Hoti kho so.*samayo 8 texts and 32 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an7.66 Sattasūriyasutta The Seven Suns hoti kho so bhikkhave samayo 7 3 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni devo na vassati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, the rain doesn’t fall. For many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years no rain falls.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena dutiyo sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a second sun appears.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena tatiyo sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a third sun appears.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena catuttho sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a fourth sun appears.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena pañcamo sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a fifth sun appears.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena chaṭṭho sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a sixth sun appears.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena sattamo sūriyo pātubhavati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, a seventh sun appears.

dn1 Brahmajālasutta The Divine Net hoti kho so bhikkhave samayo 2 2 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, bhikkhave, samayo, yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko saṁvaṭṭati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, this cosmos contracts.
Hoti kho so, bhikkhave, samayo, yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko vivaṭṭati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, this cosmos expands.

dn16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment hoti kho so ānanda samayo 1 14 En ไทย සිං Ru

Ayaṁ, ānanda, mahāpathavī udake patiṭṭhitā, udakaṁ vāte patiṭṭhitaṁ, vāto ākāsaṭṭho. Hoti kho so, ānanda, samayo, yaṁ mahāvātā vāyanti. Mahāvātā vāyantā udakaṁ kampenti. Udakaṁ kampitaṁ pathaviṁ kampeti.   
This great earth is grounded on water, the water is grounded on air, and the air stands in space. At a time when a great wind blows, it stirs the water, and the water stirs the earth.

dn24 Pāthikasutta About Pāṭikaputta hoti kho so āvuso samayo 2 0 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko saṁvaṭṭati.   
‘There comes a time when, reverends, after a very long period has passed, this cosmos contracts.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko vivaṭṭati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, this cosmos expands. kho → atha (sya-all, pts1ed)

dn27 Aggaññasutta What Came First hoti kho so vāseṭṭha samayo 2 10 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, vāseṭṭha, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko saṁvaṭṭati.   
There comes a time when, Vāseṭṭha, after a very long period has passed, this cosmos contracts.
Hoti kho so, vāseṭṭha, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṁ loko vivaṭṭati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, this cosmos expands.

mn28 Mahāhatthipadopamasutta The Longer Simile of the Elephant’s Footprint hoti kho so āvuso samayo 11 6 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ bāhirā āpodhātu pakuppati.   
There comes a time when the exterior water element flares up. bāhirā āpodhātu pakuppati → pathavīdhātu pakuppati (mr)
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ bāhirā āpodhātu pakuppati.   
There comes a time when the exterior water element flares up.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ mahāsamudde yojanasatikānipi udakāni ogacchanti, dviyojanasatikānipi udakāni ogacchanti, tiyojanasatikānipi udakāni ogacchanti, catuyojanasatikānipi udakāni ogacchanti, pañcayojanasatikānipi udakāni ogacchanti, chayojanasatikānipi udakāni ogacchanti, sattayojanasatikānipi udakāni ogacchanti.   
There comes a time when the water in the ocean sinks down a hundred leagues, or two, three, four, five, six, up to seven hundred leagues.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ mahāsamudde sattatālampi udakaṁ saṇṭhāti, chattālampi udakaṁ saṇṭhāti, pañcatālampi udakaṁ saṇṭhāti, catuttālampi udakaṁ saṇṭhāti, titālampi udakaṁ saṇṭhāti, dvitālampi udakaṁ saṇṭhāti, tālamattampi udakaṁ saṇṭhāti.   
There comes a time when the water in the ocean stands just seven palm trees deep, or six, five, four, three, two, or even just one palm tree deep. tālamattampi → tālampi (bj)
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ mahāsamudde sattaporisampi udakaṁ saṇṭhāti, chapporisampi udakaṁ saṇṭhāti, pañcaporisampi udakaṁ saṇṭhāti, catupporisampi udakaṁ saṇṭhāti, tiporisampi udakaṁ saṇṭhāti, dviporisampi udakaṁ saṇṭhāti, porisamattampi udakaṁ saṇṭhāti.   
There comes a time when the water in the ocean stands just seven fathoms deep, or six, five, four, three, two, or even just one fathom deep. porisamattampi → porisampi (bj)
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ mahāsamudde aḍḍhaporisampi udakaṁ saṇṭhāti, kaṭimattampi udakaṁ saṇṭhāti, jāṇukamattampi udakaṁ saṇṭhāti, gopphakamattampi udakaṁ saṇṭhāti.   
There comes a time when the water in the ocean stands just half a fathom deep, or waist deep, or knee deep, or even just ankle deep.
Hoti kho so, āvuso, samayo, yaṁ mahāsamudde aṅgulipabbatemanamattampi udakaṁ na hoti.   
There comes a time when there isn’t enough water in the ocean even to wet the tip of your finger.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ bāhirā tejodhātu pakuppati.   
There comes a time when the exterior fire element flares up.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ kukkuṭapattenapi nhārudaddulenapi aggiṁ gavesanti.   
There comes a time when they go looking for a fire, taking just a chicken feather or a scrap of sinew as kindling.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ bāhirā vāyodhātu pakuppati.   
There comes a time when the exterior air element flares up.
Hoti kho so, āvuso, samayo yaṁ gimhānaṁ pacchime māse tālavaṇṭenapi vidhūpanenapi vātaṁ pariyesanti, ossavanepi tiṇāni na icchanti.   
There comes a time, in the last month of summer, when they look for wind by using a palm-leaf or fan, and even the grasses in the drip-fringe of a thatch roof don’t stir.

mn127 Anuruddhasutta With Anuruddha hoti kho so gahapati samayo hoti kho so samayo 4 5 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, gahapati, samayo, yā tā devatā ekajjhaṁ sannipatanti, tāsaṁ ekajjhaṁ sannipatitānaṁ vaṇṇanānattañhi kho paññāyati no ca ābhānānattaṁ.   
There comes a time, householder, when the deities gather together as one. When they do so, a difference in their color is evident, but not in their radiance.
evameva kho, gahapati, hoti kho so samayo, yā tā devatā ekajjhaṁ sannipatanti tāsaṁ ekajjhaṁ sannipatitānaṁ vaṇṇanānattañhi kho paññāyati, no ca ābhānānattaṁ.   
In the same way, when the deities gather together as one, a difference in their color is evident, but not in their radiance.
Hoti kho so, gahapati, samayo, yā tā devatā tato vipakkamanti, tāsaṁ tato vipakkamantīnaṁ vaṇṇanānattañceva paññāyati ābhānānattañca.   
There comes a time when those deities go their separate ways. When they do so, a difference both in their color and also in their radiance is evident.
evameva kho, gahapati, hoti kho so samayo, yā tā devatā tato vipakkamanti, tāsaṁ tato vipakkamantīnaṁ vaṇṇanānattañceva paññāyati ābhānānattañca.   
In the same way, when the deities go their separate ways, a difference both in their color and also in their radiance is evident.

mn130 Devadūtasutta Messengers of the Gods hoti kho so bhikkhave samayo 3 1 En ไทย සිං Ru

Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena tassa mahānirayassa puratthimaṁ dvāraṁ apāpurīyati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, the eastern gate of the Great Hell is opened. apāpurīyati → avāpurīyati (bj)
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena tassa mahānirayassa pacchimaṁ dvāraṁ apāpurīyati …pe…   
There comes a time when, after a very long period has passed, the western gate …
Hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena tassa mahānirayassa puratthimaṁ dvāraṁ apāpurīyati.   
There comes a time when, after a very long period has passed, the eastern gate of the Great Hell is opened.