Paccavekkhati 14 текстов и 38 совпадений в 4 Nikaya + 6 KN books Pali

settings

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an2.11-20paccavekkhati8Pi En Ru dhamma

“Yasmiṁ, bhikkhave, adhikaraṇe āpanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu na sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ:  “Монахи, что касается некоего дисциплинарного вопроса, то когда монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], не смотрят тщательно на самих себя, 
“Mendicants, in a disciplinary issue, if neither the offending mendicant nor the accusing mendicant carefully checks themselves, you can expect that issue 
Yasmiñca kho, bhikkhave, adhikaraṇe āpanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ: 
Но если монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], смотрят тщательно на самих себя, 
But in a disciplinary issue, if both the offending mendicant and the accusing mendicant carefully check themselves, you can expect that issue 
Kathañca, bhikkhave, āpanno bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati? 
И как монах, который совершил нарушение, смотрит тщательно на самого себя? 
And how, mendicants, does an offending mendicant carefully check themselves? 
Evaṁ kho, bhikkhave, āpanno bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati. 
Вот каким образом этот монах, который совершил нарушение, смотрит тщательно на самого себя. 
That’s how, mendicants, an offending mendicant carefully checks themselves. 
Kathañca, bhikkhave, codako bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati? 
И как критикующий монах смотрит тщательно на самого себя? 
And how, mendicants, does an accusing mendicant carefully check themselves? 
Evaṁ kho, bhikkhave, codako bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati. 
Вот каким образом критикующий монах смотрит тщательно на самого себя. 
That’s how, mendicants, an accusing mendicant carefully checks themselves. 
Yasmiṁ, bhikkhave, adhikaraṇe āpanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu na sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ dīghattāya kharattāya vāḷattāya saṁvattissati, bhikkhū ca na phāsuṁ viharissantīti. 
Монахи, что касается некоего дисциплинарного вопроса, то когда монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], не смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи не будут пребывать в успокоении. 
In a disciplinary issue, if neither the offending mendicant nor the accusing mendicant carefully checks themselves, you can expect that issue will lead to lasting acrimony and enmity, and the mendicants won’t live comfortably. 
Yasmiñca kho, bhikkhave, adhikaraṇe āpanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu sādhukaṁ attanāva attānaṁ paccavekkhati tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ na dīghattāya kharattāya vāḷattāya saṁvattissati, bhikkhū ca phāsuṁ viharissantī”ti. 
Но если монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его [за это], смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай не приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи будут пребывать в успокоении”. 
But in a disciplinary issue, if both the offending mendicant and the accusing mendicant carefully checks themselves, you can expect that issue won’t lead to lasting acrimony and enmity, and the mendicants will live comfortably.” 

an5.89paccavekkhati2Pi En Ru dhamma

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṁ cittaṁ na paccavekkhati—  Наслаждение работой; наслаждение разговорами; наслаждение сном; наслаждение компанией; и он не пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They relish work, talk, sleep, and company. And they don’t review the extent of their mind’s freedom. 
Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, na saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati— 
Отсутствие наслаждения работой… разговорами… сном… компанией, и он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They don’t relish work, talk, sleep, and company. And they review the extent of their mind’s freedom. 

an5.95paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu atthapaṭisambhidāpatto hoti, dhammapaṭisambhidāpatto hoti, niruttipaṭisambhidāpatto hoti, paṭibhānapaṭisambhidāpatto hoti, yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati.  Вот монах достиг аналитического знания значения, аналитического знания Дхаммы, аналитического знания языка, аналитического знания распознавания, и он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
It’s when a mendicant has attained the textual analysis of meaning, text, terminology, and eloquence, and they review the extent of their mind’s freedom. 

an5.96paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati.  Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They review the extent of their mind’s freedom. 

an5.97paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati.  Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They review the extent of their mind’s freedom. 

an5.98paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati.  Он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They review the extent of their mind’s freedom. 

an5.149paccavekkhati2Pi En Ru dhamma

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṁ cittaṁ na paccavekkhati.  Наслаждение работой, наслаждение разговорами, наслаждение сном, наслаждение компанией, и он не пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They relish work, talk, sleep, and company. And they don’t review the extent of their mind’s freedom. 
Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, na saṅgaṇikārāmatā, yathāvimuttaṁ cittaṁ paccavekkhati. 
У него нет наслаждения работой… разговорами… сном… компанией… и он пересматривает то, до какой степени освобождён его ум. 
They don’t relish work, talk, sleep, and company. And they review the extent of their mind’s freedom. 

an6.29paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  Далее, почтенный, монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
Furthermore, a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 

an10.60paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

Idhānanda, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānāppakārassa asucino paccavekkhati:  Вот монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
It’s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 

dn22paccavekkhati4Pi En Ru dhamma

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  И снова, монахи, монах именно это тело вверх от подошв ступней, вниз от корней волос головы осматривает обернутое кожей полное разнообразных нечистот: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
Именно так, монахи, монах именно это тело вверх от подошв ступней, вниз от корней волос головы осматривает обернутое кожей полное разнообразных нечистот: 
 
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
И снова, монахи, монах именно это тело, как стоящее, так направленное осматривает сферами: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, whatever its placement or posture, according to the elements: 
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
именно так, монахи, монах именно это тело, как стоящее, так направленное осматривает сферами: 
 

dn28paccavekkhati7Pi En Ru dhamma

Idha, bhante, ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā ātappamanvāya padhānamanvāya anuyogamanvāya appamādamanvāya sammāmanasikāramanvāya tathārūpaṁ cetosamādhiṁ phusati, yathāsamāhite citte imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  Вот, господин, некий отшельник или брахман благодаря усердию, благодаря усилию, благодаря прилежанию, благодаря серьезности, благодаря правильному умонастроению обретает такую сосредоточенность разума, что сосредоточенным разумом глядит на это тело — снизу от ступней и доверху, до волос на макушке — как на обернутое в кожу, полное разнообразных нечистот, [осознавая]: 
Firstly, some ascetic or brahmin—by dint of keen, resolute, committed, and diligent effort, and right application of mind—experiences an immersion of the heart of such a kind that they examine their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 
Puna caparaṁ, bhante, idhekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā ātappamanvāya …pe… tathārūpaṁ cetosamādhiṁ phusati, yathāsamāhite citte imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
И затем, господин, некий отшельник или брахман благодаря усердию, благодаря усилию, благодаря прилежанию, благодаря серьезности, благодаря правильному умонастроению обретает такую сосредоточенность разума, что сосредоточенным разумом глядит на это тело — снизу от ступней и доверху, до волос на макушке — как на обернутое в кожу, полное разнообразных нечистот, [осознавая]: 
Furthermore, some ascetic or brahmin experiences that immersion and examines their own body. 
Atikkamma ca purisassa chavimaṁsalohitaṁ aṭṭhiṁ paccavekkhati. 
И идя дальше, он видит под кожей, мясом, кровью человека скелет. 
Going further, they examine a person’s bones with skin, flesh, and blood. 
Puna caparaṁ, bhante, idhekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā ātappamanvāya …pe… tathārūpaṁ cetosamādhiṁ phusati, yathāsamāhite citte imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
И затем, господин, некий отшельник или брахман благодаря усердию, благодаря усилию, благодаря прилежанию, благодаря серьезности, благодаря правильному умонастроению обретает такую сосредоточенность разума, что сосредоточенным разумом глядит на это тело — снизу от ступней и доверху, до волос на макушке — как на обернутое в кожу, полное разнообразных нечистот, [осознавая]: 
Furthermore, some ascetic or brahmin experiences that immersion and examines their own body. 
Atikkamma ca purisassa chavimaṁsalohitaṁ aṭṭhiṁ paccavekkhati. 
И идя дальше, он видит под кожей, мясом, кровью человека скелет 
Going further, they examine a person’s bones with skin, flesh, and blood. 
Puna caparaṁ, bhante, idhekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā ātappamanvāya …pe… tathārūpaṁ cetosamādhiṁ phusati, yathāsamāhite citte imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
И затем, господин, некий отшельник или брахман благодаря усердию, благодаря усилию, благодаря прилежанию, благодаря серьезности, благодаря правильному умонастроению обретает такую сосредоточенность разума, что сосредоточенным разумом глядит на это тело — снизу от ступней и доверху, до волос на макушке — как на обернутое в кожу, полное разнообразных нечистот, [осознавая]: 
Furthermore, some ascetic or brahmin experiences that immersion and examines their own body. 
Atikkamma ca purisassa chavimaṁsalohitaṁ aṭṭhiṁ paccavekkhati. 
И идя дальше, он видит под кожей, мясом, кровью человека скелет 
Going further, they examine a person’s bones with skin, flesh, and blood. 

mn10paccavekkhati4Pi En Ru dhamma

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā, adho kesamatthakā, tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  Далее, монахи, монах пересматривает это самое тело снизу вверх с подошв ступней и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā, adho kesamatthakā, tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
точно также монах пересматривает это самое тело снизу вверх с подошв ступней и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
 
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
Далее, монахи, монах пересматривает это самое тело, как бы оно ни было размещено, в каком бы положении ни находилось, посредством элементов так: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, whatever its placement or posture, according to the elements: 
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
– точно также монах пересматривает это самое тело, как бы оно ни было размещено, в каком бы положении ни находилось, посредством элементов так 
 

mn119paccavekkhati4Pi En Ru dhamma

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  Далее, монахи, монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. 
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: 
Точно также монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот… 
In the same way, a mendicant examines their own body, up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. … 
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
Далее, монахи, монах пересматривает это самое тело, как бы оно ни было размещено, в каком бы положении ни находилось, посредством элементов так: 
Furthermore, a mendicant examines their own body, whatever its placement or posture, according to the elements: 
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati: 
точно также монах пересматривает это самое тело, как бы оно ни было размещено, в каком бы положении ни находилось, посредством элементов так: 
In the same way, a mendicant examines their own body, whatever its placement or posture, according to the elements: 

sn51.20paccavekkhati1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati:  Вот, монахи, монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос [головы], обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот: 
It’s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.