pli-tv-bu-vb-pj1 | | kassapassa | 3 | | Pi En Ru | vinaya | Bhagavato ca, sāriputta, kakusandhassa bhagavato ca koṇāgamanassa bhagavato ca kassapassa brahmacariyaṁ ciraṭṭhitikaṁ ahosī”ti.
Но Дхамма установленная Учителем Какусандой, Учителем Конагаманой и Учителем Кассапой длилась долго.»
But the spiritual life established by the Buddhas Kakusandha, Konāgamana, and Kassapa did.”
“Ko pana, bhante, hetu ko paccayo yena bhagavato ca kakusandhassa bhagavato ca koṇāgamanassa bhagavato ca kassapassa brahmacariyaṁ ciraṭṭhitikaṁ ahosī”ti?
«Какова же тогда причина, почему Дхамма, установленная учителем Какусандой, учителем Конагаманой и учителем Кассапой длилась долго?»
“Why then did the spiritual life established by the latter three Buddhas last long?”
Ayaṁ kho, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo yena bhagavato ca kakusandhassa bhagavato ca koṇāgamanassa bhagavato ca kassapassa brahmacariyaṁ ciraṭṭhitikaṁ ahosī”ti.
Это причина, по которой Дхамма установленная Учителем Какусандой, Учителем Конагаманой и Учителем Кассапой длилась долго.
This is why the spiritual life established by those Buddhas lasted long.”
|
pli-tv-bu-vb-pj4 | | kassapassa | 4 | | Pi En Ru | vinaya | Kassapassa vinayasmiṁ pabbajaṁ,
Те кто ушли в жизнь бездомную под обучением Кассапы
These having gone forth in the training of Kassapa
So kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane bhikkhusaṅghaṁ bhattena nimantetvā doṇiyo gūthassa pūrāpetvā kālaṁ ārocāpetvā etadavoca—
Во времена Кассапы, полностью Пробуждённого, он пригласил орден монахов на трапезу. Он наполнил корыто навозом, объявил время и сказал,
At the time of Kassapa, the fully Awakened One, he had invited the Sangha of monks to a meal. He filled a trough with feces, had them informed that the meal was ready, and said,
eso, bhikkhave, bhikkhu kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane pāpabhikkhu ahosi …pe….
«…Во времена закона Будды Кассапы, этот монах был плохим монахом.»…
“… During the time of the Buddha Kassapa’s dispensation, he was a bad monk.” …
Esā, bhikkhave, sāmaṇerī kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane pāpasāmaṇerī ahosi.
Во времена учения Будды Кассапы, эта саманери было плохой саманери.
During the time of Buddha Kassapa’s dispensation, she was a bad novice nun.
|
pli-tv-bu-vb-ss6 | | mahākassapassa mahākassapaṁ | 2 | | Pi En Ru | vinaya | Manussā āyasmantaṁ mahākassapaṁ passitvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti.
Когда люди увидели его, они встревожились и испугались.
When people saw him, they became alarmed and fearful. They turned away, took a different path, ran off, and closed their doors.
Atha kho te bhikkhū āyasmato mahākassapassa etamatthaṁ ārocesuṁ.
Монахи рассказали Достопочтенному Махакассапе о случившемся.
The monks told Venerable Mahākassapa what had happened.
|