Asamāhita 35 texts and 83 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an3.73 Mahānāmasakkasutta With Mahānāma the Sakyan asamāhitassā’ti 1 0 En Ru

‘samāhitassa ñāṇaṁ, no asamāhitassā’ti.
‘Knowledge is for those with immersion, not those without immersion.’

an3.101 Paṁsudhovakasutta A Panner asamāhita 2 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajāneyyaṁ;
and mind not immersed in samādhi as “mind not immersed in samādhi”;

an3.128 Kaṭuviyasutta Bitter asamāhita 2 0 En Ru

Addasā kho bhagavā goyogapilakkhasmiṁ piṇḍāya caramāno aññataraṁ bhikkhuṁ rittassādaṁ bāhirassādaṁ muṭṭhassatiṁ asampajānaṁ asamāhitaṁ vibbhantacittaṁ pākatindriyaṁ.
While the Buddha was walking for alms near the cow-hitching place at the wavy leaf fig, he saw a disgruntled monk who was looking for pleasure in external things, unmindful, without situational awareness or immersion, with straying mind and undisciplined faculties. goyogapilakkhasmiṁ → goyogamilakkhasmiṁ (sya-all, km, mr) | caramāno → caramānaṁ (mr)
Addasaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, goyogapilakkhasmiṁ piṇḍāya caramāno aññataraṁ bhikkhuṁ rittassādaṁ bāhirassādaṁ muṭṭhassatiṁ asampajānaṁ asamāhitaṁ vibbhantacittaṁ pākatindriyaṁ.
an3.128

an4.22 Dutiyauruvelasutta At Uruvelā (2nd) asamāhitasaṅkappo 1 0 En Ru

Asamāhitasaṅkappo,
Their thoughts are unsettled,

an4.30 Paribbājakasutta Wanderers asamāhita 2 0 En Ru

‘ahametaṁ sammāsamādhiṁ dhammapadaṁ paccakkhāya asamāhitaṁ vibbhantacittaṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā paññāpessāmī’ti, tamahaṁ tattha evaṁ vadeyyaṁ:
‘I’ll reject this Dhamma footprint of right immersion, and describe a true ascetic or brahmin who is scattered, with straying mind.’ Then I’d say to them:
So vata, paribbājakā, sammāsamādhiṁ dhammapadaṁ paccakkhāya asamāhitaṁ vibbhantacittaṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā paññāpessatīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
It’s quite impossible to reject this Dhamma footprint of right immersion, and point out a true ascetic or brahmin who is scattered, with straying mind.

an5.23 Upakkilesasutta Corruptions asamāhita 2 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajāneyyaṁ,
and mind not immersed in samādhi as “mind not immersed in samādhi”;

an5.28 Pañcaṅgikasutta With Five Factors asamāhita 1 8 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …
and mind not immersed in samādhi as “mind not immersed in samādhi”;

an6.2 Dutiyaāhuneyyasutta Worthy of Offerings (2nd) asamāhita 1 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …
mind not immersed in samādhi …

an6.42 Nāgitasutta With Nāgita asamāhita 2 1 En Ru

Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ araññe asamāhitaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant in the wilderness who I see sitting without being immersed in samādhi.
‘idāni ayamāyasmā asamāhitaṁ vā cittaṁ samādahissati, samāhitaṁ vā cittaṁ anurakkhissatī’ti.
‘Now if this venerable’s mind is not immersed in samādhi they will immerse it, or if it is immersed in samādhi, they will preserve it.’

an6.64 Sīhanādasutta The Lion’s Roar asamāhitassa 6 0 En Ru

Tatra, bhikkhave, yampidaṁ ṭhānañca ṭhānato aṭṭhānañca aṭṭhānato yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And I say that true knowledge of the possible as possible and the impossible as impossible is for those with immersion, not for those without immersion. yampidaṁ → yamidaṁ (bj, pts1ed); yadidaṁ (mr)
Yampidaṁ atītānāgatapaccuppannānaṁ kammasamādānānaṁ ṭhānaso hetuso vipākaṁ yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And true knowledge of the result of deeds undertaken in the past, future, and present in terms of grounds and causes is for those with immersion, not for those without immersion. Yampidaṁ → yadidaṁ (mr)
Yampidaṁ jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṁ saṅkilesaṁ vodānaṁ vuṭṭhānaṁ yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And true knowledge of corruption, cleansing, and emergence regarding the absorptions, liberations, immersions, and attainments is for those with immersion, not for those without immersion. Yampidaṁ → yadidaṁ (mr)
Yampidaṁ pubbenivāsānussatiṁ yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And true knowledge of the recollection of past lives is for those with immersion, not for those without immersion. Yampidaṁ → yadidaṁ (mr)
Yampidaṁ sattānaṁ cutūpapātaṁ yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And true knowledge of the passing away and rebirth of sentient beings is for those with immersion, not for those without immersion. Yampidaṁ → yadidaṁ (mr)
Yampidaṁ āsavānaṁ khayā …pe… yathābhūtaṁ ñāṇaṁ tampi samāhitassa vadāmi no asamāhitassa.
And true knowledge of the ending of defilements is for those with immersion, not for those without immersion. Yampidaṁ → yadidaṁ (mr) "

an8.30 Anuruddhamahāvitakkasutta Anuruddha and the Great Thoughts asamāhitassa asamāhitassā’ti 5 7 En Ru

samāhitassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
samāhitassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
‘Samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassā’ti,
‘This teaching is for those with immersion, not those without immersion.’
‘Samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassā’ti,
‘This teaching is for those with immersion, not those without immersion.’

an8.86 Yasasutta With Nāgita asamāhita 2 1 En Ru

Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ araññe asamāhitaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant in the wilderness who I see sitting without being immersed in samādhi.
‘idāni ayamāyasmā asamāhitaṁ vā cittaṁ samādahissati, samāhitaṁ vā cittaṁ anurakkhissatī’ti.
‘Now if this venerable’s mind is not immersed in samādhi they will immerse it; or if it is immersed in samādhi, they will preserve it.’ samādahissati → samādahessati (katthaci)

an9.35 Gāvīupamāsutta The Simile of the Cow asamāhita 1 3 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …
mind not immersed in samādhi …

an10.97 Āhuneyyasutta Worthy of Offerings Dedicated to the Gods asamāhita 1 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …
mind not immersed in samādhi …

dn2 Sāmaññaphalasutta The Fruits of the Ascetic Life asamāhita 4 36 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti,
unimmersed mind …
asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti,

dn10 Subhasutta With Subha asamāhita 2 25 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti,
unimmersed mind …

dn22 Mahāsatipaṭṭhānasutta The Longer Discourse on Mindfulness Meditation asamāhita 2 7 En Ru

Asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti.
and mind not immersed in samādhi as ‘mind not immersed in meditation.’

dn34 Dasuttarasutta Up to Ten asamāhitassa 1 17 En Ru

Samāhitassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa.
It’s for those with immersion, not those without immersion.

mn4 Bhayabheravasutta Fear and Dread asamāhitavibbhantacittasandosahetu 1 1 En Ru

‘ye kho keci samaṇā vā brāhmaṇā vā asamāhitā vibbhantacittā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti, asamāhitavibbhantacittasandosahetu have te bhonto samaṇabrāhmaṇā akusalaṁ bhayabheravaṁ avhāyanti.
‘There are ascetics and brahmins who lack immersion, with straying minds …

mn6 Ākaṅkheyyasutta One Might Wish asamāhita 2 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajāneyyaṁ;
and mind not immersed in samādhi as “mind not immersed in samādhi”;

mn10 Satipaṭṭhānasutta Mindfulness Meditation asamāhita 2 7 En Ru

Asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti.
and mind not immersed in samādhi as ‘mind not immersed in samādhi.’

mn12 Mahāsīhanādasutta The Longer Discourse on the Lion’s Roar asamāhita 2 32 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajānāti;
mind not immersed in samādhi …

mn17 Vanapatthasutta Jungle Thickets asamāhitañca 20 0 En Ru

Tassa taṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāti.
As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke.
‘ahaṁ kho imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharāmi, tassa me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmi.
‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established, my mind does not become immersed in samādhi, my defilements do not come to an end, and I do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke.
Tassa taṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāti.
Their mindfulness does not become established …
‘ahaṁ kho imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmi.
‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established …
Atha ca pana me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmī’ti.
Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established …’
Tassa taṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti.
As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary from the yoke.
Tassa me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmi.
‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established …
Atha ca pana me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmī’ti.
Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established …’
Tassa taṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti.
Their mindfulness becomes established …
‘ahaṁ kho imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ vanapatthaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmi.
‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established …
Tassa taṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāti.
As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke.
‘ahaṁ kho imaṁ puggalaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmi.
‘… my mindfulness does not become established …
Tassa taṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāti.
Their mindfulness does not become established …
‘ahaṁ kho imaṁ puggalaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmi.
‘… my mindfulness does not become established …
Atha ca pana me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati na upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ na samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā na parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ nānupāpuṇāmī’ti.

Tassa taṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti.
Their mindfulness becomes established …
‘ahaṁ kho imaṁ puggalaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmi.
‘… my mindfulness becomes established …
Atha ca pana me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmī’ti.

Tassa taṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāti.
As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary from the yoke.
‘ahaṁ kho imaṁ puggalaṁ upanissāya viharāmi. Tassa me imaṁ puggalaṁ upanissāya viharato anupaṭṭhitā ceva sati upaṭṭhāti, asamāhitañca cittaṁ samādhiyati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇāmi.
‘While living supported by this person, my mindfulness becomes established …

mn73 Mahāvacchasutta The Longer Discourse With Vacchagotta asamāhita 2 5 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajāneyyaṁ;
and mind not immersed in samādhi as “mind not immersed in samādhi”;

mn77 Mahāsakuludāyisutta The Longer Discourse with Sakuludāyī asamāhita 3 25 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānanti;
and mind not immersed in samādhi as ‘mind not immersed in samādhi’;
asamāhitaṁ vā cittaṁ …

mn108 Gopakamoggallānasutta With Moggallāna the Guardian asamāhita 2 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti,
mind not immersed in samādhi …

mn119 Kāyagatāsatisutta Mindfulness of the Body asamāhita 1 20 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …

sn1.9 Mānakāmasutta Devatāsaṁyuttaṁ Fond of Conceit asamāhitassa 1 0 En Ru

Na monamatthi asamāhitassa;
and someone without immersion can’t be a sage.

sn1.38 Sakalikasutta Devatāsaṁyuttaṁ A Splinter asamāhitassa 1 0 En Ru

Na monamatthi asamāhitassa;
and someone without immersion can’t be a sage.

sn7.9 Sundarikasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ With Sundarikabhāradvāja niccasamāhitatto 1 1 En Ru

Niccagginī niccasamāhitatto,
Always blazing, always serene,

sn12.70 Susimaparibbājakasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Wanderer Susīma asamāhita 2 9 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajānātha;
and mind not immersed in samādhi as ‘mind not immersed in samādhi’?

sn14.23 Asamāhitasutta Dhātusaṁyuttaṁ Lacking Immersion asamāhitasutta 1 0 En Ru

Asamāhitasutta
Lacking Immersion

sn14.29 Dasaṅgasutta Dhātusaṁyuttaṁ Ten Factored Path asamāhita 1 0 En Ru

Asamāhitaṁ dussīlaṁ,
sn14.29

sn16.9 Jhānābhiññasutta Kassapasaṁyuttaṁ Absorptions and Insights asamāhita 1 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ …
mind not immersed in samādhi …

sn51.11 Pubbasutta Iddhipādasaṁyuttaṁ Before asamāhita 2 4 En Ru

asamāhitaṁ vā cittaṁ ‘asamāhitaṁ cittan’ti pajānāti;
mind not immersed in samādhi …