteen oxen 
balībaddā catuddasa; 
Волов четырнадцати, [у меня пропавших], 
fourteen oxen 

sn7.11balībadde1Pi En Ru dhamma

“Na kho mayaṁ passāma bhoto gotamassa yugaṁ vā naṅgalaṁ vā phālaṁ vā pācanaṁ vā balībadde vā, atha ca pana bhavaṁ gotamo evamāha:  “Но мы не видим у у господина Готамы хомута, или плуга, или лемеха, или прута, или быка. И всё же господин Готама говорит: ",  
“I don’t see the worthy Gotama with a yoke or plow or plowshare or goad or oxen, yet he says: 

sn35.232balībaddassa balībaddo11Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, āvuso, kāḷo ca balībaddo odāto ca balībaddo ekena dāmena vā yottena vā saṁyuttā assu.  Представь, друг, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. 
Suppose there was a black ox and a white ox yoked by a single harness or yoke. 
balībaddo → balivaddo (bj, pts1ed); balibaddo (sya-all, km, mr) 
‘kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanan’ti, sammā nu kho so vadamāno vadeyyā”ti? 
“Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка”? 
the black ox is the yoke of the white ox, or the white ox is the yoke of the black ox?” 
“Na kho, āvuso, kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, na odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanaṁ. 
Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. 
The black ox is not the yoke of the white ox, nor is the white ox the yoke of the black ox. 

sn35.233balībaddassa balībaddo10Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, āvuso, kāḷo ca balībaddo odāto ca balībaddo ekena dāmena vā yottena vā saṁyuttā assu.  Представь, друг, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. 
Suppose there was a black ox and a white ox yoked by a single harness or yoke. 
‘kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanan’ti, sammā nu kho so vadamāno vadeyyā”ti? 
“Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка”? 
the black ox is the yoke of the white ox, or the white ox is the yoke of the black ox?” 
“Na kho, āvuso, kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, napi odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanaṁ. 
Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. 
The black ox is not the yoke of the white ox, nor is the white ox the yoke of the black ox. 

sn41.1balībaddassa balībaddo10Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bhante, kāḷo ca balībaddo odāto ca balībaddo ekena dāmena vā yottena vā saṁyuttā assu.  Представьте, достопочтенные, как если бы чёрный бык и белый бык были бы связаны вместе единой упряжью или ярмом. 
Suppose there was a black ox and a white ox yoked by a single harness or yoke. 
‘kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanan’ti, sammā nu kho so vadamāno vadeyyā”ti? 
“Чёрный бык является путами для белого быка; белый бык является путами для чёрного быка”? 
the black ox is the yoke of the white ox, or the white ox is the yoke of the black ox?” 
Na kho, gahapati, kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṁyojanaṁ, napi odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṁyojanaṁ; 
Чёрный бык не является путами для белого быка, как и белый бык не является путами для чёрного быка. 
The black ox is not the yoke of the white ox, nor is the white ox the yoke of the black ox. 

snp1.4balībadde2Pi En Ru khudakka

“Na kho pana mayaṁ passāma bhoto gotamassa yugaṁ vā naṅgalaṁ vā phālaṁ vā pācanaṁ vā balībadde vā.  “Но мы не видим у Мастера Готамы ни ярма, ни плуга, ни плужного лемеха, ни прута, ни скотины. 
“I don’t see the worthy Gotama with a yoke or plow or plowshare or goad or oxen, yet he says: 
Na kho pana mayaṁ → na kho pana samaṇa (sya-all) | balībadde → balivadde (bj, pts-vp-pli1); balibaddhe (sya-all, csp1ed)