Light/Dark

Saṁyutta Nikāya — The Connected Discourses

SN22: Connected Discourses on the Aggregates

SN22:95 A Lump of Foam

1On one occasion the Blessed One was dwelling at Ayojjha on the bank of the river Ganges. There the Blessed One addressed the bhikkhus thus:[n.188] Spk: One evening, while dwelling in that abode, the Blessed One came out from his fragrant cottage and sat down by the bank of the Ganges. He saw a great lump of foam coming downstream and thought, "I will give a Dhamma talk relating to the five aggregates." Then he addressed the bhikkhus sitting around him.
The sutta is one of the most radical discourses on the empty nature of conditioned phenomena; its imagery (especially the similes of the mirage and the magical illusion) has been taken up by later Buddhist thinkers, most persistently by the Mādhyamikas. Some of the images are found elsewhere in the Pali Canon, e.g., at Dhp 46, 170. In the context of early Buddhist thought these similes have to be handled with care. They are not intended to suggest an illusionist view of the world but to show that our conceptions of the world, and of our own existence, are largely distorted by the process of cognition. Just as the mirage and magical illusion are based on real existents—the sand of the desert, the magician's appurtenances—so these false conceptions arise from a base that objectively exists, namely, the five aggregates; but when seen through a mind subject to conceptual distortion, the aggregates appear in a way that deviates from their actual nature. Instead of being seen as transient and selfless, they appear as substantial and as a self.

1Ekaṁ samayaṁ bhagavā ayujjhāyaṁ vihārati gaṅgāya nadiyā tīre. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: 

2"Bhikkhus, suppose that this river Ganges was carrying along a great lump of foam. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in a lump of foam? So too, bhikkhus, whatever kind of form there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: sn.iii.141 a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in form?[n.189] Spk explains at length how form (i.e., the body) is like a lump of foam (pheṇapiṇḍa). I give merely the highlights: as a lump of foam lacks any substance (sāra), so form lacks any substance that is permanent, stable, a self; as the lump of foam is full of holes and fissures and the abode of many creatures, so too form; as the lump of foam, after expanding, breaks up, so does form, which is pulverized in the mouth of death. Spk's commentary is also at Vibh-a 32–35.

2"Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ gaṅgā nadī mahantaṁ pheṇapiṇḍaṁ āvaheyya. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, pheṇapiṇḍe sāro? Evameva kho, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ … pe … yaṁ dūre santike vā taṁ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. Kiñhi siyā, bhikkhave, rūpe sāro?



3"Suppose, bhikkhus, that in the autumn, when it is raining and big rain drops are falling, a water bubble arises and bursts on the surface of the water. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in a water bubble? So too, bhikkhus, whatever kind of feeling there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in feeling?[n.190] Spk: A bubble (bubbuḷa) is feeble and cannot be grasped, for it breaks up as soon as it is seized; so too feeling is feeble and cannot be grasped as permanent and stable. As a bubble arises and ceases in a drop of water and does not last long, so too with feeling: 100,000 koṭis of feelings arise and cease in the time of a fingersnap (one koṭi = 10 million). As a bubble arises in dependence on conditions, so feeling arises in dependence on a sense base, an object, the defilements, and contact.

3Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye thullaphusitake deve vassante udake udakapubbuḷaṁ uppajjati ceva nirujjhati ca. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, udakapubbuḷe sāro? Evameva kho, bhikkhave, yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā … pe … yā dūre santike vā taṁ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. Kiñhi siyā, bhikkhave, vedanāya sāro?

4"Suppose, bhikkhus, that in the last month of the hot season, at high noon, a shimmering mirage appears. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in a mirage? So too, bhikkhus, whatever kind of perception there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in perception?[n.191] Spk: Perception is like a mirage (marīcikā) in the sense that it is insubstantial, for one cannot grasp a mirage to drink or bathe or fill a pitcher. As a mirage deceives the multitude, so does perception, which entices people with the idea that the colourful object is beautiful, pleasurable, and permanent.

4Seyyathāpi, bhikkhave, gimhānaṁ pacchime māse ṭhite majjhanhike kāle marīcikā phandati. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya … pe … kiñhi siyā, bhikkhave, marīcikāya sāro? Evameva kho, bhikkhave, yā kāci saññā … pe … .

5"Suppose, bhikkhus, that a man needing heartwood, seeking heartwood, wandering in search of heartwood, would take a sharp axe and enter a forest. There he would see the trunk of a large plantain tree, straight, fresh, without a fruit-bud core.[n.192] Akukkukajātaṁ. Spk: There is no pith growing inside (anto asañjātaghanadaṇḍakaṃ). He would cut it down at the root, cut off the crown, and unroll the coil. As he unrolls the coil, he would not find even softwood, let alone heartwood. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, sn.iii.142 and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in the trunk of a plantain tree? So too, bhikkhus, whatever kind of volitional formations there are, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects them, ponders them, and carefully investigates them. As he investigates them, they appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in volitional formations?[n.193] The simile is used for a different purpose at MN I 233,15–23. Spk: As a plantain trunk (kadalikkhandha) is an assemblage of many sheaths, each with its own characteristic, so the aggregate of volitional formations is an assemblage of many phenomena, each with its own characteristic.

5Seyyathāpi, bhikkhave, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṁ caramāno tiṇhaṁ kuṭhāriṁ ādāya vanaṁ paviseyya. So tattha passeyya mahantaṁ kadalikkhandhaṁ ujuṁ navaṁ akukkukajātaṁ. Tamenaṁ mūle chindeyya; mūle chetvā agge chindeyya, agge chetvā pattavaṭṭiṁ vinibbhujeyya. So tassa pattavaṭṭiṁ vinibbhujanto pheggumpi nādhigaccheyya, kuto sāraṁ. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, kadalikkhandhe sāro? Evameva kho, bhikkhave, ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā … pe … ye dūre santike vā taṁ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. Kiñhi siyā, bhikkhave, saṅkhāresu sāro?

6"Suppose, bhikkhus, that a magician or a magician's apprentice would display a magical illusion at a crossroads. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in a magical illusion? So too, bhikkhus, whatever kind of consciousness there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substance could there be in consciousness? [n.194] Spk: Consciousness is like a magical illusion (māyaā) in the sense that it is insubstantial and cannot be grasped. Consciousness is even more transient and fleeting than a magical illusion. For it gives the impression that a person comes and goes, stands and sits, with the same mind, but the mind is different in each of these activities. Consciousness deceives the multitude like a magical illusion.
For a modern parable illustrating the deceptive nature of consciousness, based on this simile, see ñāṇananda, The Magic of the Mind, pp. 5–7.

6Seyyathāpi, bhikkhave, māyākāro vā māyākārantevāsī vā catumahāpathe māyaṁ vidaṁseyya. Tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, māyāya sāro? Evameva kho, bhikkhave, yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ … pe … yaṁ dūre santike vā, taṁ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. Tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. Kiñhi siyā, bhikkhave, viññāṇe sāro?

7"Seeing thus, bhikkhus, the instructed noble disciple experiences revulsion towards form, revulsion towards feeling, revulsion towards perception, revulsion towards volitional formations, revulsion towards consciousness. Experiencing revulsion, he becomes dispassionate. Through dispassion his mind is liberated. When it is liberated there comes the knowledge: ‘It's liberated.’ He understands: ‘Destroyed is birth, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more for this state of being.’"

7Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi … saññāyapi … saṅkhāresupi … viññāṇasmimpi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti … pe … nāparaṁ itthattāyāti pajānāti".



8This is what the Blessed One said. Having said this, the Fortunate One, the Teacher, further said this:

8Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: 

9"Form is like a lump of foam,
Feeling like a water bubble;
Perception is like a mirage,
Volitions like a plantain trunk,
And consciousness like an illusion,
So explained the Kinsman of the Sun.

9"Pheṇapiṇḍūpamaṁ rūpaṁ,
vedanā bubbuḷūpamā;
Marīcikūpamā saññā,
saṅkhārā kadalūpamā;
Māyūpamañca viññāṇaṁ,
desitādiccabandhunā.

10"However one may ponder it
And carefully investigate it,
It appears but hollow and void
When one views it carefully. sn.iii.143

10Yathā yathā nijjhāyati,
yoniso upaparikkhati;
Rittakaṁ tucchakaṁ hoti,
yo naṁ passati yoniso.

11"With reference to this body
The One of Broad Wisdom has taught
That with the abandoning of three things
One sees this form discarded.

11Imañca kāyaṁ ārabbha,
bhūripaññena desitaṁ;
Pahānaṁ tiṇṇaṁ dhammānaṁ,
rūpaṁ passatha chaḍḍitaṁ.

12"When vitality, heat, and consciousness
Depart from this physical body,
Then it lies there cast away:
Food for others, without volition.[n.195] See MN I 296,9–11, spoken by Sāriputta. I cannot trace a parallel spoken by the Buddha himself, but see Dhp 41.

12Āyu usmā ca viññāṇaṁ,
yadā kāyaṁ jahantimaṁ;
Apaviddho tadā seti,
parabhattaṁ acetanaṁ.

13"Such is this continuum,
This illusion, beguiler of fools.
It is taught to be a murderer;
Here no substance can be found.[n.196] Spk explains that māyāyaṃ bālalāpinī, in pāda b, refers specifically to the aggregate of consciousness. The aggregate-mass is a murderer in two ways: (i) because the aggregates slay each other; and (ii) because murder appears in dependence on the aggregates. As to (i), when the earth element breaks up it takes along the other elements, and when the form aggregate breaks up it takes along the mental aggregates. As to (ii), when the aggregates exist such things as murder, bondage, injury, etc., come into being. On the comparison of the aggregates to murderers, see too SN22.85 (III 114,20–24).

13Etādisāyaṁ santāno,
māyāyaṁ bālalāpinī;
Vadhako esa akkhāto,
sāro ettha na vijjati.

14"A bhikkhu with energy aroused
Should look upon the aggregates thus,
Whether by day or at night,[n.197] Read: divā vā yadi vā rattiṃ.
Comprehending, ever mindful.

14Evaṁ khandhe avekkheyya,
bhikkhu āraddhavīriyo;
Divā vā yadi vā rattiṁ,
sampajāno paṭissato.

15"He should discard all the fetters
And make a refuge for himself;
Let him fare as with head ablaze,
Yearning for the imperishable state."

15Jaheyya sabbasaṁyogaṁ,
kareyya saraṇattano;
Careyyādittasīsova,
patthayaṁ accutaṁ padan"ti.

Tatiyaṁ.