314 1 texts and 14 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an1.306-315 an1.314 an1.314 314 14 2 En Ru

314 314
314 314
“Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṁvattanti.
“Mendicants, when an individual has wrong view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering.
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā.
Because their view is bad. Diṭṭhi hissa → diṭṭhi hi (bj, sya-all, km, pts1ed)
Seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṁ vā kosātakibījaṁ vā tittakālābubījaṁ vā allāya pathaviyā nikkhittaṁ yañceva pathavirasaṁ upādiyati yañca āporasaṁ upādiyati sabbaṁ taṁ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṁvattati.
Suppose a seed of neem, angled gourd, or bitter gourd was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its bitter, acerbic, and unpleasant taste. pathaviyā → paṭhaviyā (bj, sya-all, km, pts1ed)
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
Bījañhissa, bhikkhave, pāpakaṁ.
Because the seed is bad. Bījañhissa → bījaṁ hi (bj, sya-all, km); bījaṁ (pts1ed) "
Evamevaṁ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṁvattanti.
In the same way, when an individual has wrong view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering.
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā”ti.
Because their view is bad.”