Anicca 227 texts and 961 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an1.394-574 an1.469 an1.475 aniccasaññaṁ 2 0 En Ru

aniccasaññaṁ bhāveti …
the perception of impermanence …
Aniccasaññaṁ bhāveti …
They develop the perception of impermanence …

an4.49 Vipallāsasutta Perversions aniccanti aniccaaniccato 3 0 En Ru

Anicce, bhikkhave, aniccanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso;
Taking impermanence as impermanence.
Aniccaaniccato dakkhuṁ,
Seeing impermanence as impermanence,

an4.124 Dutiyanānākaraṇasutta Difference (2nd) aniccato 2 0 En Ru

So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

an4.126 Dutiyamettāsutta Love (2nd) aniccato 2 0 En Ru

So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

an5.62 Dutiyasaññāsutta Perceptions (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā—
The perceptions of impermanence, not-self, death, repulsiveness of food, and dissatisfaction with the whole world.

an5.72 Dutiyacetovimuttiphalasutta Freedom of Heart is the Fruit (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā—
The perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, and the perception of fading away.

an5.304 Untitled Discourse on Greed (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā—
The perceptions of impermanence, not-self, death, repulsiveness of food, and dissatisfaction with the whole world.

an5.305 Untitled Discourse on Greed (3rd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā—
The perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, and the perception of fading away.

an6.35 Vijjābhāgiyasutta Things That Play a Part in Realization aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā—
The perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.

an6.98 Aniccasutta Impermanence aniccasutta aniccato 2 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence
‘So vata, bhikkhave, bhikkhu sabbasaṅkhāre aniccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
It’s quite possible for a mendicant who regards all conditions as impermanent to accept views that agree with the teaching. sabbasaṅkhāre → sabbasaṅkhāraṁ (bj, pts1ed) "

an6.102 Anavatthitasutta Transience aniccasaññaṁ 2 0 En Ru

“Cha, bhikkhave, ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetuṁ.
“Mendicants, seeing six benefits is quite enough to establish the perception of impermanence in all conditions without qualification.
Ime kho, bhikkhave, cha ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetun”ti.
Seeing these six benefits is quite enough to establish the perception of impermanence in all conditions without qualification.” "

an6.106 Taṇhāsutta Craving aniccadukkhaanattato 1 0 En Ru

aniccadukkhaanattato;
an6.106

an6.112 Assādasutta Gratification aniccasaññā 1 0 En Ru

Assādadiṭṭhiyā pahānāya aniccasaññā bhāvetabbā, attānudiṭṭhiyā pahānāya anattasaññā bhāvetabbā, micchādiṭṭhiyā pahānāya sammādiṭṭhi bhāvetabbā.
You should develop the perception of impermanence to give up the view that things are gratifying; the perception of not-self to give up the view of self; and right view to give up wrong view.

an6.142 Untitled Discourse on Greed (3rd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
The perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.

an7.16 Aniccānupassīsutta Observing Impermanence aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī 6 0 En Ru

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
First, take a person who meditates observing impermanence in all conditions. They perceive impermanence and experience impermanence. Constantly, continually, and without interruption, they apply the mind and fathom with wisdom.
Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
Next, take a person who meditates observing impermanence in all conditions.
Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, aniccasaññī, aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
Next, take a person who meditates observing impermanence in all conditions.

an7.20 Niddasavatthusutta Qualifications for Graduation anicca 1 1 En Ru

Aniccaṁ dukkhaṁ anattā ca,
"

an7.27 Saññāsutta Perceptions aniccasaññaṁ 1 0 En Ru

Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṁ bhāvessanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
As long as the mendicants develop the perception of impermanence …

an7.48 Paṭhamasaññāsutta Perceptions in Brief aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā.
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering.

an7.49 Dutiyasaññāsutta Perceptions in Detail aniccasaññā aniccasaññāparicitena 9 8 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā.
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering.
Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā amatogadhā amatapariyosānā’ti, iti kho panetaṁ vuttaṁ.
‘When the perception of impermanence is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it?
Aniccasaññāparicitena, bhikkhave, bhikkhuno cetasā bahulaṁ viharato lābhasakkārasiloke cittaṁ patilīyati …pe… upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti.
When a mendicant often meditates with a mind reinforced with the perception of impermanence, their mind draws back from material possessions, honors, and fame. …
Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhuno aniccasaññāparicitena cetasā bahulaṁ viharato lābhasakkārasiloke cittaṁ patilīyati …pe… upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti.
an7.49
Sace, bhikkhave, bhikkhuno aniccasaññāparicitena cetasā bahulaṁ viharato lābhasakkārasiloke cittaṁ anusandahati appaṭikulyatā saṇṭhāti;
an7.49
veditabbametaṁ, bhikkhave, bhikkhunā ‘abhāvitā me aniccasaññā, natthi me pubbenāparaṁ viseso, appattaṁ me bhāvanābalan’ti.
an7.49
Sace pana, bhikkhave, bhikkhuno aniccasaññāparicitena cetasā bahulaṁ viharato lābhasakkārasiloke cittaṁ patilīyati patikuṭati pativattati, na sampasāriyati upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti;
an7.49
veditabbametaṁ, bhikkhave, bhikkhunā ‘subhāvitā me aniccasaññā, atthi me pubbenāparaṁ viseso, pattaṁ me bhāvanābalan’ti.
an7.49
Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṁsā amatogadhā amatapariyosānā’ti,
an7.49

an7.95 Observing Impermanence in the Eye aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī 6 0 En Ru

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
First, take a person who meditates observing impermanence in the eye. They perceive impermanence and experience impermanence. Constantly, continually, and without interruption, they apply the mind and fathom with wisdom.
Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
Next, take a person who meditates observing impermanence in the eye. …
Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno.
Next, take a person who meditates observing impermanence in the eye. …

an7.96-614 an7.96-614 Observing Suffering in the Eye, Etc. anicca 1 0 En Ru

aniccaṁ dukkhamanattā;
an7.96-614

an7.616 Untitled Discourse on Greed (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā—
The perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness, the perception of drawbacks, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.

an7.617 Untitled Discourse on Greed (3rd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā—
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering.

an8.6 Dutiyalokadhammasutta Worldly Conditions (2nd) anicca 2 0 En Ru

tañca kho aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They don’t truly understand it.
tañca kho aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They truly understand it.

an8.28 Dutiyabalasutta Powers (2nd) aniccato 2 0 En Ru

Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti.
Firstly, a mendicant with defilements ended has clearly seen with right wisdom all conditions as truly impermanent.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṁ hoti, yaṁ balaṁ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṁ khayaṁ paṭijānāti:
This is a power that a mendicant who has ended the defilements relies on to claim:

an9.1 Sambodhisutta Awakening aniccasaññā aniccasaññino 2 0 En Ru

asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, mindfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’. ānāpānassati → ānāpānasati (bj, pts1ed) "
Aniccasaññino, bhikkhave, anattasaññā saṇṭhāti.
When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized.

an9.3 Meghiyasutta With Meghiya aniccasaññā aniccasaññino 2 0 En Ru

asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, mindfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’.
Aniccasaññino, meghiya, anattasaññā saṇṭhāti.
When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized.

an9.16 Saññāsutta Perceptions aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā—
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, not-self in suffering, giving up, and fading away. paṭikūlasaññā → paṭikkūlasaññā (bj, sya1ed, sya2ed, pts1ed) | anabhiratasaññā → anabhiratisaññā (mr) "

an9.20 Velāmasutta About Velāma aniccasaññaṁ 2 0 En Ru

pāṇātipātā veramaṇiṁ, adinnādānā veramaṇiṁ, kāmesumicchācārā veramaṇiṁ, musāvādā veramaṇiṁ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiṁ, yo ca antamaso gandhohanamattampi mettacittaṁ bhāveyya, (…) idaṁ tato mahapphalataraṁ.
It would be more fruitful to develop a heart of love—even just as long as it takes to pull a cow’s udder—than to undertake the training rules. gandhohanamattampi → gandhūhanamattampi (bj); gaddūhanamattampi (sya-all, pts1ed) | (…) → (yo ca accharāsaṅghātamattampi aniccasaññaṁ bhāveyya) (mr) "
pāṇātipātā veramaṇiṁ …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiṁ, yo ca antamaso gandhohanamattampi mettacittaṁ bhāveyya, yo ca accharāsaṅghātamattampi aniccasaññaṁ bhāveyya, idaṁ tato mahapphalataran”ti.
an9.20

an9.36 Jhānasutta Depending on Absorption aniccato 6 4 En Ru

So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
an9.36
So yadeva tattha hoti vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
So yadeva tattha hoti vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

an9.93 Untitled Discourse on Greed (1st) aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā—
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, not-self in suffering, giving up, and fading away.

an10.56 Paṭhamasaññāsutta Perceptions (1st) aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā—
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering, giving up, fading away, and cessation.

an10.57 Dutiyasaññāsutta Perceptions (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aṭṭhikasaññā, puḷavakasaññā, vinīlakasaññā, vicchiddakasaññā, uddhumātakasaññā—
The perceptions of impermanence, not-self, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, a skeleton, a worm-infested corpse, a livid corpse, a split open corpse, and a bloated corpse. puḷavakasaññā → pulavakasaññā (bj); puḷuvakasaññā (sya-all, mr) "

an10.59 Pabbajjāsutta Going Forth aniccasaññāparicitañca 2 0 En Ru

aniccasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, anattasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, asubhasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, ādīnavasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, lokassa samañca visamañca ñatvā taṁsaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, lokassa bhavañca vibhavañca ñatvā taṁsaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, lokassa samudayañca atthaṅgamañca ñatvā taṁsaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, pahānasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, virāgasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissati, nirodhasaññāparicitañca no cittaṁ bhavissatī’ti—
Our minds will be consolidated in the perceptions of impermanence, not-self, ugliness, and drawbacks. Knowing what is fair and unfair in the world, our minds will be consolidated in that perception. Knowing continued existence and ending of existence in the world, our minds will be consolidated in that perception. Knowing the origination and ending of the world, our minds will be consolidated in that perception. Our minds will be consolidated in the perceptions of giving up, fading away, and cessation.’ bhavañca → sambhavañca (bj, sya1ed, sya2ed, pts1ed); samañca (cck) "
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno yathāpabbajjāparicitañca cittaṁ hoti na cuppannā pāpakā akusalā dhammā cittaṁ pariyādāya tiṭṭhanti, aniccasaññāparicitañca cittaṁ hoti, anattasaññāparicitañca cittaṁ hoti, asubhasaññāparicitañca cittaṁ hoti, ādīnavasaññāparicitañca cittaṁ hoti, lokassa samañca visamañca ñatvā taṁsaññāparicitañca cittaṁ hoti, lokassa bhavañca vibhavañca ñatvā taṁsaññāparicitañca cittaṁ hoti, lokassa samudayañca atthaṅgamañca ñatvā taṁsaññāparicitañca cittaṁ hoti, pahānasaññāparicitañca cittaṁ hoti, virāgasaññāparicitañca cittaṁ hoti, nirodhasaññāparicitañca cittaṁ hoti, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
When your minds are consolidated in these ten perceptions, you can expect one of two results:

an10.60 Girimānandasutta With Girimānanda aniccasaññā aniccaaniccan’ti aniccasaññā 5 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, sabbasaṅkhāresu anicchāsaññā, ānāpānassati.
The perceptions of impermanence, not-self, ugliness, drawbacks, giving up, fading away, cessation, dissatisfaction with the whole world, impermanence of all conditions, and mindfulness of breathing. anabhiratasaññā → anabhiratisaññā (mr)
Katamā cānanda, aniccasaññā?
And what is the perception of impermanence?
‘rūpaṁ aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccan’ti.
‘Form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.’
Ayaṁ vuccatānanda, aniccasaññā.
This is called the perception of impermanence.

an10.90 Khīṇāsavabalasutta The Powers of One Who has Ended Defilements aniccato 2 0 En Ru

Idha, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti.
Firstly, a mendicant with defilements ended has clearly seen with right wisdom all conditions as truly impermanent.
Yampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno balaṁ hoti, yaṁ balaṁ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṁ khayaṁ paṭijānāti:
This is a power that a mendicant who has ended the defilements relies on to claim:

an10.93 Kiṁdiṭṭhikasutta What Is Your View? tadaniccaṁ yadanicca 12 0 En Ru

Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
Anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.
Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
Anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.
Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
Anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.
“Yaṁ kho, bhante, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
“Sirs, anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.
“Yaṁ kho, gahapati, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
“Householder, anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.
“Yaṁ kho, bhante, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
“Sirs, anything that is created, conditioned, chosen, and dependently originated is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
And what’s impermanent is suffering.

an10.237 Untitled Discourse on Greed (1st) aniccasaññā 1 0 En Ru

Asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā—
The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering, giving up, fading away, and cessation.

an10.238 Untitled Discourse on Greed (2nd) aniccasaññā 1 0 En Ru

Aniccasaññā, anattasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, aṭṭhikasaññā, puḷavakasaññā, vinīlakasaññā, vipubbakasaññā, vicchiddakasaññā, uddhumātakasaññā—
The perceptions of impermanence, not-self, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, a skeleton, a worm-infested corpse, a livid corpse, a split open corpse, and a bloated corpse. puḷavakasaññā → puḷuvakasaññā (sya-all, mr) "

an11.16 Aṭṭhakanāgarasutta The Man From the City of Aṭṭhaka tadanicca 6 2 En Ru

‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ, tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’

dn15 Mahānidānasutta The Great Discourse on Causation aniccasukhadukkhavokiṇṇaṁ 1 5 En Ru

Iti so diṭṭheva dhamme aniccasukhadukkhavokiṇṇaṁ uppādavayadhammaṁ attānaṁ samanupassamāno samanupassati, yo so evamāha: ‘vedanā me attā’ti.
So those who say ‘feeling is my self’ regard as self that which is evidently impermanent, mixed with pleasure and pain, and liable to rise and fall.

dn16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment aniccasaññaṁ 1 14 En Ru

“Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṁ bhāvessanti …pe…
As long as the mendicants develop the perceptions of impermanence …

dn33 Saṅgītisutta Reciting in Concert aniccasaññā 3 20 En Ru

aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā.
the perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, and the perception of fading away.
aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
the perception of impermanence, the perception of suffering in impermanence, the perception of not-self in suffering, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.
aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
the perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness, the perception of drawbacks, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.

dn34 Dasuttarasutta Up to Ten aniccasaññā aniccato 5 17 En Ru

aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
the perception of impermanence, the perception of not-self, the perception of ugliness, the perception of drawbacks, the perception of giving up, the perception of fading away, and the perception of cessation.
idhāvuso, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti.
Firstly, a mendicant with defilements ended has clearly seen with right wisdom all conditions as truly impermanent.
Yaṁpāvuso, khīṇāsavassa bhikkhuno aniccato sabbe saṅkhārā yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhā honti, idampi khīṇāsavassa bhikkhuno balaṁ hoti, yaṁ balaṁ āgamma khīṇāsavo bhikkhu āsavānaṁ khayaṁ paṭijānāti: ‘khīṇā me āsavā’ti.
This is a power that a mendicant who has ended the defilements relies on to claim: ‘My defilements have ended.’
asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratisaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā.
the perceptions of ugliness, death, repulsiveness in food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, not-self in suffering, giving up, and fading away.
asubhasaññā, maraṇasaññā, āhāre paṭikūlasaññā, sabbaloke anabhiratisaññā, aniccasaññā, anicce dukkhasaññā, dukkhe anattasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā.
the perceptions of ugliness, death, repulsiveness in food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, not-self in suffering, giving up, fading away, and cessation.

iti53 Dutiyavedanāsutta aniccato aniccato 3 0 En Ru

adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā.
Neutral feeling should be seen as impermanent.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti;
When a mendicant has seen these three feelings in this way,
Adakkhi naṁ aniccato.
as impermanent

ud4.1 Meghiyasutta With Meghiya aniccasaññā aniccasaññino 2 0 En Ru

asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, mindfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’.
Aniccasaññino hi, meghiya, anattasaññā saṇṭhāti,
When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized.

mn22 Alagaddūpamasutta The Simile of the Cobra anicca 4 7 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

mn28 Mahāhatthipadopamasutta The Longer Simile of the Elephant’s Footprint aniccaaniccanti 6 6 En Ru

Tassā hi nāma, āvuso, bāhirāya pathavīdhātuyā tāva mahallikāya aniccatā paññāyissati, khayadhammatā paññāyissati, vayadhammatā paññāyissati, vipariṇāmadhammatā paññāyissati.
So for all its great age, the earth element will be revealed as impermanent, liable to end, vanish, and perish.
So phasso aniccoti passati, vedanā aniccāti passati, saññā aniccāti passati, saṅkhārā aniccāti passati, viññāṇaṁ aniccanti passati.
They see that contact, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent. So → sopi kho (sya-all); sopi (mr)
Tassā hi nāma, āvuso, bāhirāya āpodhātuyā tāva mahallikāya aniccatā paññāyissati, khayadhammatā paññāyissati, vayadhammatā paññāyissati, vipariṇāmadhammatā paññāyissati.
So for all its great age, the water element will be revealed as impermanent, liable to end, vanish, and perish.
Tassā hi nāma, āvuso, bāhirāya tejodhātuyā tāva mahallikāya aniccatā paññāyissati, khayadhammatā paññāyissati, vayadhammatā paññāyissati, vipariṇāmadhammatā paññāyissati.
So for all its great age, the fire element will be revealed as impermanent, liable to end, vanish, and perish.
Tassā hi nāma, āvuso, bāhirāya vāyodhātuyā tāva mahallikāya aniccatā paññāyissati, khayadhammatā paññāyissati, vayadhammatā paññāyissati, vipariṇāmadhammatā paññāyissati.
So for all its great age, the air element will be revealed as impermanent, liable to end, vanish, and perish.
Sopi phasso aniccoti passati, vedanā aniccāti passati, saññā aniccāti passati, saṅkhārā aniccāti passati, viññāṇaṁ aniccanti passati.
They see that contact, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.

mn35 Cūḷasaccakasutta The Shorter Discourse With Saccaka aniccaanicca 8 15 En Ru

‘rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccaṁ.
‘Form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.
‘rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccaṁ.
‘Form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bho gotama”.
“Impermanent.”
taṁ kiṁ maññasi, aggivessana, viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bho gotama”.
“Impermanent.”

mn49 Brahmanimantanikasutta On the Invitation of Brahmā aniccaṁyeva 1 5 En Ru

yatra hi nāma aniccaṁyeva samānaṁ niccanti vakkhati, addhuvaṁyeva samānaṁ dhuvanti vakkhati, asassataṁyeva samānaṁ sassatanti vakkhati, akevalaṁyeva samānaṁ kevalanti vakkhati, cavanadhammaṁyeva samānaṁ acavanadhammanti vakkhati;
Because what is actually impermanent, not lasting, transient, incomplete, and perishable, he says is permanent, everlasting, eternal, complete, and imperishable.

mn52 Aṭṭhakanāgarasutta The Man From the City of Aṭṭhaka tadanicca 6 2 En Ru

Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’
Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’ …
Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
mn52
Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’ …
Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
mn52
Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’

mn62 Mahārāhulovādasutta The Longer Advice to Rāhula aniccasaññaṁ aniccasaññañhi 2 5 En Ru

Aniccasaññaṁ, rāhula, bhāvanaṁ bhāvehi.
Meditate on impermanence.
Aniccasaññañhi te, rāhula, bhāvanaṁ bhāvayato yo asmimāno so pahīyissati.
For when you meditate on impermanence any conceit ‘I am’ will be given up.

mn64 Mahāmālukyasutta The Longer Discourse With Māluṅkya aniccato 1 6 En Ru

So yadeva tattha hoti rūpagataṁ vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

mn72 Aggivacchasutta With Vacchagotta on Fire anicca 1 6 En Ru

Tassa aniccatā sākhāpalāsā palujjeyyuṁ, tacapapaṭikā palujjeyyuṁ, pheggū palujjeyyuṁ;
And because it’s impermanent, its branches and foliage, bark and shoots, and softwood would fall off. pheggū palujjeyyuṁ → pheggu palujjeyya (bj, sya-all, km, pts1ed) | sākhāpalāsā palujjeyyuṁ → sākhāpalāsaṁ palujjeyya (bj, sya1ed, sya2ed, km, pts1ed) "

mn74 Dīghanakhasutta With Dīghanakha aniccato 2 1 En Ru

Ayaṁ kho panaggivessana, kāyo rūpī cātumahābhūtiko mātāpettikasambhavo odanakummāsūpacayo aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo, aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassitabbo.
Aggivessana, this body is physical. It’s made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction. You should see it as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
Tassimaṁ kāyaṁ aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassato yo kāyasmiṁ kāyachando kāyasneho kāyanvayatā sā pahīyati.
Doing so, you’ll give up desire, affection, and subservience to the body.

mn106 Āneñjasappāyasutta Conducive to the Imperturbable aniccaṁ yadanicca 2 0 En Ru

ubhayametaṁ aniccaṁ.
all of these are impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ nālaṁ abhinandituṁ, nālaṁ abhivadituṁ, nālaṁ ajjhositun’ti.
And what’s impermanent is not worth approving, welcoming, or clinging to.’

mn109 Mahāpuṇṇamasutta The Longer Discourse on the Full-Moon Night anicca 6 0 En Ru

Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ rūpe ādīnavo.
That form is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ viññāṇe ādīnavo.
That consciousness is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

mn118 Ānāpānassatisutta Mindfulness of Breathing aniccasaññābhāvanānuyogamanuyuttā 1 0 En Ru

aniccasaññābhāvanānuyogamanuyuttā viharanti—
impermanence.

mn121 Cūḷasuññatasutta The Shorter Discourse on Emptiness tadanicca 1 2 En Ru

‘Yaṁ kho pana kiñci abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ tadaniccaṁ nirodhadhamman’ti pajānāti.
They understand: ‘But whatever is produced by choices and intentions is impermanent and liable to cessation.’

mn137 Saḷāyatanavibhaṅgasutta The Analysis of the Six Sense Fields aniccataṁ 6 0 En Ru

Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṁ.
When you’ve understood the impermanence of sights—their perishing, fading away, and cessation—happiness arises as you truly understand through right understanding that both formerly and now all those sights are impermanent, suffering, and perishable.
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṁ.
ideas—their perishing, fading away, and cessation—happiness arises as you truly understand through right understanding that both formerly and now all those ideas are impermanent, suffering, and perishable.
Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpeti:
When you’ve understood the impermanence of sights—their perishing, fading away, and cessation—you truly understand through right understanding that both formerly and now all those sights are impermanent, suffering, and perishable. Upon seeing this, you give rise to yearning for the supreme liberations:
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpeti:
ideas—their perishing, fading away, and cessation—you truly understand through right understanding that both formerly and now all those ideas are impermanent, suffering, and perishable. Upon seeing this, you give rise to yearning for the supreme liberations:
Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā.
When you’ve understood the impermanence of sights—their perishing, fading away, and cessation—equanimity arises as you truly understand through right understanding that both formerly and now all those sights are impermanent, suffering, and perishable.
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā.
ideas—their perishing, fading away, and cessation—equanimity arises as you truly understand through right understanding that both formerly and now all those ideas are impermanent, suffering, and perishable.

mn146 Nandakovādasutta Advice from Nandaka anicca 54 16 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the ear …
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn146
ghānaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
nose …
Aniccaṁ, bhante” …
mn146
cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is eye consciousness …
Aniccaṁ, bhante”.
mn146
“Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, sotaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
ear consciousness …
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn146
ghānaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
nose consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …
mn146
“jivhāviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
tongue consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …
mn146
“kāyaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
body consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …
mn146
“manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mind consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
Seyyathāpi, bhaginiyo, telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā, ābhāpi aniccā vipariṇāmadhammā.
Suppose there was an oil lamp burning. The oil, wick, flame, and light were all impermanent and perishable.
‘amussa telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā;
‘While this oil lamp is burning, the oil, the wick, and the flame are all impermanent and perishable.
“Amussa hi, bhante, telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā;
Because that oil lamp’s oil, wick, and flame are all impermanent and perishable,
Seyyathāpi, bhaginiyo, mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, chāyāpi aniccā vipariṇāmadhammā.
Suppose there was a large tree standing with heartwood. The roots, trunk, branches and leaves, and shadow were all impermanent and perishable.
‘amussa mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, yā ca khvāssa chāyā sā niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā’ti;
‘There’s a large tree standing with heartwood. The roots, trunk, and branches and leaves are all impermanent and perishable. But the shadow is permanent, lasting, eternal, and imperishable.’
“Amussa hi, bhante, mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ;
Because that large tree’s roots, trunk, and branches and leaves are all impermanent and perishable,
“Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante”.
mn146
“Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn146
ghānaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …
mn146
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo, cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn146
sotaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …
mn146
ghānaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …
mn146
jivhāviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …
mn146
kāyaviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante …
mn146
manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mn146
Aniccaṁ, bhante”.
mn146
Seyyathāpi, bhaginiyo, telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā, ābhāpi aniccā vipariṇāmadhammā.
mn146
‘amussa telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā;
mn146
“Amussa hi, bhante, telappadīpassa jhāyato telampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, vaṭṭipi aniccā vipariṇāmadhammā, accipi aniccā vipariṇāmadhammā;
mn146
Seyyathāpi, bhaginiyo, mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, chāyāpi aniccā vipariṇāmadhammā.
mn146
‘amussa mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ;
mn146
“Amussa hi, bhante, mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato mūlampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ, khandhopi anicco vipariṇāmadhammo, sākhāpalāsampi aniccaṁ vipariṇāmadhammaṁ;
mn146

mn147 Cūḷarāhulovādasutta The Shorter Advice to Rāhula anicca 14 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is eye consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yamidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Anything included in feeling, perception, choices, and consciousness that arises conditioned by eye contact: is that permanent or impermanent?” yamidaṁ → yampidaṁ (bj, mr)
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“What do you think, Rāhula? Is the ear …
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn147
ghānaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
nose …
Aniccaṁ, bhante …pe…
mn147
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“What do you think, Rāhula? Is mind consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yamidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Anything included in feeling, perception, choices, and consciousness that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn2.25 Jantusutta Devaputtasaṁyuttaṁ With Jantu aniccataṁ 1 0 En Ru

Loke aniccataṁ ñatvā,
Knowing that the world was impermanent

sn6.4 Bakabrahmasutta Brahmasaṁyuttaṁ With Baka the Brahmā aniccaṁyeva 1 1 En Ru

Yatra hi nāma aniccaṁyeva samānaṁ niccanti vakkhati, adhuvaṁyeva samānaṁ dhuvanti vakkhati, asassataṁyeva samānaṁ sassatanti vakkhati, akevalaṁyeva samānaṁ kevalanti vakkhati, cavanadhammaṁyeva samānaṁ acavanadhammanti vakkhati.
Because what is actually impermanent, not lasting, transient, incomplete, and perishable, he says is permanent, everlasting, eternal, complete, and imperishable.

sn8.2 Aratīsutta Vaṅgīsasaṁyuttaṁ Dissatisfaction sabbamanicca 1 0 En Ru

Kiñci parijīyati sabbamaniccaṁ,
wears out, it is all impermanent;

sn9.13 Pākatindriyasutta Vanasaṁyuttaṁ Undisciplined Faculties aniccataṁ 1 0 En Ru

Loke aniccataṁ ñatvā,
Knowing that the world was impermanent

sn12.20 Paccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ Conditions anicca 1 0 En Ru

Jarāmaraṇaṁ, bhikkhave, aniccaṁ saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ khayadhammaṁ vayadhammaṁ virāgadhammaṁ nirodhadhammaṁ.
Old age and death are impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease.

sn12.32 Kaḷārasutta Nidānasaṁyuttaṁ With Kaḷāra the Aristocrat yadanicca 1 0 En Ru

Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti
and what’s impermanent is suffering.

sn12.66 Sammasasutta Nidānasaṁyuttaṁ Self-examination aniccato 5 2 En Ru

Ye ca kho keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato addakkhuṁ dukkhato addakkhuṁ anattato addakkhuṁ rogato addakkhuṁ bhayato addakkhuṁ,
There were ascetics and brahmins of the past who saw the things that seem nice and pleasant in the world as impermanent, as suffering, as not-self, as diseased, and as dangerous.
Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato dakkhissanti dukkhato dakkhissanti anattato dakkhissanti rogato dakkhissanti bhayato dakkhissanti,
There will be ascetics and brahmins in the future who will see the things that seem nice and pleasant in the world as impermanent, as suffering, as not-self, as diseased, and as dangerous.
Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato passanti dukkhato passanti anattato passanti rogato passanti bhayato passanti,
There are ascetics and brahmins in the present who see the things that seem nice and pleasant in the world as impermanent, as suffering, as not-self, as diseased, and as dangerous.
Evameva kho, bhikkhave, ye hi keci atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato addakkhuṁ dukkhato addakkhuṁ anattato addakkhuṁ rogato addakkhuṁ bhayato addakkhuṁ,
In the same way, there were ascetics and brahmins of the past who saw the things that seem nice and pleasant in the world as impermanent, as suffering, as not-self, as diseased, and as dangerous.
etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato passanti dukkhato passanti anattato passanti rogato passanti bhayato passanti,
There are ascetics and brahmins in the present who see the things that seem nice and pleasant in the world as impermanent, as suffering, as not-self, as diseased, and as dangerous.

sn12.70 Susimaparibbājakasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Wanderer Susīma anicca 4 9 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Is consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn18.1 Cakkhusutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Eye, Etc. anicca 6 0 En Ru

cakkhuṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Is the ear permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe….
“Impermanent, sir.” …
“Ghānaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Is the nose permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …
“Impermanent, sir.” …

sn18.3 Viññāṇasutta Rāhulasaṁyuttaṁ Consciousness anicca 4 0 En Ru

cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is eye consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …
“Impermanent, sir.” …
manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is mind consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …
“Impermanent, sir.” …

sn18.10 Khandhasutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Aggregates anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …
“Impermanent, sir.” …

sn18.11 Cakkhusutta Rāhulasaṁyuttaṁ The Eye, Etc. anicca 2 0 En Ru

cakkhuṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn18.12-20 sn18.12-20 Rāhulasaṁyuttaṁ The Nine Discourses on Sights, Etc. anicca 2 0 En Ru

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn22.1 Nakulapitusutta Khandhasaṁyuttaṁ Nakula’s Father aniccadassāvī 2 0 En Ru

Aniccadassāvī kho panāhaṁ, bhante, bhagavato manobhāvanīyānañca bhikkhūnaṁ.
I hardly ever get to see the esteemed mendicants.
Aniccadassāvī kho panāhaṁ, bhante, bhagavato manobhāvanīyānañca bhikkhūnaṁ.
sn22.1

sn22.9 Kālattayaaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence in the Three Times kālattayaaniccasutta anicca 4 0 En Ru

Kālattayaaniccasutta
Impermanence in the Three Times Kālattayaaniccasutta → paṭhamaatītānāgatasuttaṁ (bj); atītānāgatapaccuppanna 1 (pts1ed) "
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ atītānāgataṁ;
“Mendicants, form of the past and future is impermanent,
Viññāṇaṁ aniccaṁ atītānāgataṁ;
Consciousness of the past and future is impermanent,

sn22.12 Aniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence aniccavagga aniccasutta aniccaanicca 4 0 En Ru

2.12 2. Aniccavagga
2.12 2. Impermanence
Aniccasutta
Impermanence
“rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccaṁ.
“Mendicants, form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.

sn22.13 Dukkhasutta Khandhasaṁyuttaṁ Suffering aniccavagga 1 0 En Ru

2.13 2. Aniccavagga
2.13 2. Impermanence

sn22.14 Anattasutta Khandhasaṁyuttaṁ Not-Self aniccavagga 1 0 En Ru

2.14 2. Aniccavagga
2.14 2. Impermanence

sn22.15 Yadaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ That Which is Impermanent aniccavagga yadaniccasutta aniccaṁ yadaniccaanicca 9 0 En Ru

2.15 2. Aniccavagga
2.15 2. Impermanence
Yadaniccasutta
That Which is Impermanent Yadaniccasutta → yad anicca 1 (pts1ed) "
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
sn22.15
viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn22.16 Yaṁdukkhasutta Khandhasaṁyuttaṁ That Which is Suffering aniccavagga anicca 2 0 En Ru

2.16 2. Aniccavagga
2.16 2. Impermanence
Yaṁdukkhasutta
That Which is Suffering Yaṁdukkhasutta → yad anicca 2 (pts1ed) "

sn22.17 Yadanattāsutta Khandhasaṁyuttaṁ That Which is Not-Self aniccavagga anicca 2 0 En Ru

2.17 2. Aniccavagga
2.17 2. Impermanence
Yadanattāsutta
That Which is Not-Self Yadanattāsutta → yadanattasuttaṁ (bj); yad anicca 3 (pts1ed) "

sn22.18 Sahetuaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence With Its Cause aniccavagga sahetuaniccasutta aniccaaniccasambhūtaṁ aniccasambhūtā 9 0 En Ru

2.18 2. Aniccavagga
2.18 2. Impermanence
Sahetuaniccasutta
Impermanence With Its Cause Sahetuaniccasutta → paṭhamahetusuttaṁ (bj); hetu 1 (pts1ed) "
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Aniccasambhūtaṁ, bhikkhave, rūpaṁ kuto niccaṁ bhavissati.
Since form is produced by what is impermanent, how could it be permanent?
Aniccasambhūtā, bhikkhave, vedanā kuto niccā bhavissati.
sn22.18
Aniccasambhūtā, bhikkhave, saṅkhārā kuto niccā bhavissanti.
sn22.18
Viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Aniccasambhūtaṁ, bhikkhave, viññāṇaṁ kuto niccaṁ bhavissati.
Since consciousness is produced by what is impermanent, how could it be permanent?

sn22.19 Sahetudukkhasutta Khandhasaṁyuttaṁ Suffering With Its Cause aniccavagga 1 0 En Ru

2.19 2. Aniccavagga
2.19 2. Impermanence

sn22.20 Sahetuanattasutta Khandhasaṁyuttaṁ Not-Self With Its Cause aniccavagga 1 0 En Ru

2.20 2. Aniccavagga
2.20 2. Impermanence

sn22.21 Ānandasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Ānanda aniccavagga aniccaaniccavaggo 5 0 En Ru

2.21 2. Aniccavagga
2.21 2. Impermanence
“Rūpaṁ kho, ānanda, aniccaṁ saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ khayadhammaṁ vayadhammaṁ virāgadhammaṁ nirodhadhammaṁ.
“Ānanda, form is impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease.
Viññāṇaṁ aniccaṁ saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ khayadhammaṁ vayadhammaṁ virāgadhammaṁ nirodhadhammaṁ.
Consciousness is impermanent, conditioned, dependently originated, liable to end, vanish, fade away, and cease.
Aniccavaggo dutiyo.
sn22.21
Aniccaṁ dukkhaṁ anattā,
sn22.21

sn22.26 Assādasutta Khandhasaṁyuttaṁ Gratification anicca 2 0 En Ru

Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ rūpassa ādīnavo.
That form is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ viññāṇassa ādīnavo.
That consciousness is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

sn22.43 Attadīpasutta Khandhasaṁyuttaṁ Be Your Own Island aniccataṁ anicca 6 0 En Ru

Rūpassa tveva, bhikkhave, aniccataṁ viditvā vipariṇāmaṁ virāgaṁ nirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpaṁ etarahi ca sabbaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti, evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato ye sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā te pahīyanti.
Sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are given up when you understand the impermanence of form—its perishing, fading away, and cessation—and you truly see with right understanding that all form, whether past or present, is impermanent, suffering, and perishable. vipariṇāmaṁ virāgaṁ nirodhaṁ → vipariṇāmavirāganirodhaṁ (bj) "
Vedanāya tveva, bhikkhave, aniccataṁ viditvā vipariṇāmaṁ virāgaṁ nirodhaṁ, ‘pubbe ceva vedanā etarahi ca sabbā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti, evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato ye sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā te pahīyanti.
Sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are given up when you understand the impermanence of feeling …
saṅkhārānaṁ tveva, bhikkhave, aniccataṁ viditvā vipariṇāmaṁ virāgaṁ nirodhaṁ, ‘pubbe ceva saṅkhārā etarahi ca sabbe saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti, evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato ye sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā te pahīyanti.
choices …
Viññāṇassa tveva, bhikkhave, aniccataṁ viditvā vipariṇāmaṁ virāgaṁ nirodhaṁ, ‘pubbe ceva viññāṇaṁ etarahi ca sabbaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti, evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato ye sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā te pahīyanti.
consciousness—its perishing, fading away, and cessation—and you truly see with right understanding that all consciousness, whether past or present, is impermanent, suffering, and perishable.

sn22.45 Aniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence aniccasutta aniccaṁ yadaniccaṁ paṭhamaaniccatāsuttaṁ anicca 8 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence Aniccasutta → paṭhamaaniccatāsuttaṁ (bj); aniccatā 1 (pts1ed)
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn22.46 Dutiyaaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence (2nd) dutiyaaniccasutta aniccaṁ yadaniccaṁ dutiyaaniccatāsuttaṁ anicca 8 0 En Ru

Dutiyaaniccasutta
Impermanence (2nd) Dutiyaaniccasutta → dutiyaaniccatāsuttaṁ (bj); aniccatā 2 (pts1ed)
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn22.49 Soṇasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Soṇa anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.51 Nandikkhayasutta Khandhasaṁyuttaṁ The End of Relishing aniccaññeva aniccanti 8 0 En Ru

Aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu rūpaṁ aniccanti passati. Sāssa hoti sammādiṭṭhi.
“Mendicants, form really is impermanent. A mendicant sees that it is impermanent: that’s their right view.
Aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu vedanaṁ aniccanti passati. Sāssa hoti sammādiṭṭhi.
Feeling …
Aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu saññaṁ aniccanti passati …pe…
Perception …
Aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu viññāṇaṁ aniccanti passati. Sāssa hoti sammādiṭṭhi.
Consciousness really is impermanent. A mendicant sees that it is impermanent: that’s their right view.

sn22.52 Dutiyanandikkhayasutta Khandhasaṁyuttaṁ The End of Relishing (2nd) anicca 1 0 En Ru

Dve ca honti aniccatā;
sn22.52

sn22.55 Udānasutta Khandhasaṁyuttaṁ An Inspired Saying anicca 12 0 En Ru

So aniccaṁ rūpaṁ ‘aniccaṁ rūpan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti,
They don’t truly understand form—which is impermanent—as impermanent.
aniccaṁ vedanaṁ ‘aniccā vedanā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti,
They don’t truly understand feeling …
aniccaṁ saññaṁ ‘aniccā saññā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti,
perception …
aniccaṁ viññāṇaṁ ‘aniccaṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
consciousness—which is impermanent—as impermanent.
So aniccaṁ rūpaṁ ‘aniccaṁ rūpan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand form—which is impermanent—as impermanent.
Aniccaṁ vedanaṁ …
They truly understand feeling …
aniccaṁ saññaṁ …
perception …
aniccaṁ viññāṇaṁ ‘aniccaṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
consciousness—which is impermanent—as impermanent.

sn22.57 Sattaṭṭhānasutta Khandhasaṁyuttaṁ Seven Cases anicca 2 0 En Ru

Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—
That form is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—
That consciousness is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

sn22.59 Anattalakkhaṇasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Characteristic of Not-Self anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Is consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.66 Aniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence aniccasutta anicca 6 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence
“Yaṁ kho, bhikkhu, aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo”ti.
“Mendicant, give up desire for anything that’s impermanent.”
“Rūpaṁ kho, bhante, aniccaṁ; tatra me chando pahātabbo.
“Sir, form is impermanent; I should give up desire for it.
viññāṇaṁ aniccaṁ; tatra me chando pahātabbo.
Consciousness is impermanent; I should give up desire for it.
Rūpaṁ kho, bhikkhu, aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
Form is impermanent; you should give up desire for it.
viññāṇaṁ aniccaṁ; tatra kho te chando pahātabbo.
Consciousness is impermanent; you should give up desire for it.

sn22.72 Surādhasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Surādha anicca 1 0 En Ru

Aniccaṁ dukkhaṁ anattā ca,
sn22.72

sn22.76 Arahantasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Perfected Ones aniccaṁ yadanicca 4 0 En Ru

“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn22.77 Dutiyaarahantasutta Khandhasaṁyuttaṁ The Perfected Ones (2nd) aniccaṁ yadanicca 2 0 En Ru

“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn22.79 Khajjanīyasutta Khandhasaṁyuttaṁ Itchy anicca 4 7 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.80 Piṇḍolyasutta Khandhasaṁyuttaṁ Beggars anicca 2 6 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.82 Puṇṇamasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Full Moon Night anicca 6 1 En Ru

Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—ayaṁ rūpassa ādīnavo.
That form is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—ayaṁ viññāṇassa ādīnavo.
That consciousness is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.83 Ānandasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Ānanda anicca 4 1 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā’ti?
Is form permanent or impermanent?’
Aniccaṁ, āvuso’.
‘Impermanent, reverend.’
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā’ti?
consciousness permanent or impermanent?’
Aniccaṁ, āvuso’ …pe….
‘Impermanent, reverend.’ …

sn22.84 Tissasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Tissa anicca 4 10 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.85 Yamakasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Yamaka aniccaaniccaṁ yadanicca 20 1 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, āvuso”.
“Impermanent, reverend.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, āvuso”.
“Impermanent, reverend.”
‘rūpaṁ kho, āvuso, aniccaṁ.
‘Reverend, form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ aniccaṁ.
consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
So aniccaṁ rūpaṁ ‘aniccaṁ rūpan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
They don’t truly understand form—which is impermanent—as impermanent.
Aniccaṁ vedanaṁ ‘aniccā vedanā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
They don’t truly understand feeling …
Aniccaṁ saññaṁ ‘aniccā saññā’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
perception …
Aniccaṁ viññāṇaṁ ‘aniccaṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
consciousness—which is impermanent—as impermanent.
So aniccaṁ rūpaṁ ‘aniccaṁ rūpan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand form—which is impermanent—as impermanent.
Aniccaṁ vedanaṁ …
They truly understand feeling …
aniccaṁ saññaṁ …
perception …
aniccaṁ viññāṇaṁ ‘aniccaṁ viññāṇan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
consciousness—which is impermanent—as impermanent.

sn22.86 Anurādhasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Anurādha anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn22.87 Vakkalisutta Khandhasaṁyuttaṁ With Vakkali aniccaaniccaṁ yadanicca 20 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
‘rūpaṁ aniccaṁ.
‘Form is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
I’m certain that what is impermanent is suffering.
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmi.
And I’m certain that I have no desire or greed or fondness for what is impermanent, suffering, and perishable.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
sn22.87
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmi.
sn22.87
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
sn22.87
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmi.
sn22.87
Viññāṇaṁ aniccaṁ.
Consciousness is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
I’m certain that what is impermanent is suffering.
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmī’”ti.
And I’m certain that I have no desire or greed or fondness for what is impermanent, suffering, and perishable.’”
‘rūpaṁ aniccaṁ.
sn22.87
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
sn22.87
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmi.
sn22.87
viññāṇaṁ aniccaṁ.
sn22.87
Yadaniccaṁ taṁ dukkhanti na vicikicchāmi.
sn22.87
Yadaniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, natthi me tattha chando vā rāgo vā pemaṁ vāti na vicikicchāmī’”ti.
sn22.87

sn22.88 Assajisutta Khandhasaṁyuttaṁ With Assaji anicca 2 1 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn22.90 Channasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Channa aniccaanicca 8 0 En Ru

“rūpaṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ;
“Reverend Channa, form,
viññāṇaṁ aniccaṁ.
and consciousness are impermanent.
‘rūpaṁ aniccaṁ, vedanā …
sn22.90
viññāṇaṁ aniccaṁ;
sn22.90
‘rūpaṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ;
sn22.90
viññāṇaṁ aniccaṁ;
sn22.90
rūpaṁ aniccaṁ …pe…
sn22.90
viññāṇaṁ aniccaṁ, rūpaṁ anattā, vedanā …
sn22.90

sn22.93 Nadīsutta Khandhasaṁyuttaṁ A River anicca 4 1 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.94 Pupphasutta Khandhasaṁyuttaṁ Flowers anicca 2 1 En Ru

Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ atthisammataṁ loke paṇḍitānaṁ; ahampi taṁ ‘atthī’ti vadāmi.
Form that is impermanent, suffering, and perishable.
viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ atthisammataṁ loke paṇḍitānaṁ; ahampi taṁ ‘atthī’ti vadāmi.
Consciousness that is impermanent, suffering, and perishable.

sn22.97 Nakhasikhāsutta Khandhasaṁyuttaṁ A Fingernail anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn22.100 Dutiyagaddulabaddhasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Leash (2nd) anicca 2 2 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.102 Aniccasaññāsutta Khandhasaṁyuttaṁ The Perception of Impermanence aniccasaññāsutta aniccasaññā aniccatāti anicca 17 10 En Ru

Aniccasaññāsutta
The Perception of Impermanence Aniccasaññāsutta → aniccatā (or saññā) (pts1ed)
Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ rūparāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ bhavarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ avijjaṁ pariyādiyati, sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
“Mendicants, when the perception of impermanence is developed and cultivated it eliminates all desire for sensual pleasures, for rebirth in the realm of luminous form, and for rebirth in a future life. It eliminates all ignorance and eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ rūparāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ bhavarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ avijjaṁ pariyādiyati, sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed … it eradicates all conceit ‘I am’.
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ rūparāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ bhavarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ avijjaṁ pariyādiyati, sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati.
In the same way, when the perception of impermanence is developed and cultivated it eliminates all desire for sensual pleasures, for rebirth in the realm of luminous form, and for rebirth in a future life. It eliminates all ignorance and eradicates all conceit ‘I am’.
Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṁ bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati …pe… sabbaṁ asmimānaṁ samūhanati?
And how is the perception of impermanence developed and cultivated so that … it eradicates all conceit ‘I am’?
evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṁ bahulīkatā sabbaṁ kāmarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ rūparāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ bhavarāgaṁ pariyādiyati, sabbaṁ avijjaṁ pariyādiyati, sabbaṁ asmimānaṁ samūhanatī”ti.
That’s how the perception of impermanence is developed and cultivated so that it eliminates all desire for sensual pleasures, for rebirth in the realm of luminous form, and for rebirth in a future life. That’s how it eliminates all ignorance and eradicates all conceit ‘I am’.”
vāsījaṭaṁ aniccatāti.
sn22.102

sn22.122 Sīlavantasutta Khandhasaṁyuttaṁ An Ethical Mendicant aniccato 10 0 En Ru

“Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.
“Reverend Koṭṭhita, an ethical mendicant should rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.
An ethical mendicant should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sīlavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṁ sacchikareyyā”ti.
It’s possible that an ethical mendicant who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.”
“Sotāpannenapi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
“A mendicant stream-enterer should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.
It’s possible that a mendicant stream-enterer who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.”
“Sakadāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
“A mendicant once-returner should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṁ sacchikareyyā”ti.
It’s possible that a mendicant once-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of non-return.”
“Anāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
“A mendicant non-returner should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati yaṁ anāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto arahattaṁ sacchikareyyā”ti.
It’s possible that a mendicant non-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize perfection.”
“Arahatāpi kho, āvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.
“Reverend Koṭṭhita, a perfected one should also rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

sn22.123 Sutavantasutta Khandhasaṁyuttaṁ Learned aniccato 6 0 En Ru

“Sutavatāvuso koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
“A learned mendicant should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Sutavatāvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
A learned mendicant should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati—yaṁ sutavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṁ sacchikareyyā”ti.
It’s possible that a learned mendicant who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.”
“Sotāpannenapi kho āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā.
“A mendicant stream-enterer should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati—yaṁ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṁ …pe…
It’s possible that a mendicant stream-enterer who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.” …
“Arahatāpi khvāvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.
“Reverend Koṭṭhita, a perfected one should rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self.

sn22.137 Aniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence aniccasutta anicca 6 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chando pahātabbo.
“Mendicants, you should give up desire for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chando pahātabbo.
Form is impermanent; you should give up desire for it.
viññāṇaṁ aniccaṁ; tatra vo chando pahātabbo.
Consciousness is impermanent; you should give up desire for it.
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chando pahātabbo”ti.
You should give up desire for what is impermanent.” "

sn22.138 Dutiyaaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence (2nd) dutiyaaniccasutta anicca 6 0 En Ru

Dutiyaaniccasutta
Impermanence (2nd)
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo rāgo pahātabbo.
“Mendicants, you should give up greed for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo rāgo pahātabbo.
Form is impermanent; you should give up greed for it.
viññāṇaṁ aniccaṁ; tatra vo rāgo pahātabbo.
Consciousness is impermanent; you should give up greed for it.
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo rāgo pahātabbo”ti.
You should give up greed for what is impermanent.” "

sn22.139 Tatiyaaniccasutta Khandhasaṁyuttaṁ Impermanence (3rd) tatiyaaniccasutta anicca 6 0 En Ru

Tatiyaaniccasutta
Impermanence (3rd)
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chandarāgo pahātabbo.
“Mendicants, you should give up desire and greed for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chandarāgo pahātabbo.
Form is impermanent; you should give up desire and greed for it.
viññāṇaṁ aniccaṁ; tatra vo chandarāgo pahātabbo.
Consciousness is impermanent; you should give up desire and greed for it.
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chandarāgo pahātabbo”ti.
You should give up desire and greed for what is impermanent.” "

sn22.150 Ajjhattasutta Khandhasaṁyuttaṁ In Oneself anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.151 Etaṁmamasutta Khandhasaṁyuttaṁ This Is Mine anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn22.152 Soattāsutta Khandhasaṁyuttaṁ This Is My Self anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.153 Nocamesiyāsutta Khandhasaṁyuttaṁ It Might Not Be Mine anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.154 Micchādiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ Wrong View anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn22.155 Sakkāyadiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ Substantialist View anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …

sn22.156 Attānudiṭṭhisutta Khandhasaṁyuttaṁ View of Self anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …

sn22.157 Abhinivesasutta Khandhasaṁyuttaṁ Insistence anicca 2 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …

sn22.158 Dutiyaabhinivesasutta Khandhasaṁyuttaṁ Insistence (2nd) anicca 2 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …

sn22.159 Ānandasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Ānanda anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn23.13 Aniccasutta Rādhasaṁyuttaṁ Impermanence aniccasutta aniccaaniccan’ti aniccan aniccaanicca 8 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence Aniccasutta → anicca 1 (pts1ed) "
“‘aniccaṁ, aniccan’ti, bhante, vuccati.
“Sir, they speak of this thing called ‘impermanence’.
Katamaṁ nu kho, bhante, aniccan”ti?
What is impermanence?”
“Rūpaṁ kho, rādha, aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccaṁ.
“Rādha, form, feeling, perception, choices, and consciousness are impermanent.

sn23.14 Aniccadhammasutta Rādhasaṁyuttaṁ Liable to Impermanence aniccadhammasutta aniccadhammo aniccadhammo’ti aniccadhammo anicca 11 0 En Ru

Aniccadhammasutta
Liable to Impermanence Aniccadhammasutta → anicca 2 (pts1ed) "
“‘aniccadhammo, aniccadhammo’ti, bhante, vuccati.
“Sir, they speak of this thing called ‘liable to impermanence’.
Katamo nu kho, bhante, aniccadhammo”ti?
What is liable to impermanence?
“Rūpaṁ kho, rādha, aniccadhammo, vedanā aniccadhammo, saññā aniccadhammo, saṅkhārā aniccadhammo, viññāṇaṁ aniccadhammo.
“Rādha, form, feeling, perception, choices, and consciousness are liable to impermanence.

sn23.23-33 sn23.25 sn23.26 Rādhasaṁyuttaṁ Eleven Discourses on Māra, Etc. aniccaaniccadhammo 2 0 En Ru

“Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ …pe….
“… impermanent …”
“Yo kho, rādha, aniccadhammo …pe….
“… liable to impermanence …”

sn23.35-45 sn23.37 sn23.38 Rādhasaṁyuttaṁ Eleven Discourses on Māra, Etc. aniccaaniccadhammo 2 0 En Ru

“Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ …pe….
“… impermanent …”
“Yo kho, rādha, aniccadhammo …pe….
“… liable to impermanence …”

sn24.1 Vātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?” Yampidaṁ → yamidaṁ (aññattha)
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn24.2 Etaṁmamasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ This Is Mine anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn24.3 Soattāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ This Is My Self anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.4 Nocamesiyāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ It Might Not Be Mine anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.5 Natthidinnasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ There’s No Meaning in Giving anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.6 Karotosutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Acting anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.7 Hetusutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Cause anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.8 Mahādiṭṭhisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Extensive View anicca 4 1 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante …pe…
“Impermanent, sir.” …

sn24.9 Sassatadiṭṭhisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Cosmos is Eternal anicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.9
Aniccaṁ, bhante …pe…
sn24.9
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.9
Aniccaṁ, bhante”.
sn24.9

sn24.10 Asassatadiṭṭhisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Cosmos Is Not Eternal anicca 4 0 En Ru

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.10
Aniccaṁ, bhante” …pe…
sn24.10
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.10
Aniccaṁ, bhante …pe…
sn24.10

sn24.18 Nevahotinanahotitathāgatosutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ a Realized One neither still exists nor no longer exists anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Yampidaṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“That which is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn24.19 Vātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …

sn24.36 Nevahotinanahotisutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Neither Exists Nor Doesn’t Exist anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …

sn24.37 Rūpīattāsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Has Form anicca 2 0 En Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.37
Aniccaṁ, bhante” …pe…
sn24.37

sn24.44 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering anicca 4 0 En Ru

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.44
Aniccaṁ, bhante” …pe…
sn24.44
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn24.44
Aniccaṁ, bhante” …pe…
sn24.44

sn24.45 Navātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds aniccaṁ yadanicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.

sn24.70 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering aniccaṁ yadanicca 6 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.

sn24.71 Navātasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ Winds anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn24.96 Adukkhamasukhīsutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ The Self Is Neither Happy Nor Suffering anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn25.1 Cakkhusutta Okkantasaṁyuttaṁ The Eye anicca 3 0 En Ru

“Cakkhuṁ, bhikkhave, aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi;
“Mendicants, the eye is impermanent, decaying, and perishing.
sotaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi;
The ear,
ghānaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi;
nose,

sn25.3 Viññāṇasutta Okkantasaṁyuttaṁ Consciousness anicca 2 0 En Ru

“Cakkhuviññāṇaṁ, bhikkhave, aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi;
“Mendicants, eye consciousness is impermanent, decaying, and perishing.
manoviññāṇaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
and mind consciousness are impermanent, decaying, and perishing.

sn25.10 Khandhasutta Okkantasaṁyuttaṁ The Aggregates anicca 2 0 En Ru

“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi;
“Mendicants, form is impermanent, decaying, and perishing.
viññāṇaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
and consciousness are impermanent, decaying, and perishing.

sn35.1 Ajjhattāniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Impermanent aniccavagga aniccaṁ yadaniccaanicca 11 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence
Ajjhattāniccasutta
The Interior as Impermanent Ajjhattāniccasutta → aniccaṁ 1; ajjhattaṁ (pts1ed) "
“Cakkhuṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, the eye is impermanent.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
Sotaṁ aniccaṁ.
The ear is impermanent. …
Yadaniccaṁ …pe…
sn35.1
ghānaṁ aniccaṁ.
The nose is impermanent. …
Yadaniccaṁ …pe…
sn35.1
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
sn35.1
Yadaniccaṁ …pe…
sn35.1
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn35.2 Ajjhattadukkhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Suffering aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.3 Ajjhattānattasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Not-Self aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.4 Bāhirāniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Impermanent aniccavagga yadaniccaanicca 4 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence
Bāhirāniccasutta
The Exterior as Impermanent Bāhirāniccasutta → aniccaṁ 2; bāhiraṁ (pts1ed) "
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
What’s impermanent is suffering.

sn35.5 Bāhiradukkhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Suffering aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.6 Bāhirānattasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Not-Self aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.7 Ajjhattāniccātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Impermanent in the Three Times aniccavagga anicca 5 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence
Ajjhattāniccātītānāgatasutta
The Interior as Impermanent in the Three Times Ajjhattāniccātītānāgatasutta → dutiyaajjhattāniccasuttaṁ (bj); aniccaṁ 3; ajjhataṁ (pts1ed) "
“Cakkhuṁ, bhikkhave, aniccaṁ atītānāgataṁ;
“Mendicants, the eye of the past and future is impermanent,
Sotaṁ aniccaṁ …
The ear …
ghānaṁ aniccaṁ …
nose …

sn35.8 Ajjhattadukkhātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Suffering in the Three Times aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.9 Ajjhattānattātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Not-Self in the Three Times aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.10 Bāhirāniccātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Impermanent in the Three Times aniccavagga anicca 2 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence
Bāhirāniccātītānāgatasutta
The Exterior as Impermanent in the Three Times Bāhirāniccātītānāgatasutta → dutiyabāhirāniccasuttaṁ (bj); aniccaṁ 4; bāhiraṁ (pts1ed) "

sn35.11 Bāhiradukkhātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Suffering in the Three Times aniccavagga 1 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence

sn35.12 Bāhirānattātītānāgatasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Not-Self in the Three Times aniccavagga aniccavaggo anicca 3 0 En Ru

1. Aniccavagga
1. Impermanence
Aniccavaggo paṭhamo.
sn35.12
Aniccaṁ dukkhaṁ anattā ca,
sn35.12

sn35.13 Paṭhamapubbesambodhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Before My Awakening (Interior) anicca 1 0 En Ru

Yaṁ cakkhuṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ cakkhussa ādīnavo.
That the eye is impermanent, suffering, and perishable: this is its drawback.

sn35.32 Dutiyasamugghātasappāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Practice Conducive to Uprooting (2nd) anicca 8 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn35.32
Aniccaṁ, bhante” …pe…
sn35.32
“Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.43-51 sn35.43 Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Nine on Impermanence, Etc. sabbaaniccavagga aniccaaniccaaniccavaggo 12 0 En Ru

5.43 5. Sabbaaniccavagga
5.43 5. All is Impermanent Sabbaaniccavagga → sabbāniccavaggo (bj); aniccavaggo (sya-all, pts1ed) "
“sabbaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, all is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, sabbaṁ aniccaṁ?
And what is the all that is impermanent?
Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ, cakkhusamphasso anicco.
The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent.
Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ …pe…
And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent.
jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ, jivhāsamphasso anicco.
The ear … nose … tongue …
Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ.
sn35.43
mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṁ aniccaṁ, manosamphasso anicco.
The mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent.
Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ.
The painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent.

sn35.52 Upassaṭṭhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Disturbed sabbaaniccavagga sabbaaniccavaggo aniccaaniccavaggaṁ aniccavaggena 5 0 En Ru

5.52 5. Sabbaaniccavagga
5.52 5. All is Impermanent
Sabbaaniccavaggo pañcamo.
sn35.52
Aniccaṁ dukkhaṁ anattā,
sn35.52
Aniccavaggaṁ yamakaṁ,
sn35.52
Aniccavaggena paññāsaṁ,
"

sn35.53 Avijjāpahānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Giving Up Ignorance aniccato 5 0 En Ru

“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
“Mendicant, knowing and seeing the eye, sights, eye consciousness, and eye contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.
Rūpe aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
sn35.53
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.
manaṁ aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
Knowing and seeing the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.

sn35.54 Saṁyojanappahānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Giving Up Fetters aniccato 3 0 En Ru

“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato saṁyojanā pahīyanti.
“Mendicant, knowing and seeing the eye as impermanent, the fetters are given up …”
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato saṁyojanā pahīyanti.
sn35.54
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato saṁyojanā pahīyanti.
sn35.54

sn35.62 Dutiyasabbupādānapariyādānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Depletion of All Fuel (2nd) anicca 8 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
eye consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …pe….
sn35.62
“Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante” …pe….
“Impermanent, sir.” …
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.73 Tatiyachaphassāyatanasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Six Fields of Contact (3rd) anicca 2 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.74 Paṭhamagilānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Sick (1st) anicca 2 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …

sn35.75 Dutiyagilānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Sick (2nd) anicca 4 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.” …
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.76 Rādhaaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Rādha on Impermanence rādhaaniccasutta aniccaaniccaaniccasuttaṁ 9 0 En Ru

Rādhaaniccasutta
With Rādha on Impermanence Rādhaaniccasutta → aniccasuttaṁ (bj); rādha 1 (pts1ed) "
“Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo.
“Rādha, you should give up desire for what is impermanent.
Kiñca, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo?
And what is impermanent?
Cakkhu aniccaṁ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṁ …
The eye, sights, eye consciousness,
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ. Tatra te chando pahātabbo …pe…
And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent. You should give up desire for it.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ. Tatra te chando pahātabbo.
And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent. You should give up desire for it.
Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo”ti.
You should give up desire for what is impermanent.” "

sn35.79 Paṭhamaavijjāpahānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Giving Up Ignorance (1st) aniccato 4 0 En Ru

“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjati. Rūpe … cakkhuviññāṇaṁ … cakkhusamphassaṁ …
“When a mendicant knows and sees the eye, sights, eye consciousness, and eye contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.
yampidaṁ, cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjati …pe…
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises. …
manaṁ aniccato jānato passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjati. Dhamme … manoviññāṇaṁ … manosamphassaṁ …
Knowing and seeing the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjati.
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact as impermanent, ignorance is given up and knowledge arises.

sn35.86 Saṅkhittadhammasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ A Teaching In Brief anicca 6 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.89 Bāhiyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Bāhiya anicca 4 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.93 Dutiyadvayasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ A Duality (2nd) anicca 13 0 En Ru

Cakkhu aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
The eye is impermanent, decaying, and perishing. Cakkhu → cakkhuṁ (bj, sya-all)
Itthetaṁ dvayaṁ calañceva byathañca aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
So this duality is tottering and toppling; it’s impermanent, decaying, and perishing.
Cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
Eye consciousness is impermanent, decaying, and perishing.
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppannaṁ cakkhuviññāṇaṁ kuto niccaṁ bhavissati.
But since eye consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppanno cakkhusamphasso kuto nicco bhavissati.
But since eye contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
Itthetaṁ dvayaṁ calañceva byathañca aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
sn35.93
Jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
sn35.93
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppannaṁ jivhāviññāṇaṁ, kuto niccaṁ bhavissati.
sn35.93
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppanno jivhāsamphasso, kuto nicco bhavissati.
sn35.93
Itthetaṁ dvayaṁ calañceva byathañca aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
So this duality is tottering and toppling; it’s impermanent, decaying, and perishing.
Manoviññāṇaṁ aniccaṁ vipariṇāmi aññathābhāvi.
Mind consciousness is impermanent, decaying, and perishing.
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppannaṁ manoviññāṇaṁ, kuto niccaṁ bhavissati.
But since mind consciousness has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?
Aniccaṁ kho pana, bhikkhave, paccayaṁ paṭicca uppanno manosamphasso, kuto nicco bhavissati.
But since mind contact has arisen dependent on conditions that are impermanent, how could it be permanent?

sn35.99 Samādhisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Immersion aniccan’ti 5 0 En Ru

‘Cakkhu aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;
They truly understand that the eye is impermanent.
‘cakkhuviññāṇaṁ aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;
eye consciousness …
‘Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe…
the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent. …
‘mano aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
They truly understand that the mind is impermanent.
‘yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.

sn35.100 Paṭisallānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Retreat aniccan’ti 3 0 En Ru

‘Cakkhu aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;
They truly understand that the eye is impermanent.
‘cakkhuviññāṇaṁ aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;
eye consciousness …
‘yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.

sn35.105 Upādāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Because of Grasping anicca 2 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.108 Seyyohamasmisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ I’m Better anicca 2 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.121 Rāhulovādasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Advice to Rāhula anicca 14 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
eye consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …pe….
sn35.121
“Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Anything included in feeling, perception, choices, and consciousness that arises conditioned by eye contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“Jivhāviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn35.121
Aniccaṁ, bhante” …pe….
sn35.121
“Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
sn35.121
Aniccaṁ, bhante”.
sn35.121
“Manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
mind consciousness …
Aniccaṁ, bhante” …pe….
sn35.121
“Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ, saññāgataṁ, saṅkhāragataṁ, viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
“Anything included in feeling, perception, choices, and consciousness that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.140 Ajjhattaaniccahetusutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Interior and Cause Are Impermanent ajjhattaaniccahetusutta aniccaaniccasambhūtaṁ aniccasambhūtā aniccasambhūto ajjhattaaniccasuttaṁ 7 0 En Ru

Ajjhattaaniccahetusutta
Interior and Cause Are Impermanent Ajjhattaaniccahetusutta → ajjhattaaniccasuttaṁ (bj); hetunā ajjhatta 1 (pts1ed) "
“Cakkhuṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
“Mendicants, the eye is impermanent.
Aniccasambhūtaṁ, bhikkhave, cakkhu kuto niccaṁ bhavissati …pe…
Since the eye is produced by what is impermanent, how could it be permanent?
Aniccasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto niccā bhavissati …pe…
sn35.140
Aniccasambhūto, bhikkhave, mano kuto nicco bhavissati.
Since the mind is produced by what is impermanent, how could it be permanent?

sn35.143 Bāhirāniccahetusutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Exterior and Cause Are Impermanent aniccasambhūtā bāhiraaniccasuttaṁ 3 0 En Ru

Bāhirāniccahetusutta
Exterior and Cause Are Impermanent Bāhirāniccahetusutta → bāhiraaniccasuttaṁ (bj); hetunā bāhira 1 (pts1ed) "
Aniccasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto niccā bhavissanti.
Since sights are produced by what is impermanent, how could they be permanent?
Aniccasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto niccā bhavissanti.
Since ideas are produced by what is impermanent, how could they be permanent?

sn35.147 Aniccanibbānasappāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Impermanent as Conducive to Extinguishment aniccanibbānasappāyasutta aniccanti 9 0 En Ru

Aniccanibbānasappāyasutta
The Impermanent as Conducive to Extinguishment Aniccanibbānasappāyasutta → sappāyasuttaṁ (bj); sappāya 1 (pts1ed) "
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṁ aniccanti passati, rūpā aniccāti passati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti passati, cakkhusamphasso aniccoti passati. Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti passati …pe…
It’s when a mendicant sees that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And they see that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent.
jivhā aniccāti passati, rasā aniccāti passati, jivhāviññāṇaṁ aniccanti passati, jivhāsamphasso aniccoti passati, yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti passati …pe…
They see that the ear … nose … tongue … body …
mano aniccoti passati, dhammā aniccāti passati, manoviññāṇaṁ aniccanti passati, manosamphasso aniccoti passati, yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti passati.
mind, ideas, mind-consciousness, and mind contact are impermanent. And they see that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent.

sn35.150 Nibbānasappāyapaṭipadāsutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ A Practice Conducive to Extinguishment anicca 4 0 En Ru

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is the eye permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn35.156 Ajjhattanandikkhayasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior and the End of Relishing aniccaṁyeva aniccanti ajjhattanandikkhayaaniccasuttaṁ 7 0 En Ru

Ajjhattanandikkhayasutta
The Interior and the End of Relishing Ajjhattanandikkhayasutta → ajjhattanandikkhayaaniccasuttaṁ (bj); nandikkhaya 1 (pts1ed)
Aniccaṁyeva, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṁ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi.
“Mendicants, the eye really is impermanent. A mendicant sees that it is impermanent: that’s their right view. sāssa → sāyaṁ (pts1ed, mr) "
aniccaṁyeva, bhikkhave, bhikkhu jivhaṁ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi.
The ear … nose … tongue … body …
aniccaṁyeva, bhikkhave, bhikkhu manaṁ aniccanti passati, sāssa hoti sammādiṭṭhi.
mind really is impermanent. A mendicant sees that it is impermanent: that’s their right view.

sn35.157 Bāhiranandikkhayasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior and the End of Relishing bahiddhānandikkhayaaniccasuttaṁ 1 0 En Ru

Bāhiranandikkhayasutta
The Exterior and the End of Relishing Bāhiranandikkhayasutta → bahiddhānandikkhayaaniccasuttaṁ (bj); nandikkhaya 2 (pts1ed) "

sn35.158 Ajjhattaaniccanandikkhayasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Focus, the Interior, and the End of Relishing ajjhattaaniccanandikkhayasutta 2 0 En Ru

Ajjhattaaniccanandikkhayasutta
Focus, the Interior, and the End of Relishing Ajjhattaaniccanandikkhayasutta → ajjhattanandikkhayayonisosuttaṁ (bj); nandikkhaya 3 (pts1ed) "

sn35.159 Bāhiraaniccanandikkhayasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Focus, the Exterior, and the End of Relishing bāhiraaniccanandikkhayasutta 2 0 En Ru

Bāhiraaniccanandikkhayasutta
Focus, the Exterior, and the End of Relishing Bāhiraaniccanandikkhayasutta → bahiddhānandikkhayayonisosuttaṁ (bj); nandikkhaya 4 (pts1ed) "

sn35.160 Jīvakambavanasamādhisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ On Immersion at Jīvaka’s Mango Grove aniccanti 4 0 En Ru

Cakkhuṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe…
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent.
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati.
And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.

sn35.161 Jīvakambavanapaṭisallānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ On Retreat at Jīvaka’s Mango Grove aniccanti 4 0 En Ru

Cakkhuṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe…
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent. …
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati.
And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.

sn35.162 Koṭṭhikaaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Koṭṭhita on Impermanence koṭṭhikaaniccasutta aniccaṁ koṭṭhitaaniccasuttaṁ 13 0 En Ru

Koṭṭhikaaniccasutta
With Koṭṭhita on Impermanence Koṭṭhikaaniccasutta → koṭṭhitaaniccasuttaṁ (bj); koṭṭhiko 1 (pts1ed)
“Yaṁ kho, koṭṭhika, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo.
“Koṭṭhita, you should give up desire for what is impermanent.
Kiñca, koṭṭhika, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Cakkhu kho, koṭṭhika, aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
The eye,
Cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
eye consciousness,
Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo …pe…
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent: you should give up desire for it.
Jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
sn35.162
Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo …pe…
sn35.162
Manoviññāṇaṁ aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
mind consciousness,
Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ; tatra te chando pahātabbo.
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent: you should give up desire for it.
Yaṁ kho, koṭṭhika, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo”ti.
Koṭṭhita, you should give up desire for what is impermanent.” "

sn35.165 Micchādiṭṭhipahānasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Giving Up Wrong View aniccato 5 0 En Ru

“Cakkhuṁ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato micchādiṭṭhi pahīyati.
“Mendicant, knowing and seeing the eye, sights, eye consciousness, and eye contact as impermanent, wrong view is given up. …
Rūpe aniccato jānato passato micchādiṭṭhi pahīyati.
sn35.165
Cakkhuviññāṇaṁ aniccato jānato passato micchādiṭṭhi pahīyati.
sn35.165
Cakkhusamphassaṁ aniccato jānato passato micchādiṭṭhi pahīyati …pe…
sn35.165
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccato jānato passato micchādiṭṭhi pahīyati.
And also knowing and seeing the pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact as impermanent, wrong view is given up.

sn35.168 Ajjhattaaniccachandasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Desire for the Impermanent Interior ajjhattaaniccachandasutta aniccaaniccachandasuttaṁ 7 0 En Ru

Ajjhattaaniccachandasutta
Desire for the Impermanent Interior Ajjhattaaniccachandasutta → aniccachandasuttaṁ (bj); chandena (aṭṭhārasa) 1 (pts1ed) "
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chando pahātabbo.
“Mendicants, you should give up desire for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ; tatra vo chando pahātabbo …pe…
The eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent:
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chando pahātabbo”ti. "
You should give up desire for what is impermanent.” "

sn35.169 Ajjhattaaniccarāgasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Greed for the Impermanent Interior ajjhattaaniccarāgasutta aniccaaniccarāgasuttaṁ 7 0 En Ru

Ajjhattaaniccarāgasutta
Greed for the Impermanent Interior Ajjhattaaniccarāgasutta → aniccarāgasuttaṁ (bj); chandena 2 (pts1ed) "
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo rāgo pahātabbo.
“Mendicants, you should give up greed for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ;
The eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent …”
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo rāgo pahātabbo”ti. "

sn35.170 Ajjhattaaniccachandarāgasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Desire and Greed for the Impermanent Interior ajjhattaaniccachandarāgasutta aniccaaniccachandarāgasuttaṁ 7 0 En Ru

Ajjhattaaniccachandarāgasutta
Desire and Greed for the Impermanent Interior Ajjhattaaniccachandarāgasutta → aniccachandarāgasuttaṁ (bj); chandena 3 (pts1ed) "
“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chandarāgo pahātabbo.
“Mendicants, you should give up desire and greed for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ;
The eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent …”
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chandarāgo pahātabbo”ti. "

sn35.177-179 sn35.177-179 Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Desire, Etc. for the Impermanent Exterior anicca 3 0 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo.
“Mendicants, you should give up desire … greed … desire and greed for what is impermanent.
Kiñca, bhikkhave, aniccaṁ?
And what is impermanent?
Yaṁ, bhikkhave, aniccaṁ tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti. "

sn35.186 Ajjhattātītāniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior Was Impermanent in the Past anicca 1 0 En Ru

“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ atītaṁ …pe… jivhā aniccā atītā …pe… mano anicco atīto.
“Mendicants, in the past the eye, ear, nose, tongue, body, and mind were impermanent.

sn35.187 Ajjhattānāgatāniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior Will Be Impermanent in the Future anicca 1 0 En Ru

“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ anāgataṁ …pe… jivhā aniccā anāgatā …pe… mano anicco anāgato.
“Mendicants, in the future the eye, ear, nose, tongue, body, and mind will be impermanent …”

sn35.188 Ajjhattapaccuppannāniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior Is Impermanent in the Present anicca 1 0 En Ru

“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ paccuppannaṁ …pe… jivhā aniccā paccuppannā …pe… mano anicco paccuppanno.
“Mendicants, in the present the eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent …”

sn35.195-197 sn35.195-197 Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Impermanent in the Three Times bāhirātītādianiccasutta 1 0 En Ru

Bāhirātītādianiccasutta
The Exterior as Impermanent in the Three Times

sn35.204 Ajjhattātītayadaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior and What’s Impermanent in the Past ajjhattātītayadaniccasutta aniccaṁ yadaniccaṁ yadanicca 7 0 En Ru

Ajjhattātītayadaniccasutta
The Interior and What’s Impermanent in the Past Ajjhattātītayadaniccasutta → yadanicca (aṭṭhārasa) 1 (pts1ed) "
“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ atītaṁ.
“Mendicants, in the past the eye, ear, nose, tongue, body, and mind were impermanent.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
What’s impermanent is suffering.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
sn35.204
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
sn35.204

sn35.205 Ajjhattānāgatayadaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior and What’s Impermanent in the Future ajjhattānāgatayadaniccasutta aniccaṁ yadanicca 5 0 En Ru

Ajjhattānāgatayadaniccasutta
The Interior and What’s Impermanent in the Future
“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ anāgataṁ.
“Mendicants, in the future the eye, ear, nose, tongue, body, and mind will be impermanent.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
What’s impermanent is suffering …”
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
sn35.205
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
sn35.205

sn35.206 Ajjhattapaccuppannayadaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior and What’s Impermanent in the Present ajjhattapaccuppannayadaniccasutta aniccaṁ yadanicca 5 0 En Ru

Ajjhattapaccuppannayadaniccasutta
The Interior and What’s Impermanent in the Present
“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ paccuppannaṁ.
“Mendicants, in the present the eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
What’s impermanent is suffering. …”
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
sn35.206
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
sn35.206

sn35.213-215 sn35.213-215 Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior and What’s Impermanent in the Three Times bāhirātītādiyadaniccasutta yadanicca 3 0 En Ru

Bāhirātītādiyadaniccasutta
The Exterior and What’s Impermanent in the Three Times
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
What’s impermanent is suffering …”
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
sn35.213-215

sn35.222 Ajjhattāyatanaaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Interior as Impermanent ajjhattāyatanaaniccasutta anicca 3 0 En Ru

Ajjhattāyatanaaniccasutta
The Interior as Impermanent Ajjhattāyatanaaniccasutta → ajjhatta (tayo) 1 (pts1ed) "
“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṁ …pe… jivhā aniccā …pe… mano anicco.
“Mendicants, the eye, ear, nose, tongue, body, and mind are impermanent.

sn35.225 Bāhirāyatanaaniccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exterior as Impermanent bāhirāyatanaaniccasutta 2 0 En Ru

Bāhirāyatanaaniccasutta
The Exterior as Impermanent Bāhirāyatanaaniccasutta → bāhira (tayo) 1 (pts1ed) "

sn35.235 Ādittapariyāyasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Exposition on Burning aniccaaniccaṁ’ anicca 15 0 En Ru

iti cakkhu aniccaṁ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṁ aniccaṁ, cakkhusamphasso anicco, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ’.
the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also impermanent.
iti sotaṁ aniccaṁ, saddā aniccā, sotaviññāṇaṁ aniccaṁ, sotasamphasso anicco, yampidaṁ sotasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ.
the ear, sounds, ear consciousness, and ear contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by ear contact is also impermanent.
iti ghānaṁ aniccaṁ, gandhā aniccā, ghānaviññāṇaṁ aniccaṁ, ghānasamphasso anicco, yampidaṁ ghānasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ …pe… tampi aniccaṁ.
the nose, smells, nose consciousness, and nose contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by nose contact is also impermanent.
iti jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṁ aniccaṁ, jivhāsamphasso anicco, yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati …pe… tampi aniccaṁ.
the tongue, tastes, tongue consciousness, and tongue contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by tongue contact is also impermanent.
iti kāyo anicco, phoṭṭhabbā aniccā, kāyaviññāṇaṁ aniccaṁ, kāyasamphasso anicco, yampidaṁ kāyasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ …pe… tampi aniccaṁ.
the body, touches, body consciousness, and body contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by body contact is also impermanent.
iti mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṁ aniccaṁ, manosamphasso anicco, yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ”.
the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also impermanent.’

sn36.5 Daṭṭhabbasutta Vedanāsaṁyuttaṁ Should Be Seen aniccato aniccato 3 0 En Ru

Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā, dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā, adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā.
Pleasant feeling should be seen as suffering. Painful feeling should be seen as a dart. Neutral feeling should be seen as impermanent.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti—
When a mendicant has seen these three feelings in this way,
addakkhi naṁ aniccato.
as impermanent

sn36.7 Paṭhamagelaññasutta Vedanāsaṁyuttaṁ The Infirmary (1st) anicca 3 1 En Ru

Aniccaṁ kho pana saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ kāyaṁ paṭicca uppannā sukhā vedanā kuto niccā bhavissatī’ti.
So how could a pleasant feeling be permanent, since it has arisen dependent on a body that is impermanent, conditioned, and dependently originated?’
Aniccaṁ kho pana saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ kāyaṁ paṭicca uppannā dukkhā vedanā kuto niccā bhavissatī’ti.
So how could a painful feeling be permanent, since it has arisen dependent on a body that is impermanent, conditioned, and dependently originated?’
Aniccaṁ kho pana saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ kāyaṁ paṭicca uppannā adukkhamasukhā vedanā kuto niccā bhavissatī’ti.
So how could a neutral feeling be permanent, since it has arisen dependent on a body that is impermanent, conditioned, and dependently originated?’

sn36.8 Dutiyagelaññasutta Vedanāsaṁyuttaṁ The Infirmary (2nd) anicca 1 1 En Ru

Aniccaṁ kho pana saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ phassaṁ paṭicca uppannā sukhā vedanā kuto niccā bhavissatī’ti.
So how could a pleasant feeling be permanent, since it has arisen dependent on contact that is impermanent, conditioned, and dependently originated?’

sn36.9 Aniccasutta Vedanāsaṁyuttaṁ Impermanent aniccasutta 1 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanent

sn36.10 Phassamūlakasutta Vedanāsaṁyuttaṁ Rooted in Contact anicca 1 1 En Ru

anicca phassamūlakāti. "

sn36.11 Rahogatasutta Vedanāsaṁyuttaṁ In Private aniccataṁ 1 0 En Ru

Taṁ kho panetaṁ, bhikkhu, mayā saṅkhārānaṁyeva aniccataṁ sandhāya bhāsitaṁ:
When I said this I was referring to the impermanence of conditions, to the fact that conditions are

sn41.10 Gilānadassanasutta Cittasaṁyuttaṁ Seeing the Sick anicca 4 0 En Ru

“tampi aniccaṁ, tampi addhuvaṁ, tampi pahāya gamanīyan”ti.
“That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!”
‘tampi aniccaṁ, tampi addhuvaṁ, tampi pahāya gamanīyan’”ti.
‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”
‘tampi aniccaṁ …pe… tampi pahāya gamanīyan’”ti.
‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”
‘tampi aniccaṁ, tampi addhuvaṁ, tampi pahāya gamanīyan’”ti.
‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”

sn42.9 Kulasutta Gāmaṇisaṁyuttaṁ Families aniccatāyeva 1 0 En Ru

Rājato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, corato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, aggito vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, udakato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, nihitaṁ vā ṭhānā vigacchati, duppayuttā vā kammantā vipajjanti, kule vā kulaṅgāroti uppajjati, yo te bhoge vikirati vidhamati viddhaṁseti, aniccatāyeva aṭṭhamīti.
Their ruin stems from rulers, bandits, fire, or flood. Or their savings vanish. Or their business fails due to not applying themselves to work. Or a wastrel is born into the family who squanders and fritters away their wealth. And impermanence is the eighth. nihitaṁ vā ṭhānā vigacchati → nihitaṁ vā nādhigacchanti (bj, pts1ed) | kule vā kulaṅgāroti → kulānaṁ vā kulaṅgāro (bj); kule va kulaṅgāroti (pts1ed) "

sn44.2 Anurādhasutta Abyākatasaṁyuttaṁ With Anurādha anicca 4 0 En Ru

rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
“viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”

sn46.71 Aniccasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ Impermanence aniccasutta aniccasaññā 2 0 En Ru

Aniccasutta
Impermanence
Aniccasaññā, bhikkhave …pe…”
“Mendicants, when the perception of impermanence is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. …” "

sn46.76 Nirodhasutta Bojjhaṅgasaṁyuttaṁ Cessation aniccadukkhaanattapahānaṁ 1 0 En Ru

Aniccadukkhaanattapahānaṁ,
"