Bāla 59 texts and 129 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.21-31 an2.21 an2.31 bālavagga bālavaggo 2 0 En Ru

3. Bālavagga
The Chapter on Fools
Bālavaggo tatiyo. "

an2.98-117 an2.98 an2.117 bālavagga bālavaggo 2 0 En Ru

10. Bālavagga
The Chapter on Fools
Bālavaggo pañcamo.

an3.1 Bhayasutta Perils bālavagga bālato 7 1 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools
“Yāni kānici, bhikkhave, bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
“Whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.
Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.
Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.
evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
In the same way, whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.
Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.
Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.

an3.2 Lakkhaṇasutta Characteristics bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.3 Cintīsutta Thinking bālavagga bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni 7 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools
“Tīṇimāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālāpadānāni.
“There are these three characteristics, signs, and manifestations of a fool.
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālāpadānāni.
These are the three characteristics, signs, and manifestations of a fool.

an3.4 Accayasutta Mistakes bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.5 Ayonisosutta Irrational bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.6 Akusalasutta Unskillful bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.7 Sāvajjasutta Blameworthy bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.8 Sabyābajjhasutta Hurtful bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.9 Khatasutta Broken bālavagga 1 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools

an3.10 Malasutta Stains bālavagga bālavaggo 2 0 En Ru

1. Bālavagga
1. Fools
Bālavaggo paṭhamo.
an3.10

an3.40 Ādhipateyyasutta In Charge bāla 1 0 En Ru

Lokasmiṁ bālaṁ visamaṁ carantaṁ;
the fool who lives unjustly in the world.

an3.91 Saṅkavāsutta At Paṅkadhā yathābāla 2 0 En Ru

Accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ yassa me bhagavati sikkhāpadapaṭisaṁyuttāya dhammiyā kathāya bhikkhū sandassente samādapente samuttejente sampahaṁsente ahudeva akkhanti ahu appaccayo:
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to become impatient and bitter when the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk about the training rules, and to think,
“Taggha taṁ, kassapa, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yassa te mayi sikkhāpadapaṭisaṁyuttāya dhammiyā kathāya bhikkhū sandassente samādapente samuttejente sampahaṁsente ahudeva akkhanti ahu appaccayo:
“Indeed, Kassapa, you made a mistake. Taggha taṁ → taggha tvaṁ (bj, pts1ed) "

an3.99 Potthakasutta Jute bālassa 1 9 En Ru

‘kiṁ nu kho tuyhaṁ bālassa abyattassa bhaṇitena,
‘What’s an incompetent fool like you got to say?

an4.159 Bhikkhunīsutta Nun yathābāla 2 0 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā, yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yāhaṁ evamakāsiṁ.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to act in that way.
“Taggha taṁ, bhagini, accayo accagamā, yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yā tvaṁ evamakāsi.
“Indeed, sister, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to act in that way. Taggha taṁ → taggha tvaṁ (pts1ed, mr) "

an4.222 Diṭṭhisutta View paṭhamabāla-paṇḍitasuttaṁ 1 0 En Ru

Diṭṭhisutta
View Diṭṭhisutta → paṭhamabāla-paṇḍitasuttaṁ (bj) "

an5.166 Nirodhasutta Cessation bālassa 1 0 En Ru

“Kiṁ nu kho tuyhaṁ, udāyi, bālassa abyattassa bhaṇitena.
“Udāyī, what has an incompetent fool like you got to say?

an8.14 Assakhaḷuṅkasutta A Wild Colt bālassa 1 8 En Ru

‘kiṁ nu kho tuyhaṁ bālassa abyattassa bhaṇitena.
‘What has an incompetent fool like you got to say?

an9.11 Sīhanādasutta Sāriputta’s Lion’s Roar yathābāla 2 9 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yo ahaṁ āyasmantaṁ sāriputtaṁ asatā tucchā musā abhūtena abbhācikkhiṁ.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to speak ill of Venerable Sāriputta with a false, hollow, lying, untruthful claim.
“Taggha taṁ, bhikkhu, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yo tvaṁ sāriputtaṁ asatā tucchā musā abhūtena abbhācikkhi.
“Indeed, monk, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to act in that way. taṁ → tvaṁ (si, pts1ed)

an10.99 Upālisutta With Upāli bālakhiḍḍā 1 3 En Ru

nanvāyaṁ kevalā paripūrā bālakhiḍḍā”ti?
Isn’t that a totally foolish game?”

dn2 Sāmaññaphalasutta The Fruits of the Ascetic Life yathābāla 2 36 En Ru

Accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yohaṁ pitaraṁ dhammikaṁ dhammarājānaṁ issariyakāraṇā jīvitā voropesiṁ.
I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to take the life of my father, a just and principled king, for the sake of authority.
“Taggha tvaṁ, mahārāja, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yaṁ tvaṁ pitaraṁ dhammikaṁ dhammarājānaṁ jīvitā voropesi.
“Indeed, great king, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to take the life of your father, a just and principled king, for the sake of sovereignty.

dn25 Udumbarikasutta The Lion’s Roar at the Monastery of Lady Udumbarikā yathābāla 2 4 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yvāhaṁ evaṁ bhagavantaṁ avacāsiṁ.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to speak in that way.
“Taggha tvaṁ, nigrodha, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yo maṁ tvaṁ evaṁ avacāsi.
“Indeed, Nigrodha, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to speak in that way. tvaṁ → taṁ (bj, sya-all, pts1ed)

snp2.8 sutta bāla 1 0 En Ru

Khuddañca bālaṁ upasevamāno,
But associating with a petty fool

snp2.14 Dhammikasutta bālakantaṁ 1 0 En Ru

Ummādanaṁ mohanaṁ bālakantaṁ.
the maddening, deluding frolic of fools.

snp3.10 Kokālikasutta bāla 1 10 En Ru

Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ,
the evil backfires on the fool,

snp4.8 Pasūrasutta bāla 1 0 En Ru

Bālaṁ dahantī mithu aññamaññaṁ;
where each takes the other as a fool.

snp4.12 Cūḷabyūhasutta bālamasuddhidhammaṁ 1 0 En Ru

Paraṁ vadaṁ bālamasuddhidhammaṁ.
when they call the other a fool with an impure teaching.

mn22 Alagaddūpamasutta The Simile of the Cobra bāladhammo 2 7 En Ru

nanāyaṁ, bhikkhave, kevalo paripūro bāladhammo”ti?
mn22
“Kiñhi no siyā, bhante, kevalo hi, bhante, paripūro bāladhammo”ti.
“How could it not, sir? It’s a totally foolish teaching.” bhante, paripūro → kevalo paripūro (bj, pts1ed)

mn50 Māratajjanīyasutta The Rebuke of Māra bāla 1 6 En Ru

‘ahaṁ bālaṁ ḍahāmī’ti;
‘I’ll burn the fool!’

mn56 Upālisutta With Upāli bālakiniyā 1 9 En Ru

Tena kho pana samayena nigaṇṭho nāṭaputto mahatiyā gihiparisāya saddhiṁ nisinno hoti bālakiniyā parisāya upālipamukhāya.
Now at that time the Jain Ñātika was sitting together with a large assembly of laypeople of Bālaka headed by Upāli.

mn65 Bhaddālisutta With Bhaddāli yathābāla 6 4 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yohaṁ bhagavatā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesiṁ.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me that, as this rule was being laid down by the Buddha and the Saṅgha was undertaking it, I announced I would not try to keep it.
“Taggha tvaṁ, bhaddāli, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yaṁ tvaṁ mayā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesi.
“Indeed, Bhaddāli, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you that, as this rule was being laid down by the Buddha and the Saṅgha was undertaking it, you announced you would not try to keep it.
“Accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yohaṁ bhagavatā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesiṁ.
“I made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me that, as this rule was being laid down by the Buddha and the Saṅgha was undertaking it, I announced I would not try to keep it.
“Taggha tvaṁ, bhaddāli, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yaṁ tvaṁ mayā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesi.
“Indeed, Bhaddāli, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you that, as this rule was being laid down by the Buddha and the Saṅgha was undertaking it, you announced you would not try to keep it.
Accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yohaṁ bhagavatā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesiṁ.
“I made a mistake, sir. …
“Taggha tvaṁ, bhaddāli, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yaṁ tvaṁ mayā sikkhāpade paññāpiyamāne bhikkhusaṅghe sikkhaṁ samādiyamāne anussāhaṁ pavedesi.
“Indeed, Bhaddāli, you made a mistake. …

mn82 Raṭṭhapālasutta With Raṭṭhapāla bālassa 3 0 En Ru

Alaṁ bālassa mohāya,
may be enough to beguile a fool,
Alaṁ bālassa mohāya,
may be enough to beguile a fool,
Alaṁ bālassa mohāya,
may be enough to beguile a fool,

mn106 Āneñjasappāyasutta Conducive to the Imperturbable bālalāpanaṁ 1 0 En Ru

Māyākatametaṁ, bhikkhave, bālalāpanaṁ.
made by illusion, cooed over by fools.

mn115 Bahudhātukasutta Many Elements bālato 6 1 En Ru

“Yāni kānici, bhikkhave, bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato;
“Whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.
ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato;
Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.
ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.
evameva kho, bhikkhave, yāni kānici bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti, no paṇḍitato;
In the same way, whatever dangers there are, all come from the foolish, not from the astute.
ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato;
Whatever perils there are, all come from the foolish, not from the astute.
ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti, no paṇḍitato.
Whatever hazards there are, all come from the foolish, not from the astute.

mn128 Upakkilesasutta Corruptions bālakaloṇakāragāmo bālakaloṇakāragāme 2 4 En Ru

Atha kho bhagavā ṭhitakova imā gāthā bhāsitvā yena bālakaloṇakāragāmo tenupasaṅkami.
After speaking these verses while standing, the Buddha went to the village of the child salt-miners,
Tena kho pana samayena āyasmā bhagu bālakaloṇakāragāme viharati.
where Venerable Bhagu was staying at the time.

mn129 Bālapaṇḍitasutta The Foolish and the Astute bālapaṇḍitasutta bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālabālabhūmīti bālapaṇḍitasuttaṁ 11 13 En Ru

Bālapaṇḍitasutta
The Foolish and the Astute
“Tīṇimāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhaṇāni bālanimittāni bālāpadānāni.
“These are the three characteristics, signs, and manifestations of a fool.
Tatra, bhikkhave, bālassa evaṁ hoti:
Then that fool thinks,
Tatra, bhikkhave, bālassa evaṁ hoti:
Then that fool thinks,
Puna caparaṁ, bhikkhave, bālaṁ pīṭhasamārūḷhaṁ vā mañcasamārūḷhaṁ vā chamāyaṁ vā semānaṁ, yānissa pubbe pāpakāni kammāni katāni kāyena duccaritāni vācāya duccaritāni manasā duccaritāni tānissa tamhi samaye olambanti ajjholambanti abhippalambanti.
Furthermore, when a fool is resting on a chair or a bed or on the ground, their past bad deeds—misconduct of body, speech, and mind—settle down upon them, rest down upon them, and lay down upon them. chamāyaṁ → chamāya (bj, pts1ed)
evameva kho, bhikkhave, bālaṁ pīṭhasamārūḷhaṁ vā mañcasamārūḷhaṁ vā chamāyaṁ vā semānaṁ, yānissa pubbe pāpakāni kammāni katāni kāyena duccaritāni vācāya duccaritāni manasā duccaritāni tānissa tamhi samaye olambanti ajjholambanti abhippalambanti.
In the same way, when a fool is resting on a chair or a bed or on the ground, their past bad deeds—misconduct of body, speech, and mind—settle down upon them, rest down upon them, and lay down upon them.
Tatra, bhikkhave, bālassa evaṁ hoti:
Then that fool thinks,
Ayaṁ, bhikkhave, kevalā paripūrā bālabhūmīti.
This is the total fulfillment of the fool’s level. kevalā paripūrā → kevalaparipūrā (bj, pts1ed)
Bālapaṇḍitasuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ. "

mn130 Devadūtasutta Messengers of the Gods bālapaṇḍito 1 1 En Ru

Bālapaṇḍito devadūtañca te dasāti. "

mn137 Saḷāyatanavibhaṅgasutta The Analysis of the Six Sense Fields bālassa 3 0 En Ru

Cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa.
When seeing a sight with the eye, equanimity arises for the unlearned ordinary person—a foolish ordinary person who has not overcome their limitations and the results of deeds, and is blind to the drawbacks. bālassa mūḷhassa → mūḷhassa mandassa (mr) | sā → sāyaṁ (mr) "
manasā dhammaṁ viññāya uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa.
When knowing an idea with the mind, equanimity arises for the unlearned ordinary person—a foolish ordinary person who has not overcome their limitations and the results of deeds, and is blind to the drawbacks.

mn140 Dhātuvibhaṅgasutta The Analysis of the Elements yathābāla 2 3 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yohaṁ bhagavantaṁ āvusovādena samudācaritabbaṁ amaññissaṁ.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to presume to address the Buddha as ‘reverend’.
“Taggha tvaṁ, bhikkhu, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yaṁ maṁ tvaṁ āvusovādena samudācaritabbaṁ amaññittha.
“Indeed, mendicant, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to act in that way.

sn1.22 Phusatisutta Devatāsaṁyuttaṁ Impact bāla 1 0 En Ru

Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ,
the evil backfires on the fool,

sn1.32 Maccharisutta Devatāsaṁyuttaṁ Stinginess bāla 1 0 En Ru

Tameva bālaṁ phusati,
hurt the fool

sn1.35 Ujjhānasaññisutta Devatāsaṁyuttaṁ Disdain yathābāla 2 0 En Ru

“accayo no, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yā mayaṁ bhagavantaṁ āsādetabbaṁ amaññimhā.
“We have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of us to imagine we could attack the Buddha! yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ → yathābālā yathāmūḷhā yathāakusalā (sya-all, km, pts1ed, pts2ed)

sn2.29 Susimasutta Devaputtasaṁyuttaṁ With Susīma abālassa 7 4 En Ru

“Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?
“Sir, who on earth would not endorse Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?
Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyyā”ti?
Who on earth would not endorse Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?”
Kassa hi nāma, ānanda, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa sāriputto na rucceyya?
Who on earth would not endorse Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?”
Kassa hi nāma, ānanda, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa sāriputto na rucceyyā”ti?
sn2.29
Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?
Who on earth would not endorse Venerable Sāriputta unless they’re a fool, a hater, delusional, or mentally deranged?”
Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyya?
sn2.29
Kassa hi nāma, bhante, abālassa aduṭṭhassa amūḷhassa avipallatthacittassa āyasmā sāriputto na rucceyyā”ti?
sn2.29

sn3.1 Daharasutta Kosalasaṁyuttaṁ Young bāla 2 1 En Ru

So āsajja ḍaṁse bālaṁ,
It lashes out and bites the fool,
So āsajja ḍahe bālaṁ,
It’ll lash out and burn the fool, ḍahe → ḍase (bj); dahe (pts2ed, mr)

sn7.4 Bilaṅgikasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ With Bhāradvāja the Bitter bāla 1 0 En Ru

Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ,
the evil backfires on the fool,

sn7.14 Mahāsālasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ A well-to-do brahmin bālakānaṁ 2 0 En Ru

Bālakānaṁ pitā thero,
the elderly father of those kids
Bālakānaṁ pitā thero,
sn7.14

sn11.4 Vepacittisutta Sakkasaṁyuttaṁ With Vepacitti bālabālassa bālabalaṁ 3 0 En Ru

dhīro bālaṁ nisedhaye’ti.
a fool with forceful punishment.’
bālassa paṭisedhanaṁ;
to put a stop to a fool,
yassa bālabalaṁ balaṁ;
is really just weakness, they say.

sn11.5 Subhāsitajayasutta Sakkasaṁyuttaṁ Victory by Good Speech bālabālassa bālabalaṁ 3 0 En Ru

dhīro bālaṁ nisedhaye’ti.
a fool with forceful punishment.’
bālassa paṭisedhanaṁ;
to put a stop to a fool,
yassa bālabalaṁ balaṁ;
is really just weakness, they say.

sn12.19 Bālapaṇḍitasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Astute and the Foolish bālapaṇḍitasutta bālassa 5 0 En Ru

Bālapaṇḍitasutta
The Astute and the Foolish Bālapaṇḍitasutta → bālena paṇḍito (pts1ed, pts2ed)
“Avijjānīvaraṇassa, bhikkhave, bālassa taṇhāya sampayuttassa evamayaṁ kāyo samudāgato.
“Mendicants, for a fool shrouded by ignorance and fettered by craving, this body has been produced.
“Yāya ca, bhikkhave, avijjāya nivutassa bālassa yāya ca taṇhāya sampayuttassa ayaṁ kāyo samudāgato, sā ceva avijjā bālassa appahīnā sā ca taṇhā aparikkhīṇā.
“For a fool shrouded by ignorance and fettered by craving, this body has been produced. But the fool has not given up that ignorance or finished that craving.

sn12.20 Paccayasutta Nidānasaṁyuttaṁ Conditions bālapaṇḍitato 1 0 En Ru

Bālapaṇḍitato ceva,
"

sn12.70 Susimaparibbājakasutta Nidānasaṁyuttaṁ The Wanderer Susīma yathābāla 2 9 En Ru

“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye dhammatthenako pabbajito.
“I have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of me to go forth as a thief in such a well-explained teaching and training.
“Taggha tvaṁ, susima, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yo tvaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye dhammatthenako pabbajito.
“Indeed, Susīma, you made a mistake. It was foolish, stupid, and unskillful of you to go forth as a thief in such a well-explained teaching and training.

sn16.6 Ovādasutta Kassapasaṁyuttaṁ Advice yathābāla 1 0 En Ru

“accayo no, bhante, accagamā, yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye mayaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadimha:
“We have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of us in that after going forth in such a well explained teaching and training we competed in studies to yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale → yathā bāle yathā mūḷhe yathā akusale (bj, pts1ed, pts2ed); yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ (?)

sn22.86 Anurādhasutta Khandhasaṁyuttaṁ With Anurādha bālavādena 2 0 En Ru

Atha kho aññatitthiyā paribbājakā āyasmantaṁ anurādhaṁ navavādena ca bālavādena ca apasādetvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
Then, after rebuking Venerable Anurādha by calling him “junior” and “foolish”, the wanderers got up from their seats and left.
Atha kho maṁ, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā navavādena ca bālavādena ca apasādetvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
sn22.86

sn22.94 Pupphasutta Khandhasaṁyuttaṁ Flowers bāla 2 1 En Ru

Yo, bhikkhave, tathāgatena evaṁ ācikkhiyamāne desiyamāne paññapiyamāne paṭṭhapiyamāne vivariyamāne vibhajiyamāne uttānīkariyamāne na jānāti na passati tamahaṁ, bhikkhave, bālaṁ puthujjanaṁ andhaṁ acakkhukaṁ ajānantaṁ apassantaṁ kinti karomi.
This being so, what can I do about a foolish ordinary person, blind and sightless, who does not know or see?
Yo, bhikkhave, tathāgatena evaṁ ācikkhiyamāne desiyamāne paññapiyamāne paṭṭhapiyamāne vivariyamāne vibhajiyamāne uttānīkariyamāne na jānāti na passati tamahaṁ, bhikkhave, bālaṁ puthujjanaṁ andhaṁ acakkhukaṁ ajānantaṁ apassantaṁ kinti karomi.
This being so, what can I do about a foolish ordinary person, blind and sightless, who does not know or see?

sn22.95 Pheṇapiṇḍūpamasutta Khandhasaṁyuttaṁ A Lump of Foam bālalāpinī 1 7 En Ru

māyāyaṁ bālalāpinī;
this illusion, cooed over by fools.

sn44.2 Anurādhasutta Abyākatasaṁyuttaṁ With Anurādha bālavādena 2 0 En Ru

Atha kho te aññatitthiyā paribbājakā āyasmantaṁ anurādhaṁ navavādena ca bālavādena ca apasādetvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
Then, after rebuking Venerable Anurādha by calling him “junior” and “foolish”, the wanderers got up from their seat and left.
Atha kho maṁ, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā navavādena ca bālavādena ca apasādetvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
sn44.2

sn47.7 Makkaṭasutta Satipaṭṭhānasaṁyuttaṁ A Monkey abālajātikā bālajātiko 2 0 En Ru

Tatra, bhikkhave, ye te makkaṭā abālajātikā alolajātikā, te taṁ lepaṁ disvā ārakā parivajjanti.
The monkeys who are not foolhardy and reckless see the tar and avoid it from afar.
Yo pana so hoti makkaṭo bālajātiko lolajātiko, so taṁ lepaṁ upasaṅkamitvā hatthena gaṇhāti.
But a foolish and reckless monkey goes up to the tar and grabs it with a hand.

sn55.12 Brāhmaṇasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ The Brahmins bālagamanametaṁ 2 0 En Ru

Taṁ kho panetaṁ, bhikkhave, brāhmaṇānaṁ bālagamanametaṁ mūḷhagamanametaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati.
But this practice of the brahmins is a foolish procedure, a stupid procedure. It doesn’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, or extinguishment. bālagamanametaṁ → bālānaṁ gamanametaṁ (bj) "