Vibhūt 5 текстов и 17 совпадений в 4 Nikaya + 6 KN books Pali

settings

Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an11.9vibhūtā11Pi En Ru dhamma

“Idha, saddha, bhadrassa purisājānīyassa pathaviyaṁ pathavisaññā vibhūtā hoti, āpasmiṁ āposaññā vibhūtā hoti, tejasmiṁ tejosaññā vibhūtā hoti, vāyasmiṁ vāyosaññā vibhūtā hoti, ākāsānañcāyatane ākāsānañcāyatanasaññā vibhūtā hoti, viññāṇañcāyatane viññāṇañcāyatanasaññā vibhūtā hoti, ākiñcaññāyatane ākiñcaññāyatanasaññā vibhūtā hoti, nevasaññānāsaññāyatane nevasaññānāsaññāyatanasaññā vibhūtā hoti, idhaloke idhalokasaññā vibhūtā hoti, paraloke paralokasaññā vibhūtā hoti, yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tatrāpi saññā vibhūtā hoti.  “Сандха, у отличного безупречного человека исчезло восприятие земли в отношении земли, исчезло восприятие воды… огня… воздуха… сферы безграничного пространства… сферы безграничного сознания… сферы отсутствия всего… сферы ни восприятия, ни не-восприятия… этого мира… иного мира… исчезло восприятие в отношении всего видимого, слышимого, ощущаемого, познаваемого, достигаемого, измышляемого и изучаемого умом. 
“Sandha, for a fine thoroughbred person, the perception of earth has vanished in relation to earth. The perception of water … fire … air has vanished in relation to air. The perception of the dimension of infinite space has vanished in relation to the dimension of infinite space. The perception of the dimension of infinite consciousness … nothingness … neither perception nor non-perception has vanished in relation to the dimension of neither perception nor non-perception. The perception of this world has vanished in relation to this world. The perception of the other world has vanished in relation to the other world. And the perception of what is seen, heard, thought, known, attained, sought, or explored by the mind has vanished. 

snp3.10vibhūta1Pi En Ru khudakka

Mukhadugga vibhūta anariya,  Лжец, сквернословящий, низкого сорта, 
Foul-mouthed, divisive, ignoble, 

snp4.11vibhūtasaññī vibhūte3Pi En Ru khudakka

Kismiṁ vibhūte na phusanti phassā”.  И что должно исчезнуть, чтоб не было контакта?” 
When what disappears do contacts not strike?” 
Rūpe vibhūte na phusanti phassā”. 
Когда исчезла материя – не трогает контакт”. 
when form disappears, contacts don’t strike.” 
Nopi asaññī na vibhūtasaññī; 
Посредством восприятия нарушенного – тоже; [Хотя] не целиком без восприятия [пребывает]; 
not lacking perception, nor perceiving what has disappeared. 

snp5.15vibhūtarūpasaññissa1Pi En Ru khudakka

Vibhūtarūpasaññissa,  О Будда, я вопрошаю о том, Кто освободился от прежних обликов, 
Consider one who perceives the disappearance of form, 

thag17.3vibhūtanandinā1Pi En Ru khudakka

Maccharinā ca vibhūtanandinā;  С клеветником, скупцом, 
with the slanderous or the hateful,