Light/Dark

Saṁyutta Nikāya — The Connected Discourses

SN9: Connected Discourses in the Woods

SN9:6 Anuruddha

1On one occasion the Venerable Anuruddha was dwelling among the Kosalans in a certain woodland thicket. Then a certain devata of the Tāvatiṁsa host named Jalini, a former consort of the Venerable Anuruddha, approached him and addressed him in verse:[n.543] Her name Jālinī: “Ensnarer,” is used as an epithet for taṇhā at v. 460a; see too n. 278 and AN II 211,31. According to Spk, she had been his chief consort in their immediately preceding existence in the Tāvatiṃsa heaven.

2v.773 "Direct your mind there to that realm
Where you dwelt in the past
Among the Tāvatiṁsa devas
For whom all desires are fulfilled.
You will shine forth highly honoured,
Surrounded by celestial maidens."

Anuruddha:


3v.774 "Miserable are celestial maidens
Established in identity,
And miserable too are those beings
Attached to celestial maidens."[n.544] Spk: They are not duggata in the sense that they live in a miserable realm (duggati), for they dwell in a fortunate realm enjoying their success. They are miserable because of their conduct, for when they expire they might be reborn even in hell. In pāda b, sakkāya, "identity," is the compound of the five aggregates of clinging, which are all suffering (dukkha) because of their impermanence. Spk explains that the celestial maidens are "established in identity" (sakkāyasmiṁ patiṭṭhita) for eight reasons: because of lust, hatred, delusion, views, the underlying tendencies, conceit, doubt, and restlessness. These are the same as the eight ways beings are "established in what can be expressed". On sakkāya see SN22.105, and on the devas being included in sakkāya, SN22.78 (III 85,26–28).
in pāda d, Be, Se, and Ee2 read devakaññahi patthita, in pāda d, Be, Se, and Ee2 read devakanndhi patthita, "desired by celestial maidens," and Ee1 devakaññabhipattika. Since p/s confusion is not uncommon in the texts (see EV I, n. to 49), we can infer that the original reading is the one found in SS, devakaññabhisattika, the reading also preferred by CPD. Abhisattika is an adjective formed from the past participle of abhisajjati, "to be attached to." I am thankful to VĀT for pointing this out to me.

Jalini:


4v.775 "They do not know bliss
Who have not seen Nandana,
The abode of the glorious male devas
Belonging to the host of Thirty."

Anuruddha:

5v.776 "Don’t you know, you fool,
That maxim of the arahants?
Impermanent are all formations;
Their nature is to arise and vanish.
Having arisen, they cease:
Their appeasement is blissful.

6v.777 "Now I will never again dwell
Among the deva host, Jalini!
The wandering on in birth is ended:
Now there is no more renewed existence."

1Ekaṁ samayaṁ āyasmā anuruddho kosalesu vihārati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Atha kho aññatarā tāvatiṁsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ anuruddhaṁ gāthāya ajjhabhāsi: 

2"Tattha cittaṁ paṇidhehi,
yattha te vusitaṁ pure;
Tāvatiṁsesu devesu,
sabbakāmasamiddhisu;
Purakkhato parivuto,
devakaññāhi sobhasī"ti.


3"Duggatā devakaññāyo,
sakkāyasmiṁ patiṭṭhitā;
Te cāpi duggatā sattā,
devakaññāhi patthitā"ti.


4"Na te sukhaṁ pajānanti,
ye na passanti nandanaṁ;
Āvāsaṁ naradevānaṁ,
tidasānaṁ yasassinan"ti.

5"Na tvaṁ bāle vijānāsi,
yathā arahataṁ vaco;
Aniccā sabbasaṅkhārā,
up pāda vayadhammino;
Uppajjitvā nirujjhanti,
tesaṁ vūpasamo sukho.

6Natthi dāni punāvāso,
devakāyasmi jālini;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.