- Saṁyutta Nikāya 30.1
ID | Pali | English | Russian |
---|---|---|---|
sn30.1:0.1 |
|
|
|
sn30.1:0.2 | |||
sn30.1:0.3 | Suddhikasutta | Plain Version | Сутта Чистая |
sn30.1:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.1:1.2 | “Catasso imā, bhikkhave, supaṇṇayoniyo. | “Mendicants, phoenixes reproduce in these four ways. | “Монахи, есть четыре вида рождения супанн. |
sn30.1:1.3 | Katamā catasso? | What four? | Какие четыре? |
sn30.1:1.4 | Aṇḍajā supaṇṇā, jalābujā supaṇṇā, saṁsedajā supaṇṇā, opapātikā supaṇṇā— | Phoenixes are born from eggs, from a womb, from moisture, or spontaneously. | Супанны, рождённые из яиц, супанны, рождённые из утробы, супанны, рождённые из влаги, супанны со спонтанным рождением. |
sn30.1:1.5 | imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo”ti. | These are the four ways that phoenixes reproduce.” | Таковы четыре вида рождения супанн”. |
sn30.1:1.6 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn30.2:0.1 |
|
|
|
sn30.2:0.2 | |||
sn30.2:0.3 | Harantisutta | They Carry Off | Сутта Уносят |
sn30.2:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.2:1.2 | “Catasso imā, bhikkhave, supaṇṇayoniyo. | “Mendicants, phoenixes reproduce in these four ways. | “Монахи, есть четыре вида рождения супанн. |
sn30.2:1.3 | Katamā catasso? | What four? | Какие четыре? |
sn30.2:1.4 | Aṇḍajā …pe… | Phoenixes are born from eggs, from a womb, from moisture, or spontaneously. | Супанны, рождённые из яиц, супанны, рождённые из утробы, супанны, рождённые из влаги, супанны со спонтанным рождением. |
sn30.2:1.5 | imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo. | These are the four ways that phoenixes reproduce. | Таковы четыре вида рождения супанн”. |
sn30.2:1.6 | Tatra, bhikkhave, aṇḍajā supaṇṇā aṇḍajeva nāge haranti, na jalābuje, na saṁsedaje, na opapātike. | Of these, phoenixes born from an egg can only carry off dragons born from an egg, not those born from a womb, from moisture, or spontaneously. | Монахи, [те] супанны, что рождены из яиц, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц, но не тех, что рождены из утробы, из влаги, или [тех, что] родились спонтанно. |
sn30.2:1.7 | Tatra, bhikkhave, jalābujā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca nāge haranti, na saṁsedaje, na opapātike. | Phoenixes born from a womb can carry off dragons born from an egg or from a womb, but not those born from moisture or spontaneously. | Супанны, что рождены из утробы, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц или из утробы, но не тех, что рождены из влаги, или [тех, что] родились спонтанно. |
sn30.2:1.8 | Tatra, bhikkhave, saṁsedajā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca saṁsedaje ca nāge haranti, na opapātike. | Phoenixes born from moisture can carry off dragons born from an egg, from a womb, or from moisture, but not those born spontaneously. | Супанны, что рождены из влаги, [схватывают и] уносят только [тех] нагов, которые рождены из яиц или из утробы или из влаги, но не тех, что родились спонтанно. |
sn30.2:1.9 | Tatra, bhikkhave, opapātikā supaṇṇā aṇḍaje ca jalābuje ca saṁsedaje ca opapātike ca nāge haranti. | Phoenixes born spontaneously can carry off dragons born from an egg, from a womb, from moisture, or spontaneously. | Супанны, что родились спонтанно, [схватывают и] уносят нагов, которые рождены из яиц или из утробы или из влаги или спонтанно. |
sn30.2:1.10 | Imā kho, bhikkhave, catasso supaṇṇayoniyo”ti. | These are the four ways that phoenixes reproduce.” | Таковы четыре вида рождения супанн”. |
sn30.2:1.11 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn30.3:0.1 |
|
|
|
sn30.3:0.2 | |||
sn30.3:0.3 | Dvayakārīsutta | Both Kinds of Deeds | Сутта 'Двояко' Первая |
sn30.3:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.3:1.2 | Aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: | Then a mendicant went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: | Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: |
sn30.3:1.3 | “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti? | “Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born phoenixes?” | “Почтенный, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц?” |
sn30.3:1.4 | “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. | “Mendicant, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind. | “Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. |
sn30.3:1.5 | Tassa sutaṁ hoti: | And they’ve heard: | И он услышал: |
sn30.3:1.6 | ‘aṇḍajā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. | ‘The egg-born phoenixes are long-lived, beautiful, and very happy.’ | “Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в очень приятном”. |
sn30.3:1.7 | Tassa evaṁ hoti: | They think: | И он думает: |
sn30.3:1.8 | ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. | ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the egg-born phoenixes!’ | “Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!”. |
sn30.3:1.9 | So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati. | When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the egg-born phoenixes. | И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц. |
sn30.3:1.10 | Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. | This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born phoenixes.” | Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц”. |
sn30.3:1.11 | Tatiyaṁ. | Третья. | |
sn30.4-6:0.1 |
|
|
|
sn30.4-6:0.2 | |||
sn30.4-6:0.3 | Dutiyādidvayakārīsuttattika | Both Kinds of Deeds (2nd–4th) | Сутта 'Двояко' 2-4 |
sn30.4-6:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.4-6:1.2 | Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: | Seated to one side, that mendicant said to the Buddha: | Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: |
sn30.4-6:1.3 | “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā jalābujānaṁ supaṇṇānaṁ …pe… | “Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born phoenixes …” | “Почтенный, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из утробы?” |
sn30.4-6:1.4 | saṁsedajānaṁ supaṇṇānaṁ …pe… | “… moisture-born phoenixes …” | из влаги… |
sn30.4-6:1.5 | opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti? | “… or spontaneously-born phoenixes?” | спонтанно… |
sn30.4-6:1.6 | “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. | “Mendicant, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind. | “Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. |
sn30.4-6:1.7 | Tassa sutaṁ hoti: | And they’ve heard: | И он услышал: |
sn30.4-6:1.8 | ‘opapātikā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. | ‘The spontaneously-born phoenixes are long-lived, beautiful, and very happy.’ | “Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в очень приятном”. |
sn30.4-6:1.9 | Tassa evaṁ hoti: | They think: | И он думает: |
sn30.4-6:1.10 | ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. | ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes!’ | “Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!”. |
sn30.4-6:1.11 | So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati. | When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes. | И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц. |
sn30.4-6:1.12 | Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. | This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born phoenixes.” | Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц”. |
sn30.4-6:1.13 | Chaṭṭhaṁ. | Шестая. | |
sn30.7-16:0.1 |
|
|
|
sn30.7-16:0.2 | |||
sn30.7-16:0.3 | Aṇḍajadānūpakārasuttadasaka | Ten Discourses On How Giving Helps to Become Egg-Born | Десятка Сутт Рожденный из Яйца |
sn30.7-16:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.7-16:1.2 | Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: | Seated to one side, that mendicant said to the Buddha: | Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: |
sn30.7-16:1.3 | “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti? | “Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born phoenixes?” | “Почтенный, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яйц?” |
sn30.7-16:1.4 | “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. | “Mendicant, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind. | “Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. |
sn30.7-16:1.5 | Tassa sutaṁ hoti: | And they’ve heard: | И он услышал: |
sn30.7-16:1.6 | ‘aṇḍajā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. | ‘The egg-born phoenixes are long-lived, beautiful, and very happy.’ | “Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в очень приятном”. |
sn30.7-16:1.7 | Tassa evaṁ hoti: | They think: | И он думает: |
sn30.7-16:1.8 | ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. | ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the egg-born phoenixes!’ | “Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!”. |
sn30.7-16:1.9 | So annaṁ deti …pe… | They give food …” | “И он дарит еду”… |
sn30.7-16:1.10 | pānaṁ deti … | “… drink …” | “И он дарит питьё”… |
sn30.7-16:1.11 | vatthaṁ deti … | “… clothing …” | “И он дарит одежду”… |
sn30.7-16:1.12 | yānaṁ deti … | “… a vehicle …” | “И он дарит средство передвижения”… |
sn30.7-16:1.13 | mālaṁ deti … | “… a garland …” | “И он дарит гирлянду”… |
sn30.7-16:1.14 | gandhaṁ deti … | “… fragrance …” | “И он дарит благовония”… |
sn30.7-16:1.15 | vilepanaṁ deti … | “… makeup …” | “И он дарит мази”… |
sn30.7-16:1.16 | seyyaṁ deti … | “… a bed …” | “И он дарит постель”… |
sn30.7-16:1.17 | āvasathaṁ deti … | “… a house …” | “И он дарит жилище”… |
sn30.7-16:1.18 | padīpeyyaṁ deti. | “… a lamp. | “И он дарит лампу”… |
sn30.7-16:1.19 | So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati. | When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the egg-born phoenixes. | И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц. |
sn30.7-16:1.20 | Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. | This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born phoenixes.” | Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц”. |
sn30.7-16:1.21 | Soḷasamaṁ. | Шестнадцатая. | |
sn30.17-46:0.1 |
|
|
|
sn30.17-46:0.2 | |||
sn30.17-46:0.3 | Jalābujadānūpakārasutta | How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc. | Десятка Сутт Рожденный из Утробы |
sn30.17-46:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn30.17-46:1.2 | Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: | Seated to one side, that mendicant said to the Buddha: | Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: |
sn30.17-46:1.3 | “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā jalābujānaṁ supaṇṇānaṁ …pe… | “Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born phoenixes … | “Почтенный, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из утробы?” |
sn30.17-46:1.4 | saṁsedajānaṁ supaṇṇānaṁ …pe… | moisture-born phoenixes … | рождённых из влаги… |
sn30.17-46:1.5 | opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti? | or spontaneously-born phoenixes?” | со спонтанным рождением… |
sn30.17-46:1.6 | “Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. | “Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. | |
sn30.17-46:1.7 | Tassa sutaṁ hoti: | И он услышал: | |
sn30.17-46:1.8 | ‘opapātikā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. | “Спонтанно рожденные супанны живут долго, красивы, и пребывают в очень приятном”. | |
sn30.17-46:1.9 | Tassa evaṁ hoti: | И он думает: | |
sn30.17-46:1.10 | ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. | “Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых спонтанно!”. | |
sn30.17-46:1.11 | So annaṁ deti …pe… | “И он дарит еду”… | |
sn30.17-46:1.12 | pānaṁ deti …pe… | “И он дарит питьё”… | |
sn30.17-46:1.13 | padīpeyyaṁ deti. | “И он дарит лампу”… | |
sn30.17-46:1.14 | So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati. | И тогда после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых спонтанно. | |
sn30.17-46:1.15 | Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. | Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых спонтанно”. | |
sn30.17-46:1.16 | Chacattālīsamaṁ. | Сорок шестая. | |
sn30.17-46:1.17 | (Evaṁ piṇḍakena chacattālīsaṁ suttantā honti.) | (Tell all in full.) | |
sn30.17-46:1.18 | Supaṇṇavaggo paṭhamo. | Глава Супанна Первая. | |
sn30.17-46:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление. | |
sn30.17-46:2.1 |
| ||
sn30.17-46:2.2 | dvayakārī ca caturo; | ||
sn30.17-46:2.3 | Dānūpakārā tālīsaṁ, | ||
sn30.17-46:2.4 | supaṇṇe suppakāsitāti. | ||
sn30.17-46:2.5 | Supaṇṇasaṁyuttaṁ samattaṁ. | The Linked Discourses on phoenixes are complete. | Супаннасаньютта закончена. |