Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an7.45 | cittassekaggatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassekaggatā parikkhatā, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi saupaniso itipi saparikkhāro itipī”ti.
Однонаправленность ума, наделённая этими семью факторами, называется благородным правильным сосредоточением “с его опорами”, а также и “с его вспомогательными средствами”. | ||
dn18 | ekaggatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yā kho, bho, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā parikkhatā, ayaṁ vuccati, bho, ariyo sammāsamādhi saupaniso itipi saparikkhāro itipi.
И вот, почтенные, та собранность мысли, которая состоит из этих семи частей, зовется, почтенные, праведной, надлежащей сосредоточенностью, наделенной основанием и наделенной [ее] принадлежностями. | ||
mn43 | cittekaggatā | 2 | Pi En Ru | dhamma | Idhāvuso, paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa bhikkhuno vitakko ca vattati, vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca.
Когда монах вошёл в первую джхану, то наличествуют направление ума, удержание ума, восторг, удовольствие и единение ума. | ||
mn44 | ekaggatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | “Yā kho, āvuso visākha, cittassa ekaggatā ayaṁ samādhi;
– Единение ума, друг Висакха, является сосредоточением. | ||
mn111 | cittekaggatā | 7 | Pi En Ru | dhamma | Ye ca paṭhame jhāne dhammā vitakko ca vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṁ chando adhimokkho vīriyaṁ sati upekkhā manasikāro—tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti.
И те состояния в первой джхане были определены им одно за другим по мере того, как они происходили: направление [ума на объект], удержание [ума на объекте], восторг, удовольствие, единение ума; контакт, чувство, восприятие, намерение и ум; рвение, решимость, усердие, осознанность, невозмутимость и внимание. | ||
mn117 | ekaggatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā parikkhatā—
Единение ума, наделённое этими семью факторами | ||
mn122 | cittekaggatāsukhaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | So vatānanda, bhikkhu saṅgaṇikārāmo saṅgaṇikarato saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto gaṇārāmo gaṇarato gaṇasammudito yaṁ taṁ nekkhammasukhaṁ pavivekasukhaṁ upasamasukhaṁ sambodhisukhaṁ tassa sukhassa nikāmalābhī bhavissati akicchalābhī akasiralābhīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
Воистину, Ананда, не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией, находит наслаждение в компании, предаётся наслаждению компанией; когда он наслаждается обществом, находит наслаждение в обществе, радуется обществу, когда-либо обретёт по желанию, без сложностей и проблем, блаженство отречения, блаженство затворничества, блаженство покоя, блаженство просветления. | ||
sn45.28 | ekaggatā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yā kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā saparikkhāratā—
Любая, монахи, этими семью аспектами единость ума предварённая— |