- Saṁyutta Nikāya 27.1
ID | Pali | English | Russian |
---|---|---|---|
sn27.1:0.1 |
|
|
|
sn27.1:0.2 | |||
sn27.1:0.3 | Cakkhusutta | The Eye | Сутта Глаз |
sn27.1:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.1:1.2 | “Yo, bhikkhave, cakkhusmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for the eye, | “Монахи, желание и жажда к глазу – это загрязнение ума. |
sn27.1:1.3 | Yo sotasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | ear, | Желание и жажда к уху… |
sn27.1:1.4 | Yo ghānasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | nose, | носу… |
sn27.1:1.5 | Yo jivhāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | tongue, | языку… |
sn27.1:1.6 | Yo kāyasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | body, | телу… |
sn27.1:1.7 | Yo manasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or mind is a corruption of the mind. | сознанию – это загрязнение ума. |
sn27.1:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṁ hoti. | When a mendicant has given up mental corruption in these six cases, their mind inclines to renunciation. | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. |
sn27.1:1.9 | Nekkhammaparibhāvitaṁ cittaṁ kammaniyaṁ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | A mind imbued with renunciation is declared to be capable of directly knowing anything that can be realized.” | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. |
sn27.1:1.10 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn27.2:0.1 |
|
|
|
sn27.2:0.2 | |||
sn27.2:0.3 | Rūpasutta | Sights | Сутта Материя |
sn27.2:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.2:1.2 | “Yo, bhikkhave, rūpesu chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for sights, | “Монахи, желание и жажда к формам – это загрязнение ума. |
sn27.2:1.3 | Yo saddesu … | sounds, | Желание и жажда к звукам… |
sn27.2:1.4 | yo gandhesu … | smells, | запахам… |
sn27.2:1.5 | yo rasesu … | tastes, | вкусам… |
sn27.2:1.6 | yo phoṭṭhabbesu … | touches, | тактильным ощущениям… |
sn27.2:1.7 | yo dhammesu chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or ideas is a corruption of the mind. | ментальным феноменам – это загрязнение ума. |
sn27.2:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṁ hoti. | When a mendicant has given up mental corruption in these six cases, their mind inclines to renunciation. | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. |
sn27.2:1.9 | Nekkhammaparibhāvitaṁ cittaṁ kammaniyaṁ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | A mind imbued with renunciation is declared to be capable of directly knowing anything that can be realized.” | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. |
sn27.2:1.10 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn27.3:0.1 |
|
|
|
sn27.3:0.2 | |||
sn27.3:0.3 | Viññāṇasutta | Consciousness | Сутта Различение |
sn27.3:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.3:1.2 | “Yo, bhikkhave, cakkhuviññāṇasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for eye consciousness, | “Монахи, желание и жажда к сознанию глаза – это загрязнение ума. |
sn27.3:1.3 | Yo sotaviññāṇasmiṁ … | ear consciousness, | Желание и жажда к сознанию уха, |
sn27.3:1.4 | yo ghānaviññāṇasmiṁ … | nose consciousness, | сознанию носа, |
sn27.3:1.5 | yo jivhāviññāṇasmiṁ … | tongue consciousness, | сознанию языка, |
sn27.3:1.6 | yo kāyaviññāṇasmiṁ … | body consciousness, | сознанию тела, |
sn27.3:1.7 | yo manoviññāṇasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or mind consciousness is a corruption of the mind. | сознанию ума – это загрязнение ума. |
sn27.3:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṁ hoti. | When a mendicant has given up mental corruption in these six cases, their mind inclines to renunciation. | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. |
sn27.3:1.9 | Nekkhammaparibhāvitaṁ cittaṁ kammaniyaṁ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | A mind imbued with renunciation is declared to be capable of directly knowing anything that can be realized.” | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. |
sn27.3:1.10 | Tatiyaṁ. | Третья. | |
sn27.4:0.1 |
|
|
|
sn27.4:0.2 | |||
sn27.4:0.3 | Samphassasutta | Contact | Сутта Касание |
sn27.4:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.4:1.2 | “Yo, bhikkhave, cakkhusamphassasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for eye contact, | “Монахи, желание и жажда к контакту глаза – это загрязнение ума. |
sn27.4:1.3 | Yo sotasamphassasmiṁ … | ear contact, | Желание и жажда к контакту уха, |
sn27.4:1.4 | yo ghānasamphassasmiṁ … | nose contact, | контакту носа, |
sn27.4:1.5 | yo jivhāsamphassasmiṁ … | tongue contact, | контакту языка, |
sn27.4:1.6 | yo kāyasamphassasmiṁ … | body contact, | контакту тела, |
sn27.4:1.7 | yo manosamphassasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or mind contact is a corruption of the mind. …” | контакту ума – это загрязнение ума. |
sn27.4:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.4:1.9 | abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.4:1.10 | Catutthaṁ. | Четвёртая. | |
sn27.5:0.1 |
|
|
|
sn27.5:0.2 | |||
sn27.5:0.3 | Samphassajasutta | Feeling | Сутта Чувствование |
sn27.5:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.5:1.2 | “Yo, bhikkhave, cakkhusamphassajāya vedanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for feeling born of eye contact, | “Монахи, желание и жажда к чувству, рождённому контактом глаза – это загрязнение ума. |
sn27.5:1.3 | Yo sotasamphassajāya vedanāya … | feeling born of ear contact, | Желание и жажда к чувству, рождённому контактом уха… |
sn27.5:1.4 | yo ghānasamphassajāya vedanāya … | feeling born of nose contact, | носа… |
sn27.5:1.5 | yo jivhāsamphassajāya vedanāya … | feeling born of tongue contact, | языка… |
sn27.5:1.6 | yo kāyasamphassajāya vedanāya … | feeling born of body contact, | тела… |
sn27.5:1.7 | yo manosamphassajāya vedanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or feeling born of mind contact is a defilement of the mind. …” | ума – это загрязнение ума. |
sn27.5:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.5:1.9 | abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.5:1.10 | Pañcamaṁ. | Пятая. | |
sn27.6:0.1 |
|
|
|
sn27.6:0.2 | |||
sn27.6:0.3 | Saññāsutta | Perception | Сутта Сознавание |
sn27.6:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.6:1.2 | “Yo, bhikkhave, rūpasaññāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for perception of sights, | “Монахи, желание и жажда к восприятию форм – это загрязнение ума. |
sn27.6:1.3 | Yo saddasaññāya … | perception of sounds, | Желание и жажда к восприятию звуков… |
sn27.6:1.4 | yo gandhasaññāya … | perception of smells, | запахов… |
sn27.6:1.5 | yo rasasaññāya … | perception of tastes, | вкусов… |
sn27.6:1.6 | yo phoṭṭhabbasaññāya … | perception of touches, | тактильных ощущений… |
sn27.6:1.7 | yo dhammasaññāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or perception of ideas is a corruption of the mind. …” | ментальных феноменов – это загрязнение ума. |
sn27.6:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.6:1.9 | abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.6:1.10 | Chaṭṭhaṁ. | Шестая. | |
sn27.7:0.1 |
|
|
|
sn27.7:0.2 | |||
sn27.7:0.3 | Sañcetanāsutta | Intention | Сутта Мышление |
sn27.7:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.7:1.2 | “Yo, bhikkhave, rūpasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for intention regarding sights, | “Монахи, желание и жажда к намерению по отношению к формам – это загрязнение ума. |
sn27.7:1.3 | Yo saddasañcetanāya … | intention regarding sounds, | Желание и жажда к намерению по отношению к звукам… |
sn27.7:1.4 | yo gandhasañcetanāya … | intention regarding smells, | запахам… |
sn27.7:1.5 | yo rasasañcetanāya … | intention regarding tastes, | вкусам… |
sn27.7:1.6 | yo phoṭṭhabbasañcetanāya … | intention regarding touches, | тактильным ощущениям… |
sn27.7:1.7 | yo dhammasañcetanāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or intention regarding ideas is a corruption of the mind. …” | ментальным феноменам – это загрязнение ума. |
sn27.7:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.7:1.9 | abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.7:1.10 | Sattamaṁ. | Седьмая. | |
sn27.8:0.1 |
|
|
|
sn27.8:0.2 | |||
sn27.8:0.3 | Taṇhāsutta | Craving | Сутта Цепляние |
sn27.8:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.8:1.2 | “Yo, bhikkhave, rūpataṇhāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for craving for sights, | “Монахи, желание и жажда к жажде к формам – это загрязнение ума. |
sn27.8:1.3 | Yo saddataṇhāya … | craving for sounds, | Желание и жажда к жажде к звукам… |
sn27.8:1.4 | yo gandhataṇhāya … | craving for smells, | запахам… |
sn27.8:1.5 | yo rasataṇhāya … | craving for tastes, | вкусам… |
sn27.8:1.6 | yo phoṭṭhabbataṇhāya … | craving for touches, | тактильным ощущениям… |
sn27.8:1.7 | yo dhammataṇhāya chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or craving for ideas is a corruption of the mind. …” | ментальным феноменам – это загрязнение ума. |
sn27.8:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno …pe… | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.8:1.9 | abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.8:1.10 | Aṭṭhamaṁ. | Восьмая. | |
sn27.9:0.1 |
|
|
|
sn27.9:0.2 | |||
sn27.9:0.3 | Dhātusutta | Elements | Сутта Дхату |
sn27.9:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.9:1.2 | “Yo, bhikkhave, pathavīdhātuyā chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for the earth element, | “Монахи, желание и жажда к элементу земли – это загрязнение ума. |
sn27.9:1.3 | Yo āpodhātuyā … | the water element, | Желание и жажда к элементу воды… |
sn27.9:1.4 | yo tejodhātuyā … | the fire element, | элементу огня… |
sn27.9:1.5 | yo vāyodhātuyā … | the air element, | элементу воздуха… |
sn27.9:1.6 | yo ākāsadhātuyā … | the space element, | элементу пространства… |
sn27.9:1.7 | yo viññāṇadhātuyā chandarāgo, cittasseso upakkileso. | or the consciousness element is a corruption of the mind. …” | элементу сознания – это загрязнение ума. |
sn27.9:1.8 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu chasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṁ hoti. | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих шести случаев, то его ум склоняется к отречению. | |
sn27.9:1.9 | Nekkhammaparibhāvitaṁ cittaṁ kammaniyaṁ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. | |
sn27.9:1.10 | Navamaṁ. | Девятая. | |
sn27.10:0.1 |
|
|
|
sn27.10:0.2 | |||
sn27.10:0.3 | Khandhasutta | The Aggregates | Сутта Группа |
sn27.10:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn27.10:1.2 | “Yo, bhikkhave, rūpasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso …pe… yo viññāṇasmiṁ chandarāgo, cittasseso upakkileso. | “Mendicants, desire and greed for form, feeling, perception, choices, or consciousness is a corruption of the mind. | “Монахи, желание и жажда к форме… чувству… восприятию… формациям [ума]… уму – это загрязнение ума. |
sn27.10:1.3 | Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imesu pañcasu ṭhānesu cetaso upakkileso pahīno hoti, nekkhammaninnañcassa cittaṁ hoti. | When a mendicant has given up mental corruption in these five cases, their mind inclines to renunciation. | Когда монах отбросил загрязнение ума в отношении этих пяти случаев, то его ум склоняется к отречению. |
sn27.10:1.4 | Nekkhammaparibhāvitaṁ cittaṁ kammaniyaṁ khāyati, abhiññā sacchikaraṇīyesu dhammesū”ti. | A mind imbued with renunciation is declared to be capable of directly knowing anything that can be realized.” | Ум, укреплённый отречением, становится послушным в отношении тех вещей, которые следует реализовать посредством прямого знания”. |
sn27.10:1.5 | Dasamaṁ. | Десятая. | |
sn27.10:1.6 | Kilesavaggo paṭhamo. | Глава Килеса Первая. | |
sn27.10:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление. | |
sn27.10:2.1 |
|
| |
sn27.10:2.2 | phasso ca vedanāya ca; | Касание и чувствование; | |
sn27.10:2.3 | Saññā ca cetanā taṇhā, | Сознавание и осмысливание, цепляние, | |
sn27.10:2.4 | dhātu khandhena te dasāti. | Дхату, с блоками эти десять. | |
sn27.10:2.5 | Kilesasaṁyuttaṁ samattaṁ. | The Linked Discourses on corruptions are complete. | Килесасаньютта закончена. |