Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an3.80 | aṭṭhakathāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | Evaṁ vutte, āyasmā ānando āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Ānanda said, | ||
an3.102 | taṁaṭṭhakathāṭīkāsu | 2 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā ukkaṁ bandheyya, ukkaṁ bandhitvā ukkāmukhaṁ ālimpeyya, ukkāmukhaṁ ālimpetvā saṇḍāsena jātarūpaṁ gahetvā ukkāmukhe pakkhipeyya, ukkāmukhe pakkhipitvā kālena kālaṁ abhidhamati, kālena kālaṁ udakena paripphoseti, kālena kālaṁ ajjhupekkhati.
It’s like when a goldsmith or a goldsmith’s apprentice prepares a forge, fires the crucible, picks up some gold with tongs and puts it in the crucible. From time to time they fan it, from time to time they sprinkle water on it, and from time to time they just watch over it. | ||
an3.134 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ukkācitavinītā parisā, paṭipucchāvinītā parisā, yāvatāvinītā parisā—
An assembly educated in fancy talk, an assembly educated in questioning, and an assembly educated to the fullest extent. | ||
an3.183-352 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | rāgassa, bhikkhave, abhiññāya ime tayo dhammā bhāvetabbā. (…)
For insight into greed, these three things should be developed. | ||
an4.32 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yasmā ca saṅgahā ete,
But since these ways of being inclusive do exist, | ||
an6.16 | gahaṭṭhakaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tvañceva kho, gahapati, jānāsi ahañca, yaṁ no soḷasavassāni gahaṭṭhakaṁ brahmacariyaṁ samāciṇṇaṁ.
Both you and I know that we have remained celibate while at home for the past sixteen years. | ||
an7.52 | aṭṭhakassa | 3 | Pi En Ru | dhamma | aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṁ me ayaṁ dānasaṁvibhāgo bhavissatī’ti dānaṁ deti …pe….
Just as they performed great sacrifices, I will share a gift.’ … | ||
an8.91-117 | aṭṭhakathāyameva | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho bojjhā upāsikā, sirīmā, padumā, sutanā, manujā, uttarā, muttā, khemā, rucī, cundī, bimbī, sumanā, mallikā, tissā, tissamātā, soṇā, soṇāya mātā, kāṇā, kāṇamātā, uttarā nandamātā, visākhā migāramātā, khujjuttarā upāsikā, sāmāvatī upāsikā, suppavāsā koliyadhītā, suppiyā upāsikā, nakulamātā gahapatānī.
And then the lay woman Bojjhā … Sirīmā … Padumā … Sutanā … Manujā … Uttarā … Muttā … Khemā … Somā … Rucī … Cundī … Bimbī … Sumanā … Mallikā … Tissā … Tissamātā … Soṇā … Soṇā’s mother … Kāṇā … Kāṇamātā … Uttarā Nanda’s mother … Visākhā Migāra’s mother … the lay woman Khujjuttarā … the lay woman Sāmāvatī … Suppavāsā the Koliyan … the lay woman Suppiyā … the housewife Nakula’s mother … | ||
an8.148-627 | aṭṭhakanipātapāḷi | 1 | Pi En Ru | dhamma | Aṭṭhakanipātapāḷi niṭṭhitā.
The Book of the Eights is finished. | ||
an9.3 | aṭṭhakathāyampi | 1 | Pi En Ru | dhamma | “icchāmahaṁ, bhante, jantugāmaṁ piṇḍāya pavisitun”ti.
“Sir, I’d like to enter Jantu village for alms.” | ||
an10.70 | asaṁsaṭṭhakathañca | 2 | Pi En Ru | dhamma | Attanā ca asaṁsaṭṭho hoti, asaṁsaṭṭhakathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti.
A mendicant personally doesn’t mix closely with others, and speaks to the mendicants on not mixing closely with others. | ||
an10.217 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Sattamaṁ.
Sattamaṁ → aṭṭhakathāyaṁ pana aṭṭhamasuttampi ettheva pariyāpannaṁ viya saṁvaṇṇanā | ||
an11.16 | aṭṭhakanāgarasutta aṭṭhakanāgaro | 7 | Pi En Ru | dhamma | Aṭṭhakanāgarasutta
The Wealthy Citizen | ||
dn16 | udānaṭṭhakathā | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tena samayena sambahulā devatāyo sahasseva pāṭaligāme vatthūni pariggaṇhanti.
At that time thousands of deities were taking possession of building sites in Pāṭali Village. | ||
dn19 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | mā no govinda pājahi”.
O Steward, please don’t leave!” | ||
dn22 | aṭṭhakathāyampi | 1 | Pi En Ru | dhamma | Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho, yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.
Rebirth is suffering; old age is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; association with the disliked is suffering; separation from the liked is suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering. | ||
dn31 | vissaṭṭhakammante | 1 | Pi En Ru | dhamma | Iti vissaṭṭhakammante,
When the young neglect their work like this, | ||
dn33 | aṭṭhaka | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn7 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yathodhi kho panassa cattaṁ hoti vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhaṁ, so ‘buddhe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.
When a mendicant has discarded, eliminated, released, given up, and relinquished to this extent, thinking, ‘I have experiential confidence in the Buddha … | ||
mn27 | aṭṭhakathāṭīkāsu | 1 | Pi En Ru | dhamma | So iminā ca ariyena sīlakkhandhena samannāgato, imāya ca ariyāya santuṭṭhiyā samannāgato iminā ca ariyena indriyasaṁvarena samannāgato, iminā ca ariyena satisampajaññena samannāgato
When they have this entire spectrum of noble ethics, this noble contentment, this noble sense restraint, and this noble mindfulness and situational awareness, | ||
mn28 | mattaṭṭhakassa | 4 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁ panimassa mattaṭṭhakassa kāyassa taṇhupādinnassa ‘ahanti vā mamanti vā asmī’ti vā? Atha khvāssa notevettha hoti.
What then of this ephemeral body appropriated by craving? Rather than ‘I’ or ‘mine’ or ‘I am’, they consider it to be none of these things. | ||
mn34 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Khemaṁ pattattha bhikkhavo”ti.
set your heart on sanctuary!” | ||
mn40 | ubbhaṭṭhakamattena ubbhaṭṭhakassa | 3 | Pi En Ru | dhamma | Nāhaṁ, bhikkhave, ubbhaṭṭhakassa ubbhaṭṭhakamattena sāmaññaṁ vadāmi.
You don’t deserve the label ‘stander’ just because you continually stand. | ||
mn52 | aṭṭhakanāgarasutta aṭṭhakanāgarasuttaṁ aṭṭhakanāgaro | 9 | Pi En Ru | dhamma | Aṭṭhakanāgarasutta
The Wealthy Citizen | ||
mn82 | aṭṭhakathāsupi | 1 | Pi En Ru | dhamma | (…) Maraṇenapi te mayaṁ akāmakā vinā bhavissāma.
Even when you die we will lose you against our wishes. | ||
sn3.7 | aṭṭhakaraṇasuttaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Aḍḍakaraṇasutta
Judgment | ||
sn16.11 | aṭṭhakathāsu | 1 | Pi En Ru | dhamma | Olujjati kho te, āvuso ānanda, parisā;
Your following is falling apart, Reverend Ānanda, | ||
sn17.13-20 | suvaṇṇanikkhasuttādiaṭṭhaka | 2 | Pi En Ru | dhamma | Suvaṇṇanikkhasuttādiaṭṭhaka
A Gold Coin, Etc. | ||
sn22.2 | aṭṭhakathāyaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | ‘kiṁvādī panāyasmantānaṁ satthā kimakkhāyī’ti, kacci vo āyasmantānaṁ dhammā sussutā suggahitā sumanasikatā sūpadhāritā suppaṭividdhā paññāya, yathā byākaramānā āyasmanto vuttavādino ceva bhagavato assatha, na ca bhagavantaṁ abhūtena abbhācikkheyyātha, dhammassa cānudhammaṁ byākareyyātha, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ ṭhānaṁ āgaccheyyā”ti?
‘But what does the venerables’ Teacher teach? What does he explain?’ I trust the venerables have properly heard, learned, applied the mind, and remembered the teachings, and penetrated them with wisdom. That way, when answering you will repeat what the Buddha has said and not misrepresent him with an untruth. You will explain in line with the teaching, with no legitimate grounds for rebuke and criticism.” | ||
sn22.3 | aṭṭhakavaggiye | 2 | Pi En Ru | dhamma | “vuttamidaṁ, bhante, bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgaṇḍiyapañhe:
“Sir, this was said by the Buddha in the Chapter of the Eights, in ‘The Questions of Māgandiya’: | ||
sn34.20-27 | ṭhitimūlakavuṭṭhānasuttādiaṭṭhaka | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ṭhitimūlakavuṭṭhānasuttādiaṭṭhaka
Eight on Remaining and Emergence, Etc. | ||
sn36.17 | aṭṭhaka aṭṭhakasuttaṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Paṭhamasambahulasutta
With Several Mendicants (1st) | ||
sn36.18 | aṭṭhaka dutiyaaṭṭhakasuttaṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Dutiyasambahulasutta
With Several Mendicants (2nd) | ||
sn42.11 | haṭṭhaka | 1 | Pi En Ru | dhamma | Bhadrakasutta
With Bhadraka | ||
sn46.51 | bojjhaṅgachaṭṭhakaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | 6. Sākacchavagga
6. Discussion | ||
sn47.6 | naṅgalakaṭṭhakaraṇaṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | ‘Yadidaṁ—naṅgalakaṭṭhakaraṇaṁ leḍḍuṭṭhānan’ti.
‘It’s a ploughed field covered with clods of earth.’ | ||
sn47.7 | kaṭṭhakataṅgāre | 2 | Pi En Ru | dhamma | Tamenaṁ, bhikkhave, luddo vijjhitvā tasmiṁyeva kaṭṭhakataṅgāre avassajjetvā yena kāmaṁ pakkamati.
The hunter spears him, pries him off that tarred block of wood, and goes wherever he wants. |