- Saṁyutta Nikāya 26.1
ID | Pali | English | Russian |
---|---|---|---|
sn26.1:0.1 |
|
|
|
sn26.1:0.2 | |||
sn26.1:0.3 | Cakkhusutta | The Eye | Сутта Глаз |
sn26.1:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.1:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, cakkhussa uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | “Mendicants, the arising, continuation, rebirth, and manifestation of the eye is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление глаза – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.1:1.3 | Yo sotassa uppādo ṭhiti …pe… | The arising, continuation, rebirth, and manifestation of the ear, | Возникновение, продолжительность, образование и проявление уха… |
sn26.1:1.4 | yo ghānassa uppādo ṭhiti … | nose, | носа… |
sn26.1:1.5 | yo jivhāya uppādo ṭhiti … | tongue, | языка… |
sn26.1:1.6 | yo kāyassa uppādo ṭhiti … | body, | тела… |
sn26.1:1.7 | yo manassa uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | and mind is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | ума – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.1:1.8 | Yo ca, bhikkhave, cakkhussa nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo. | The cessation, settling, and disappearance of the eye is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death. | Прекращение, угасание, исчезновение глаза… |
sn26.1:1.9 | Yo sotassa nirodho …pe… | The cessation, settling, and ending of the ear, | уха… |
sn26.1:1.10 | yo ghānassa nirodho … | nose, | носа… |
sn26.1:1.11 | yo jivhāya nirodho … | tongue, | языка… |
sn26.1:1.12 | yo kāyassa nirodho … | body, | тела… |
sn26.1:1.13 | yo manassa nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | and mind is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death.” | ума – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.1:1.14 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn26.2:0.1 |
|
|
|
sn26.2:0.2 | |||
sn26.2:0.3 | Rūpasutta | Sights | Сутта Материя |
sn26.2:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.2:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, rūpānaṁ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | “Mendicants, the arising, continuation, rebirth, and manifestation of sights is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление форм – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.2:1.3 | Yo saddānaṁ … | The arising, continuation, rebirth, and manifestation of sounds, | Возникновение, продолжительность, образование и проявление звуков… |
sn26.2:1.4 | yo gandhānaṁ … | smells, | запахов… |
sn26.2:1.5 | yo rasānaṁ … | tastes, | вкусов… |
sn26.2:1.6 | yo phoṭṭhabbānaṁ … | touches, | тактильных ощущений… |
sn26.2:1.7 | yo dhammānaṁ uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | and ideas is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | ментальных феноменов – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.2:1.8 | Yo ca kho, bhikkhave, rūpānaṁ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo. | The cessation, settling, and disappearance of sights, | Прекращение, угасание, исчезновение форм… |
sn26.2:1.9 | Yo saddānaṁ … | sounds, | звуков… |
sn26.2:1.10 | yo gandhānaṁ … | smells, | запахов… |
sn26.2:1.11 | yo rasānaṁ … | tastes, | вкусов… |
sn26.2:1.12 | yo phoṭṭhabbānaṁ … | touches, | тактильных ощущений… |
sn26.2:1.13 | yo dhammānaṁ nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | and ideas is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death.” | ментальных феноменов – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.2:1.14 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn26.3:0.1 |
|
|
|
sn26.3:0.2 | |||
sn26.3:0.3 | Viññāṇasutta | Consciousness | Сутта Внимание |
sn26.3:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.3:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, cakkhuviññāṇassa uppādo ṭhiti …pe… | “Mendicants, the arising of eye consciousness … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление сознания глаза – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.3:1.3 | jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… | Возникновение, продолжительность, образование и проявление сознания уха, сознания носа, сознания языка, сознания тела, | |
sn26.3:1.4 | yo manoviññāṇassa uppādo ṭhiti …pe… | mind consciousness … | сознания ума – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.3:1.5 | jarāmaraṇassa pātubhāvo. | is the manifestation of old age and death. | проявление старения и смерти. |
sn26.3:1.6 | Yo ca kho, bhikkhave, cakkhuviññāṇassa nirodho …pe… | The cessation of eye consciousness … | Прекращение, угасание, исчезновение сознания глаза, |
sn26.3:1.7 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | сознания уха, сознания носа, сознания языка, сознания тела, | |
sn26.3:1.8 | yo manoviññāṇassa nirodho …pe… | mind consciousness … | сознания ума – это устранение боли, угасание болезни, |
sn26.3:1.9 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | is the disappearance of old age and death.” | исчезновение старения и смерти”. |
sn26.3:1.10 | Tatiyaṁ. | Третья. | |
sn26.4:0.1 |
|
|
|
sn26.4:0.2 | |||
sn26.4:0.3 | Samphassasutta | Contact | Сутта Касание |
sn26.4:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.4:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, cakkhusamphassassa uppādo ṭhiti …pe… | “Mendicants, the arising of eye contact … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление контакта глаза – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.4:1.3 | jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… | проявление старения и смерти. | |
sn26.4:1.4 | yo manosamphassassa uppādo ṭhiti …pe… | mind contact … | Возникновение, продолжительность, образование и проявление контакта уха, контакта носа, контакта языка, контакта тела, контакта ума – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.4:1.5 | jarāmaraṇassa pātubhāvo. | is the manifestation of old age and death. | проявление старения и смерти. |
sn26.4:1.6 | Yo ca kho, bhikkhave, cakkhusamphassassa nirodho …pe… | The cessation of eye contact … | Прекращение, угасание, исчезновение контакта глаза, контакта уха, контакта носа, контакта языка, контакта тела, |
sn26.4:1.7 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | ||
sn26.4:1.8 | yo manosamphassassa nirodho …pe… | mind contact … | контакта ума – это устранение боли, угасание болезни, |
sn26.4:1.9 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | is the disappearance of old age and death.” | исчезновение старения и смерти”. |
sn26.4:1.10 | Catutthaṁ. | Четвёртая. | |
sn26.5:0.1 |
|
|
|
sn26.5:0.2 | |||
sn26.5:0.3 | Samphassajasutta | Feeling | Сутта От касания |
sn26.5:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.5:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, cakkhusamphassajāya vedanāya uppādo ṭhiti …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe…. | “Mendicants, the arising of feeling born of eye contact … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства, рождённого контактом глаза – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.5:2.1 | Yo manosamphassajāya vedanāya uppādo ṭhiti …pe… | the arising of feeling born of mind contact … | Возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства, рождённого контактом ума – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.5:2.2 | jarāmaraṇassa pātubhāvo. | is the manifestation of old age and death. | проявление старения и смерти. |
sn26.5:2.3 | Yo ca kho, bhikkhave, cakkhusamphassajāya vedanāya nirodho vūpasamo …pe… | The cessation of feeling born of eye contact … | Прекращение, угасание, исчезновение чувства, рождённого контактом глаза… |
sn26.5:2.4 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | исчезновение старения и смерти”. | |
sn26.5:2.5 | yo manosamphassajāya vedanāya nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | the cessation of feeling born of mind contact … is the disappearance of old age and death.” | ума – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.5:2.6 | Pañcamaṁ. | Пятая. | |
sn26.6:0.1 |
|
|
|
sn26.6:0.2 | |||
sn26.6:0.3 | Saññāsutta | Perception | Сутта Сознавание |
sn26.6:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.6:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, rūpasaññāya uppādo ṭhiti …pe… | “Mendicants, the arising of perception of sights … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление восприятия форм – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.6:1.3 | jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… | проявление старения и смерти. | |
sn26.6:1.4 | yo dhammasaññāya uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | perception of ideas … is the manifestation of old age and death. | Возникновение, продолжительность, образование и проявление восприятия ментальных феноменов – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.6:1.5 | Yo ca kho, bhikkhave, rūpasaññāya nirodho …pe… | The cessation of perception of sights … | Прекращение, угасание, исчезновение восприятия форм… |
sn26.6:1.6 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | исчезновение старения и смерти”. | |
sn26.6:1.7 | yo dhammasaññāya nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | perception of ideas … is the disappearance of old age and death.” | ментальных феноменов – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.6:1.8 | Chaṭṭhaṁ. | Шестая. | |
sn26.7:0.1 |
|
|
|
sn26.7:0.2 | |||
sn26.7:0.3 | Sañcetanāsutta | Intention | Сутта Осмысливание |
sn26.7:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.7:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, rūpasañcetanāya uppādo ṭhiti …pe… | “Mendicants, the arising of intentions regarding sights … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление намерения по отношению к формам – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.7:1.3 | jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… | проявление старения и смерти. | |
sn26.7:1.4 | yo dhammasañcetanāya uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | intentions regarding ideas … is the manifestation of old age and death. | Возникновение, продолжительность, образование и проявление намерения по отношению к ментальным феноменам – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.7:1.5 | Yo ca kho, bhikkhave, rūpasañcetanāya nirodho …pe… | The cessation of intentions regarding sights … | Прекращение, угасание, исчезновение намерения по отношению к формам… |
sn26.7:1.6 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | исчезновение старения и смерти”. | |
sn26.7:1.7 | yo dhammasañcetanāya nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | intentions regarding ideas … is the disappearance of old age and death.” | ментальным феноменам – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.7:1.8 | Sattamaṁ. | Седьмая. | |
sn26.8:0.1 |
|
|
|
sn26.8:0.2 | |||
sn26.8:0.3 | Taṇhāsutta | Craving | Сутта Цепляние |
sn26.8:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.8:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, rūpataṇhāya uppādo ṭhiti …pe… | “Mendicants, the arising of craving for sights … | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление жажды к формам – это возникновение боли, продолжительность болезни, |
sn26.8:1.3 | jarāmaraṇassa pātubhāvo …pe… | проявление старения и смерти. | |
sn26.8:1.4 | yo dhammataṇhāya uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | craving for ideas … is the manifestation of old age and death. | Возникновение, продолжительность, образование и проявление жажды к ментальным феноменам – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.8:1.5 | Yo ca kho, bhikkhave, rūpataṇhāya nirodho …pe… | The cessation of craving for sights … | Прекращение, угасание, исчезновение жажды к формам… |
sn26.8:1.6 | jarāmaraṇassa atthaṅgamo …pe… | исчезновение старения и смерти”. | |
sn26.8:1.7 | yo dhammataṇhāya nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | craving for ideas … is the disappearance of old age and death.” | ментальным феноменам – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.8:1.8 | Aṭṭhamaṁ. | Восьмая. | |
sn26.9:0.1 |
|
|
|
sn26.9:0.2 | |||
sn26.9:0.3 | Dhātusutta | Elements | Сутта Дхату |
sn26.9:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.9:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, pathavīdhātuyā uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo …pe… jarāmaraṇassa pātubhāvo; | “Mendicants, the arising, continuation, rebirth, and manifestation of the earth element, | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента земли – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.9:1.3 | yo āpodhātuyā … | the water element, | Возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента воды… |
sn26.9:1.4 | yo tejodhātuyā … | the fire element, | элемента огня… |
sn26.9:1.5 | yo vāyodhātuyā … | the air element, | элемента воздуха… |
sn26.9:1.6 | yo ākāsadhātuyā … | the space element, | элемента пространства… |
sn26.9:1.7 | yo viññāṇadhātuyā uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | and the consciousness element is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | элемента сознания – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.9:1.8 | Yo ca kho, bhikkhave, pathavīdhātuyā nirodho …pe… jarāmaraṇassa atthaṅgamo; | The cessation of the earth element, | Прекращение, угасание, исчезновение элемента земли… |
sn26.9:1.9 | yo āpodhātuyā nirodho … | the water element, | элемента воды… |
sn26.9:1.10 | yo tejodhātuyā nirodho … | the fire element, | элемента огня… |
sn26.9:1.11 | yo vāyodhātuyā nirodho … | the air element, | элемента воздуха… |
sn26.9:1.12 | yo ākāsadhātuyā nirodho … | the space element, | элемента пространства… |
sn26.9:1.13 | yo viññāṇadhātuyā nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | and the consciousness element is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death.” | элемента сознания – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.9:1.14 | Navamaṁ. | Девятая. | |
sn26.10:0.1 |
|
|
|
sn26.10:0.2 | |||
sn26.10:0.3 | Khandhasutta | The Aggregates | Сутта Дхату |
sn26.10:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn26.10:1.2 | “Yo kho, bhikkhave, rūpassa uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | “Mendicants, the arising, continuation, rebirth, and manifestation of form is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | “Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление формы – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.10:1.3 | Yo vedanāya … | The arising, continuation, rebirth, and manifestation of feeling, | Возникновение, продолжительность, образование и проявление чувства… |
sn26.10:1.4 | yo saññāya … | perception, | восприятия… |
sn26.10:1.5 | yo saṅkhārānaṁ … | choices, | формаций [ума]… |
sn26.10:1.6 | yo viññāṇassa uppādo ṭhiti abhinibbatti pātubhāvo, dukkhasseso uppādo, rogānaṁ ṭhiti, jarāmaraṇassa pātubhāvo. | and consciousness is the arising of suffering, the continuation of diseases, and the manifestation of old age and death. | сознания – это возникновение боли, продолжительность болезни, проявление старения и смерти. |
sn26.10:1.7 | Yo ca kho, bhikkhave, rūpassa nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo. | The cessation, settling, and disappearance of form is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death. | Прекращение, угасание, исчезновение формы… |
sn26.10:1.8 | Yo vedanāya … | The cessation, settling, and ending of feeling, | чувства… |
sn26.10:1.9 | yo saññāya … | perception, | восприятия… |
sn26.10:1.10 | yo saṅkhārānaṁ … | choices, | формаций… |
sn26.10:1.11 | yo viññāṇassa nirodho vūpasamo atthaṅgamo, dukkhasseso nirodho, rogānaṁ vūpasamo, jarāmaraṇassa atthaṅgamo”ti. | and consciousness is the cessation of suffering, the settling of diseases, and the disappearance of old age and death.” | сознания – это устранение боли, угасание болезни, исчезновение старения и смерти”. |
sn26.10:1.12 | Dasamaṁ. | Десятая. | |
sn26.10:1.13 | Uppādavaggo paṭhamo. | Глава Уппада Первая. | |
sn26.10:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление. | |
sn26.10:2.1 |
|
| |
sn26.10:2.2 | phasso ca vedanāya ca; | Касание и чувствование; | |
sn26.10:2.3 | Saññā ca cetanā taṇhā, | Сознавание и осмысливание, цепляние, | |
sn26.10:2.4 | dhātu khandhena te dasāti. | Дхату, с блоками эти десять. | |
sn26.10:2.5 | Uppādasaṁyuttaṁ samattaṁ. | The Linked Discourses on arising are complete. | Уппадасаньютта закончена. |