- Saṁyutta Nikāya 43.1
ID | Pali | English | Russian |
---|---|---|---|
sn43.1:0.1 |
|
|
|
sn43.1:0.2 | |||
sn43.1:0.3 | Kāyagatāsatisutta | Mindfulness of the Body | Сутта Телесное Памятование |
sn43.1:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn43.1:1.2 | “Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | “Монахи, я научу вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.1:1.3 | Taṁ suṇātha. | Listen … | Слушайте. |
sn43.1:1.4 | Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṁ? | And what is the unconditioned? | И что такое, монахи, необусловленное? |
sn43.1:1.5 | Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— | The ending of greed, hate, and delusion. | Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – |
sn43.1:1.6 | idaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṁ. | This is called the unconditioned. | вот что называется необусловленным. |
sn43.1:1.7 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.1:1.8 | Kāyagatāsati. | Mindfulness of the body. | Осознанность, направленная вовнутрь тела – |
sn43.1:1.9 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | This is called the path that leads to the unconditioned. | вот что называется путём, ведущим к необусловленному. |
sn43.1:2.1 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā asaṅkhataṁ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | So, mendicants, I’ve taught you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.1:2.2 | Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. | Out of sympathy, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. | Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. |
sn43.1:2.3 | Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. | Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.” | Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам”. |
sn43.1:2.4 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn43.2:0.1 |
|
|
|
sn43.2:0.2 | |||
sn43.2:0.3 | Samathavipassanāsutta | Serenity and Discernment | Сутта Равновесие-уравновешенность и Рассматриванпе-рассмотрение |
sn43.2:1.1 | “Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | “Монахи, я научу вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.2:1.2 | Taṁ suṇātha. | Listen … | Слушайте. |
sn43.2:1.3 | Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṁ? | And what is the unconditioned? | И что такое, монахи, необусловленное? |
sn43.2:1.4 | Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— | The ending of greed, hate, and delusion. | Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – |
sn43.2:1.5 | idaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṁ. | This is called the unconditioned. | вот что называется необусловленным. |
sn43.2:1.6 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.2:1.7 | Samatho ca vipassanā ca. | Serenity and discernment. | “Равновесие и рассмотрение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.2:1.8 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | This is called the path that leads to the unconditioned. …” | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.2:1.9 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn43.3:0.1 |
|
|
|
sn43.3:0.2 | |||
sn43.3:0.3 | Savitakkasavicārasutta | Placing the Mind and Keeping it Connected | Сутта с восприятием и с выведением |
sn43.3:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.3:1.2 | Savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi—ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | Immersion with placing the mind and keeping it connected. Immersion without placing the mind, merely keeping it connected. Immersion without placing the mind or keeping it connected. …” | “Сосредоточение с направлением и удержанием [ума на объекте медитации], сосредоточение без направления, но только с удержанием, сосредоточение без направления и без удержания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.3:1.3 | Tatiyaṁ. | Третья. | |
sn43.4:0.1 |
|
|
|
sn43.4:0.2 | |||
sn43.4:0.3 | Suññatasamādhisutta | Emptiness Immersion | Сутта Пустотное Объединение Опыта |
sn43.4:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.4:1.2 | Suññato samādhi, animitto samādhi, appaṇihito samādhi—ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | Emptiness immersion; signless immersion; undirected immersion. …” | “Пустотное сосредоточение, беспредметное сосредоточение, ненаправленное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.4:1.3 | Catutthaṁ. | Четвёртая. | |
sn43.5:0.1 |
|
|
|
sn43.5:0.2 | |||
sn43.5:0.3 | Satipaṭṭhānasutta | Mindfulness Meditation | Сутта Пути Развития Памятования |
sn43.5:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.5:1.2 | Cattāro satipaṭṭhānā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The four kinds of mindfulness meditation. …” | “Четыре основы осознанности – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.5:1.3 | Pañcamaṁ. | Пятая. | |
sn43.6:0.1 |
|
|
|
sn43.6:0.2 | |||
sn43.6:0.3 | Sammappadhānasutta | Right Efforts | Сутта Правильное Старание |
sn43.6:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.6:1.2 | Cattāro sammappadhānā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The four right efforts. …” | “Четыре правильных усилия – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.6:1.3 | Chaṭṭhaṁ. | Шестая. | |
sn43.7:0.1 |
|
|
|
sn43.7:0.2 | |||
sn43.7:0.3 | Iddhipādasutta | Bases of Psychic Power | Сутта Сверхспосообности |
sn43.7:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.7:1.2 | Cattāro iddhipādā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The four bases of psychic power. …” | “Четыре основы сверхъестественных сил – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.7:1.3 | Sattamaṁ. | Седьмая. | |
sn43.8:0.1 |
|
|
|
sn43.8:0.2 | |||
sn43.8:0.3 | Indriyasutta | Faculties | Сутта Индрия |
sn43.8:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.8:1.2 | Pañcindriyāni. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The five faculties. …” | “Пять качеств – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.8:1.3 | Aṭṭhamaṁ. | Восьмая. | |
sn43.9:0.1 |
|
|
|
sn43.9:0.2 | |||
sn43.9:0.3 | Balasutta | Powers | Сутта Бала |
sn43.9:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.9:1.2 | Pañca balāni. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The five powers. …” | “Пять сил – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.9:1.3 | Navamaṁ. | Девятая. | |
sn43.10:0.1 |
|
|
|
sn43.10:0.2 | |||
sn43.10:0.3 | Bojjhaṅgasutta | Awakening Factors | Сутта Аспекты Пробуждения |
sn43.10:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.10:1.2 | Satta bojjhaṅgā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | The seven awakening factors. …” | “Семь факторов просветления – вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.10:1.3 | Dasamaṁ. | Десятая. | |
sn43.11:0.1 |
|
|
|
sn43.11:0.2 | |||
sn43.11:0.3 | Maggaṅgasutta | The Path | Сутта Путь |
sn43.11:1.1 | “Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.11:1.2 | Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. | The noble eightfold path. | “Благородный восьмеричный путь – |
sn43.11:1.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | This is called the path that leads to the unconditioned. | вот что называется путём, ведущим к необусловленному…” |
sn43.11:1.4 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā asaṅkhataṁ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | So, mendicants, I’ve taught you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.11:1.5 | Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya kataṁ vo taṁ mayā. | Out of sympathy, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. | Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. |
sn43.11:1.6 | Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. | Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.” | Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам”. |
sn43.11:1.7 | Ekādasamaṁ. | Одиннадцатая. | |
sn43.11:1.8 | Asaṅkhatasaṁyuttassa paṭhamo vaggo. | Первая Глава Асанкхатасаньютты. | |
sn43.11:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление | |
sn43.11:2.1 |
| ||
sn43.11:2.2 | suññato satipaṭṭhānā; | ||
sn43.11:2.3 | Sammappadhānā iddhipādā, | ||
sn43.11:2.4 | indriyabalabojjhaṅgā; | ||
sn43.11:2.5 | Maggena ekādasamaṁ, | ||
sn43.11:2.6 | Tassuddānaṁ pavuccati. | ||
sn43.12:0.1 |
|
|
|
sn43.12:0.2 | |||
sn43.12:0.3 | Asaṅkhatasutta | The Unconditioned | Сутта Неисчислимое |
sn43.12:1.1 | “Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | “Монахи, я научу вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.12:1.2 | Taṁ suṇātha. | Listen … | Слушайте. |
sn43.12:1.3 | Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṁ? | And what is the unconditioned? | И что такое, монахи, необусловленное? |
sn43.12:1.4 | Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— | The ending of greed, hate, and delusion. | Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – |
sn43.12:1.5 | idaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṁ. | This is called the unconditioned. | вот что называется необусловленным. |
sn43.12:1.6 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | And what is the path that leads to the unconditioned? | И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.12:1.7 | Samatho. | Serenity. | Успокоение – |
sn43.12:1.8 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | This is called the path that leads to the unconditioned. | вот что называется путём, ведущим к необусловленному. |
sn43.12:1.9 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā asaṅkhataṁ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | So, mendicants, I’ve taught you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.12:1.10 | Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. | Out of sympathy, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. | Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. |
sn43.12:1.11 | Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanīti. | Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.” | Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам. |
sn43.12:2.1 | Asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | |
sn43.12:2.2 | Taṁ suṇātha. | Listen … | |
sn43.12:2.3 | Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṁ? | And what is the unconditioned? | |
sn43.12:2.4 | Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— | The ending of greed, hate, and delusion. | |
sn43.12:2.5 | idaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṁ. | This is called the unconditioned. | |
sn43.12:2.6 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | And what is the path that leads to the unconditioned? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.12:2.7 | Vipassanā. | Discernment. | Прозрение – |
sn43.12:2.8 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | This is called the path that leads to the unconditioned. …” | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:2.9 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā asaṅkhataṁ …pe… | ||
sn43.12:2.10 | ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanīti. | ||
sn43.12:3.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | “And what is the path that leads to the unconditioned? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? |
sn43.12:3.2 | Savitakko savicāro samādhi. | Immersion with placing the mind and keeping it connected. … | Сосредоточение с направлением и удержанием [ума на объекте медитации] – |
sn43.12:3.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:3.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:3.5 | Avitakko vicāramatto samādhi. | Immersion without placing the mind, merely keeping it connected. … | Сосредоточение без направления, но с удержанием [ума на объекте медитации] – |
sn43.12:3.6 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:3.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:3.8 | Avitakko avicāro samādhi. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | Immersion without placing the mind or keeping it connected. … | Сосредоточение без направления и удержания [ума на объекте медитации] – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:4.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:4.2 | Suññato samādhi. | Emptiness immersion. … | Пустотное сосредоточение – |
sn43.12:4.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному. | |
sn43.12:4.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:4.5 | Animitto samādhi. | Signless immersion. … | Беспредметное сосредоточение – |
sn43.12:4.6 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному. | |
sn43.12:4.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:4.8 | Appaṇihito samādhi. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | Undirected immersion. … | Ненаправленное сосредоточение – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:5.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:5.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. | A mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. … | Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – |
sn43.12:5.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:5.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:5.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati …pe… | A mendicant meditates by observing an aspect of feelings … | Вот, монахи, монах пребывает в созерцании чувств в чувствах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – |
sn43.12:5.6 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:5.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:5.8 | Idha, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati …pe… | A mendicant meditates by observing an aspect of the mind … | Вот, монахи, монах пребывает в созерцании ума в уме, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – |
sn43.12:5.9 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:5.10 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:5.11 | Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati …pe… ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | A mendicant meditates by observing an aspect of principles … | Вот, монахи, монах пребывает в созерцании феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:6.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:6.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. | A mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. … | Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – |
sn43.12:6.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:6.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:6.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. | A mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities are given up. … | Вот, монахи, монах порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – |
sn43.12:6.6 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:6.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:6.8 | Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. | A mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that skillful qualities arise. … | Вот, монахи, монах порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – |
sn43.12:6.9 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:6.10 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:6.11 | Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | A mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are fulfilled by development. … | Вот, монахи, монах порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:7.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:7.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. | A mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. … | Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания – |
sn43.12:7.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:7.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:7.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. | A mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to energy … | Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания – |
sn43.12:7.6 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:7.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:7.8 | Idha, bhikkhave, bhikkhu cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. | immersion due to mental development … | Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания – |
sn43.12:7.9 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:7.10 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:7.11 | Idha, bhikkhave, bhikkhu vīmaṁsasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | immersion due to inquiry, and active effort. … | Вот, монахи, монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:8.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:8.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. | A mendicant develops the faculty of faith, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go. … | Вот, монахи, монах развивает качество веры, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в оставлении – |
sn43.12:8.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:8.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:8.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyindriyaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… | A mendicant develops the faculty of energy … | Вот, монахи, монах развивает качество усердия… |
sn43.12:8.6 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:8.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:8.8 | Idha, bhikkhave, bhikkhu satindriyaṁ bhāveti …pe… | mindfulness … | осознанности… |
sn43.12:8.9 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:8.10 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:8.11 | Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhindriyaṁ bhāveti …pe… | immersion … | сосредоточения… |
sn43.12:8.12 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:8.13 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:8.14 | Idha, bhikkhave, bhikkhu paññindriyaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | wisdom, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go. … | мудрости, которое основано на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в оставлении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:9.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:9.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhābalaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… | A mendicant develops the power of faith … | Вот, монахи, монах развивает силу веры, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в оставлении – |
sn43.12:9.3 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:9.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:9.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu vīriyabalaṁ bhāveti …pe… | energy … | Вот, монахи, монах развивает силу усердия… |
sn43.12:9.6 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:9.7 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:9.8 | Idha, bhikkhave, bhikkhu satibalaṁ bhāveti …pe… | mindfulness … | осознанности… |
sn43.12:9.9 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:9.10 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:9.11 | Idha, bhikkhave, bhikkhu samādhibalaṁ bhāveti …pe… | immersion … | сосредоточения… |
sn43.12:9.12 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | ||
sn43.12:9.13 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:9.14 | Idha, bhikkhave, bhikkhu paññābalaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | wisdom, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go. … | мудрости, которая основана на отречении, бесстрастии, прекращении и созревает в оставлении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:10.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:10.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ …pe… | A mendicant develops the awakening factor of mindfulness … | Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении – |
sn43.12:10.3 | ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:10.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:10.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… | investigation of principles … | Вот, монахи, монах развивает исследование феноменов… |
sn43.12:10.6 | vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… | energy … | усердие… |
sn43.12:10.7 | pītisambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… | rapture … | восторг… |
sn43.12:10.8 | passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… | tranquility … | безмятежность… |
sn43.12:10.9 | samādhisambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe… | immersion … | сосредоточение… |
sn43.12:10.10 | upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe…. | equanimity, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go. … | невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении – вот что называется путём, ведущим к необусловленному… |
sn43.12:11.1 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:11.2 | Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. | A mendicant develops right view … | Вот, монахи, монах развивает правильное воззрение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении – |
sn43.12:11.3 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo …pe… | вот что называется путём, ведущим к необусловленному… | |
sn43.12:11.4 | katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | …И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? | |
sn43.12:11.5 | Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsaṅkappaṁ bhāveti …pe… | right thought … | Вот, монахи, монах развивает правильное устремление… |
sn43.12:11.6 | sammāvācaṁ bhāveti …pe… | right speech … | правильную речь… |
sn43.12:11.7 | sammākammantaṁ bhāveti …pe… | right action … | правильные действия… |
sn43.12:11.8 | sammāājīvaṁ bhāveti …pe… | right livelihood … | правильные средства к жизни… |
sn43.12:11.9 | sammāvāyāmaṁ bhāveti …pe… | right effort … | правильное усилие… |
sn43.12:11.10 | sammāsatiṁ bhāveti …pe… | right mindfulness … | правильную осознанность… |
sn43.12:11.11 | asaṅkhatañca vo, bhikkhave, desessāmi asaṅkhatagāmiñca maggaṁ. | ||
sn43.12:11.12 | Taṁ suṇātha. | ||
sn43.12:11.13 | Katamañca, bhikkhave, asaṅkhataṁ …pe…? | ||
sn43.12:11.14 | Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | ||
sn43.12:11.15 | Idha, bhikkhave, bhikkhu sammāsamādhiṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. | right immersion, which relies on seclusion, fading away, and cessation, and ripens as letting go. | правильное сосредоточение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении – |
sn43.12:11.16 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | This is called the path that leads to the unconditioned. | вот что называется путём, ведущим к необусловленному. |
sn43.12:11.17 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā asaṅkhataṁ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | So, mendicants, I’ve taught you the unconditioned and the path that leads to the unconditioned. | Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.12:11.18 | Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. | Out of sympathy, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. | Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. |
sn43.12:11.19 | Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. | Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.” | Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам”. |
sn43.12:11.20 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn43.13:0.1 |
|
|
|
sn43.13:0.2 | |||
sn43.13:0.3 | Anatasutta | Uninclined | Сутта Аната |
sn43.13:1.1 | “Anatañca vo, bhikkhave, desessāmi, anatagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the uninclined …” | “Монахи, я научу вас неуклонному и пути, ведущему к неуклонному. |
sn43.13:1.2 | Taṁ suṇātha. | Слушайте. | |
sn43.13:1.3 | Katamañca, bhikkhave, anataṁ …pe…”. | И что такое, монахи, неуклонное… | |
sn43.13:1.4 | (Yathā asaṅkhataṁ tathā vitthāretabbaṁ.) | (Tell in full as in the unconditioned in the previous chapter.) | (Как асанкхата так должно быть развернуто.) |
sn43.13:1.5 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn43.14:0.1 |
|
|
|
sn43.14:0.2 | |||
sn43.14:0.3 | Anāsavādisutta | Undefiled, Etc. | Сутты Начинающиеся с Загрязнения |
sn43.14:1.1 | “Anāsavañca vo, bhikkhave, desessāmi anāsavagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the undefiled … | “Монахи, я научу вас незапятнанному и пути, ведущему к незапятнанному. |
sn43.14:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, anāsavaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, незапятнанное… | |
sn43.15:1.1 | Saccañca vo, bhikkhave, desessāmi saccagāmiñca maggaṁ. | the truth … | “Монахи, я научу вас истине… |
sn43.15:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, saccaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, истина… | |
sn43.16:1.1 | Pārañca vo, bhikkhave, desessāmi pāragāmiñca maggaṁ. | the far shore … | “Монахи, я научу вас дальнему берегу… |
sn43.16:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, pāraṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, дальний берег… | |
sn43.17:1.1 | Nipuṇañca vo, bhikkhave, desessāmi nipuṇagāmiñca maggaṁ. | the subtle … | “Монахи, я научу вас утончённому… |
sn43.17:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, nipuṇaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, утончённое | |
sn43.18:1.1 | Sududdasañca vo, bhikkhave, desessāmi sududdasagāmiñca maggaṁ. | the very hard to see … | “Монахи, я научу вас тому, что очень трудно узреть… |
sn43.18:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, sududdasaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, что очень трудно узреть | |
sn43.19:1.1 | Ajajjarañca vo, bhikkhave, desessāmi ajajjaragāmiñca maggaṁ. | the freedom from old age … | “Монахи, я научу вас нестареющему… |
sn43.19:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, ajajjaraṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, нестареющее | |
sn43.20:1.1 | Dhuvañca vo, bhikkhave, desessāmi dhuvagāmiñca maggaṁ. | the constant … | “Монахи, я научу вас устойчивому… |
sn43.20:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, dhuvaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, устойчивое | |
sn43.21:1.1 | Apalokitañca vo, bhikkhave, desessāmi apalokitagāmiñca maggaṁ. | the not falling apart … | “Монахи, я научу вас нераспадающемуся… |
sn43.21:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, apalokitaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, нераспадающееся | |
sn43.22:1.1 | Anidassanañca vo, bhikkhave, desessāmi anidassanagāmiñca maggaṁ. | that in which nothing appears … | “Монахи, я научу вас непроявляющемуся… |
sn43.22:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, anidassanaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, непроявляющееся | |
sn43.23:1.1 | Nippapañcañca vo, bhikkhave, desessāmi nippapañcagāmiñca maggaṁ. | the unproliferated … | “Монахи, я научу вас неразрастающемуся… |
sn43.23:1.2 | Taṁ suṇātha. | Слушайте. | |
sn43.23:1.3 | Katamañca, bhikkhave, nippapañcaṁ …pe…? | И что такое, монахи, неразрастающееся… ? | |
sn43.24:1.1 | Santañca vo, bhikkhave, desessāmi santagāmiñca maggaṁ. | the peaceful … | “Монахи, я научу вас умиротворённому… |
sn43.24:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, santaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, умиротворённое | |
sn43.25:1.1 | Amatañca vo, bhikkhave, desessāmi amatagāmiñca maggaṁ. | the freedom from death … | “Монахи, я научу вас бессмертному… |
sn43.25:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, amataṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, бессмертное | |
sn43.26:1.1 | Paṇītañca vo, bhikkhave, desessāmi paṇītagāmiñca maggaṁ. | the sublime … | “Монахи, я научу вас возвышенному… |
sn43.26:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, paṇītaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, возвышенное | |
sn43.27:1.1 | Sivañca vo, bhikkhave, desessāmi sivagāmiñca maggaṁ. | the state of grace … | “Монахи, я научу вас благоприятному… |
sn43.27:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, sivaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, благоприятное | |
sn43.28:1.1 | Khemañca vo, bhikkhave, desessāmi khemagāmiñca maggaṁ. | the sanctuary … | “Монахи, я научу вас безопасному… |
sn43.28:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, khemaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, безопасное | |
sn43.29:1.1 | Taṇhākkhayañca vo, bhikkhave, desessāmi taṇhākkhayagāmiñca maggaṁ. | the ending of craving … | “Монахи, я научу вас уничтожению жажды… |
sn43.29:1.2 | Taṁ suṇātha. | Слушайте. | |
sn43.29:1.3 | Katamañca, bhikkhave, taṇhākkhayaṁ …pe…? | И что такое, монахи, уничтожение жажды | |
sn43.30:1.1 | Acchariyañca vo, bhikkhave, desessāmi acchariyagāmiñca maggaṁ. | the incredible … | “Монахи, я научу вас восхитительному… |
sn43.30:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, acchariyaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, восхитительное | |
sn43.31:1.1 | Abbhutañca vo, bhikkhave, desessāmi abbhutagāmiñca maggaṁ. | the amazing … | “Монахи, я научу вас удивительному… |
sn43.31:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, abbhutaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, удивительное | |
sn43.32:1.1 | Anītikañca vo, bhikkhave, desessāmi anītikagāmiñca maggaṁ. | the untroubled … | “Монахи, я научу вас безболезненному… |
sn43.32:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, anītikaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, безболезненное | |
sn43.33:1.1 | Anītikadhammañca vo, bhikkhave, desessāmi anītikadhammagāmiñca maggaṁ. | the not liable to trouble … | “Монахи, я научу вас безболезненному состоянию… |
sn43.33:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, anītikadhammaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, безболезненное состояние | |
sn43.34:1.1 | Nibbānañca vo, bhikkhave, desessāmi nibbānagāmiñca maggaṁ. | extinguishment … | “Монахи, я научу вас ниббане… |
sn43.34:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, nibbānaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, ниббана | |
sn43.35:1.1 | Abyābajjhañca vo, bhikkhave, desessāmi abyābajjhagāmiñca maggaṁ. | the unafflicted … | “Монахи, я научу вас бесстрадательному (как отсутствие болезни)… |
sn43.35:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, abyābajjhaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, бесстрадательное | |
sn43.36:1.1 | Virāgañca vo, bhikkhave, desessāmi virāgagāmiñca maggaṁ. | dispassion … | “Монахи, я научу вас бесстрастию… |
sn43.36:1.2 | Taṁ suṇātha. | Слушайте. | |
sn43.36:1.3 | Katamo ca, bhikkhave, virāgo …pe…? | И что такое, монахи, бесстрастие… | |
sn43.37:1.1 | Suddhiñca vo, bhikkhave, desessāmi suddhigāmiñca maggaṁ. | purity … | “Монахи, я научу вас чистейшему… |
sn43.37:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, suddhi …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, чистейшее | |
sn43.38:1.1 | Muttiñca vo, bhikkhave, desessāmi muttigāmiñca maggaṁ. | freedom … | “Монахи, я научу вас свободе… |
sn43.38:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, mutti …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, свобода | |
sn43.39:1.1 | Anālayañca vo, bhikkhave, desessāmi anālayagāmiñca maggaṁ. | not clinging … | “Монахи, я научу вас нецепляющему… |
sn43.39:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, anālayo …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, нецепляющее | |
sn43.40:1.1 | Dīpañca vo, bhikkhave, desessāmi dīpagāmiñca maggaṁ. | the island … | “Монахи, я научу вас острову… |
sn43.40:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, dīpaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, остров | |
sn43.41:1.1 | Leṇañca vo, bhikkhave, desessāmi leṇagāmiñca maggaṁ. | the protection … | “Монахи, я научу вас убежищу… |
sn43.41:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, leṇaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, убежище | |
sn43.42:1.1 | Tāṇañca vo, bhikkhave, desessāmi tāṇagāmiñca maggaṁ. | the shelter … | “Монахи, я научу вас пристанищу… |
sn43.42:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, tāṇaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, пристанище | |
sn43.43:1.1 | Saraṇañca vo, bhikkhave, desessāmi saraṇagāmiñca maggaṁ. | the refuge …” | “Монахи, я научу вас прибежищу… |
sn43.43:1.2 | Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, saraṇaṁ …pe…. | Слушайте. И что такое, монахи, прибежище | |
sn43.43:1.3 | Bāttiṁsatimaṁ. | Тридцать вторая. | |
sn43.44:0.1 |
|
|
|
sn43.44:0.2 | |||
sn43.44:0.3 | Parāyanasutta | The Haven | Сутта Идущее за пределы |
sn43.44:1.1 | “Parāyanañca vo, bhikkhave, desessāmi parāyanagāmiñca maggaṁ. | “Mendicants, I will teach you the haven and the path that leads to the haven. | “Монахи, я научу вас цели и пути, ведущему к цели. |
sn43.44:1.2 | Taṁ suṇātha. | Listen … | Слушайте. |
sn43.44:1.3 | Katamañca, bhikkhave, parāyanaṁ? | And what is the haven? | И что такое, монахи, цель? |
sn43.44:1.4 | Yo, bhikkhave, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— | The ending of greed, hate, and delusion. | Уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения – |
sn43.44:1.5 | idaṁ vuccati, bhikkhave, parāyanaṁ. | This is called the haven. | вот что называется целью. |
sn43.44:1.6 | Katamo ca, bhikkhave, parāyanagāmī maggo? | And what is the path that leads to the haven? | И каков, монахи, путь, ведущий к цели? |
sn43.44:1.7 | Kāyagatāsati. | Mindfulness of the body. | Осознанность, направленная вовнутрь тела – |
sn43.44:1.8 | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, parāyanagāmimaggo. | This is called the path that leads to the haven. | вот что называется путём, ведущим к цели. |
sn43.44:1.9 | Iti kho, bhikkhave, desitaṁ vo mayā parāyanaṁ, desito parāyanagāmimaggo. | So, mendicants, I’ve taught you the haven and the path that leads to the haven. | Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. |
sn43.44:1.10 | Yaṁ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. | Out of sympathy, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. | Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для вас. |
sn43.44:1.11 | Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. | Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.” | Вон там – подножья деревьев, монахи. Там – пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам”. |
sn43.44:1.12 | (Yathā asaṅkhataṁ tathā vitthāretabbaṁ.) | (Tell in full as in the unconditioned.) | (Как асанкхата так должно быть развренуто.) |
sn43.44:1.13 | Tettiṁsatimaṁ. | Тридцать третья. | |
sn43.44:1.14 | Dutiyo vaggo. | Глава Вторая. | |
sn43.44:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление. | |
sn43.44:2.1 |
| ||
sn43.44:2.2 | Saccañca pāraṁ nipuṇaṁ sududdasaṁ; | ||
sn43.44:2.3 | Ajajjaraṁ dhuvaṁ apalokitaṁ, | ||
sn43.44:2.4 | Anidassanaṁ nippapañca santaṁ. | ||
sn43.44:3.1 | Amataṁ paṇītañca sivañca khemaṁ, | ||
sn43.44:3.2 | Taṇhākkhayo acchariyañca abbhutaṁ; | ||
sn43.44:3.3 | Anītikaṁ anītikadhammaṁ, | ||
sn43.44:3.4 | Nibbānametaṁ sugatena desitaṁ. | ||
sn43.44:4.1 | Abyābajjho virāgo ca, | ||
sn43.44:4.2 | suddhi mutti anālayo; | ||
sn43.44:4.3 | Dīpo leṇañca tāṇañca, | ||
sn43.44:4.4 | saraṇañca parāyananti. | ||
sn43.44:4.5 | Asaṅkhatasaṁyuttaṁ samattaṁ. | The Linked Discourses on the unconditioned are complete. | Асанкхатасаньютта завершена. |