upādāya
vn
/ru/?p=-kn&q=up%C4%81d%C4%81ya
-oru -vin upādāya
pli-tv-bi-pm | | upādāya | 3 | | Pi En Ru | vinaya | aruṇuggamanaṁ upādāya yāva majjhanhikā.
from dawn until midday.
|
pli-tv-bi-vb-pc15 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bi-vb-pj5 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bi-vb-pj6 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bi-vb-pj7 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | hattho nāma kapparaṁ upādāya yāva agganakhā.
hand: from the elbow to the tip of the nails.
purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bi-vb-pj8 | | upādāya | 2 | | Pi En Ru | vinaya | purimaṁ upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offense.
|
pli-tv-bi-vb-ss2 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss3 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss4 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss5 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss6 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss10 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss11 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccanti.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss12 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimāyo upādāya vuccati.
this is said with reference to the preceding offenses.
|
pli-tv-bi-vb-ss13 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimaṁ upādāya vuccati.
Об этом говорится со ссылкой на предыдущее неопределенное правило.
this is said with reference to the previous undetermined rule.
|
pli-tv-bu-pm | | upādāya | 3 | | Pi En Ru | vinaya | kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
|
pli-tv-bu-vb-ay2 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
|
pli-tv-bu-vb-np8 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | karaṇaṁ upādāya vuccati.
newly made is what is meant.
|
pli-tv-bu-vb-np9 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | karaṇaṁ upādāya vuccati.
newly made is what is meant.
|
pli-tv-bu-vb-np13 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | patto viññattiṁ upādāya vuccati.
asked for is what is meant.
|
pli-tv-bu-vb-np14 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | karaṇaṁ upādāya vuccati.
newly made is what is meant.
|
pli-tv-bu-vb-np22 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | Atha kho, sāriputta, tassa bhikkhusahassassa vessabhunā bhagavatā arahatā sammāsambuddhena evaṁ ovadiyamānānaṁ evaṁ anusāsiyamānānaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsu.
Когда эти тысячи монахов были обучены Учителем Вессабху, их умы освободились от загрязнений без цепляния.
When they had been instructed by Buddha Vessabhū, their minds were freed from the corruptions through letting go.
|
pli-tv-bu-vb-pc87 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purimaṁ upādāya vuccati.
это сказано со ссылкой на предыдущее нарушение, влекущее за собой изгнание.
this is said with reference to the preceding offense entailing expulsion.
|
pli-tv-bu-vb-pj1 | | anupādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | aḍḍhānaṁ jīvitaṁ upādāya daliddānaṁ jīvitaṁ pāpakaṁ lāmakaṁ,
жизнь бедных по сравнению с жизнью богатых;
the life of the poor is miserable compared to the life of the rich;
sadhanānaṁ jīvitaṁ upādāya adhanānaṁ jīvitaṁ pāpakaṁ,
жизнь обедневших несчастна по сравнению с жизнью богатых;
the life of the impoverished is miserable compared to the life of the wealthy;
devānaṁ jīvitaṁ upādāya manussānaṁ jīvitaṁ pāpakaṁ.
жизнь людей несчастна по сравнению с жизнью богов.
the life of humans is miserable compared to the life of the gods.
purime upādāya vuccati.
это сказано со ссылкой на предыдущие нарушения, повлекшие за собой изгнание.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bu-vb-pj2 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | purime upādāya vuccati.
это говорится с отсылкой к предшествующим нарушениям влекущим к изгнанию.
this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.
|
pli-tv-bu-vb-pj3 | | upādāya | 4 | | Pi En Ru | vinaya | Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādenti bhiyyokamyataṁ upādāya …pe….
At that time the monks from the group of six were covering their curries with rice because they wanted more. …
Na sūpaṁ vā byañjanaṁ vā odanena paṭicchādetabbaṁ bhiyyokamyataṁ upādāya.
One should not cover one’s curries with rice because one wants more.
Yo anādariyaṁ paṭicca sūpaṁ vā byañjanaṁ vā odanena paṭicchādeti bhiyyokamyataṁ upādāya, āpatti dukkaṭassa.
If a monk, out of disrespect, covers his curries with rice because he wants more, he commits an offense of wrong conduct.
na bhiyyokamyataṁ upādāya,
if it is not out of a desire for more;
|
pli-tv-bu-vb-pj4 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | kapparaṁ upādāya yāva agganakhā.
от локтя до кончиков ногтей.
from the elbow to the tip of the nails.
|
pli-tv-bu-vb-sk36 | | upādāya | 4 | | Pi En Ru | vinaya | “kiṁ pana tumhe, āvuso, āyasmantaṁ dabbaṁ mallaputtaṁ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁsethā”ti?
«Так вы обвинили достопочтенного Даббу в нарушении, влекущем за собой изгнание, используя в качестве предлога то, что имеет другое отношение?»
“So did you charge Venerable Dabba with an offense entailing expulsion, using an unrelated legal issue as a pretext?”
“kathañhi nāma mettiyabhūmajakā bhikkhū āyasmantaṁ dabbaṁ mallaputtaṁ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁsessantī”ti.
«Как могли Меттия и Бхумаджака обвинить Достопочтенного Даббу в нарушении, влекущем за собой изгнание, используя в качестве предлога то, что имеет другое отношение?»
“How could Mettiya and Bhūmajaka charge Venerable Dabba with an offense entailing expulsion, using an unrelated legal issue as a pretext?”
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, dabbaṁ mallaputtaṁ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁsethā”ti?
«Правда ли, монахи, что вы это сделали?»
“Is it true, monks, that you did this?”
“kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, dabbaṁ mallaputtaṁ aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁsessatha.
«Глупые люди, как вы могли это сделать?
“Foolish men, how could you do this?
“Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya— ‘appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyyan’ti.
«Если монах, который гневается и недоволен, использует не связанный с этим юридический вопрос как предлог для того, чтобы обвинить монаха в нарушении, влекущем за собой исключение, с целью заставить его уйти из монашеской жизни,
‘If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,
|
pli-tv-bu-vb-ss2 | | upādāya | 1 | | Pi En Ru | vinaya | Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya, “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti,
Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya, “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ",
If a nun who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a nun with an offense entailing expulsion, aiming to make her leave the monastic life,
kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ",
and she does so because she wants something fine, she commits an offense entailing relinquishment and confession.
kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ",
and she does so because she wants something fine, she commits an offense entailing relinquishment and confession.
|
pli-tv-bu-vb-ss9 | | | 5 | | Pi En Ru | ;;; |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | /pli-tv-bu-pm#23.1 | | Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ;;;Если какой-либо монах, полный зависти, гнева или недовольства, используя различные уловки, необоснованно обвинит другого монаха в нарушении, требующем исключения из сангхи, думая: 'Таким способом я отлучу его от монашеской жизни', ",
;;;If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,’ ;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession. ;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. ;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession. ;;; |
>Pi Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ;;;Если какой-либо монах, полный зависти, гнева или недовольства, используя различные уловки, необоснованно обвинит другого монаха в нарушении, требующем исключения из сангхи, думая: 'Таким способом я отлучу его от монашеской жизни', ",
;;;If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,’
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
;;;
>En Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, ;;;Если какой-либо монах, полный зависти, гнева или недовольства, используя различные уловки, необоснованно обвинит другого монаха в нарушении, требующем исключения из сангхи, думая: 'Таким способом я отлучу его от монашеской жизни', ",
;;;If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,’
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
;;;kalyāṇakamyataṁ upādāya, - это нарушение требующее отказа и признания. ",
;;;and he does so because he wants something fine, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
;;;
>Ru /pli-tv-bu-pm | | | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |
| | | | | Pi En Ru | |