bHas 12 texts and 27 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.107hasitaṁ1Pi En Ru dhamma

Komārakamidaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yadidaṁ ativelaṁ dantavidaṁsakahasitaṁ.   Too much laughter, showing the teeth, is regarded as childish.  
dantavidaṁsakahasitaṁ → dantavidaṁsakaṁ hasitaṁ (bj, pts1ed) 

an5.55hasantīpi1Pi En Ru dhamma

ṭhitāpi …pe… nisinnāpi … sayānāpi … hasantīpi … bhaṇantīpi … gāyantīpi … rodantīpi … ugghātitāpi … matāpi purisassa cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati.   When a woman stands … sits … lies down … laughs … speaks … sings … cries … is injured, she occupies a man’s mind. Even when a woman is dead, she occupies a man’s mind.  

an6.49hasamānakaṁ hasamānakā3Pi En Ru dhamma

Atha ca pana idhekacce moghapurisā hasamānakā maññe aññaṁ byākaronti.   But it seems that there are some foolish people here who declare enlightenment as a joke.  
hasamānakā → hasamānakaṁ (mr)  

an7.50hasantiyā hasitalapitakīḷitāni4Pi En Ru dhamma

api ca kho mātugāmassa saddaṁ suṇāti tirokuṭṭaṁ vā tiropākāraṁ vā hasantiyā vā bhaṇantiyā vā gāyantiyā vā rodantiyā vā …pe….   they listen through a wall or rampart to the sound of females laughing or chatting or singing or crying. …  
Napi mātugāmassa saddaṁ suṇāti tirokuṭṭaṁ vā tiropākāraṁ vā hasantiyā vā bhaṇantiyā vā gāyantiyā vā rodantiyā vā;  
 
api ca kho yānissa tāni pubbe mātugāmena saddhiṁ hasitalapitakīḷitāni tāni anussarati …pe….  
they recall when they used to laugh, chat, and have fun with females …  
Napi yānissa tāni pubbe mātugāmena saddhiṁ hasitalapitakīḷitāni tāni anussarati;  
 

an8.17hasitena1Pi En Ru dhamma

hasitena, bhikkhave, itthī purisaṁ bandhati;   laughing,  

an8.18hasitena1Pi En Ru dhamma

hasitena, bhikkhave, puriso itthiṁ bandhati;   laughing,  

dn1hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ6Pi En Ru dhamma

Santi, bhikkhave, khiḍḍāpadosikā nāma devā, te ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharanti. Tesaṁ ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati sammussati. Satiyā sammosā te devā tamhā kāyā cavanti.   There are gods named ‘depraved by play.’ They spend too much time laughing, playing, and making merry. And in doing so, they lose their mindfulness, and they pass away from that host of gods.  
‘ye kho te bhonto devā na khiḍḍāpadosikā, te na ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharanti. Tesaṁ na ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati na sammussati. Satiyā asammosā te devā tamhā kāyā na cavanti;  
‘The gods not depraved by play don’t spend too much time laughing, playing, and making merry. So they don’t lose their mindfulness, and don’t pass away from that host of gods.  
Ye pana mayaṁ ahumhā khiḍḍāpadosikā, te mayaṁ ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharimhā. Tesaṁ no ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati sammussati. Satiyā sammosā evaṁ mayaṁ tamhā kāyā cutā  
But we who were depraved by play spent too much time laughing, playing, and making merry. In doing so, we lost our mindfulness, and passed away from that host of gods.  

dn13hassakaññeva1Pi En Ru dhamma

Tesamidaṁ tevijjānaṁ brāhmaṇānaṁ bhāsitaṁ hassakaññeva sampajjati, nāmakaññeva sampajjati, rittakaññeva sampajjati, tucchakaññeva sampajjati.   Their statement turns out to be a joke—mere words, void and hollow.  

dn24hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ6Pi En Ru dhamma

‘Santāvuso, khiḍḍāpadosikā nāma devā. Te ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharanti. Tesaṁ ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati sammussati, satiyā sammosā te devā tamhā kāyā cavanti.   ‘Reverends, there are gods named “depraved by play”. They spend too much time laughing, playing, and making merry. And in doing so, they lose their mindfulness, and they pass away from that host of gods.  
“ye kho te bhonto devā na khiḍḍāpadosikā te na ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharanti. Tesaṁ nātivelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati na sammussati, satiyā asammosā te devā tamhā kāyā na cavanti,  
“The gods not depraved by play don’t spend too much time laughing, playing, and making merry. So they don’t lose their mindfulness, and don’t pass away from that host of gods.  
Ye pana mayaṁ ahumhā khiḍḍāpadosikā te mayaṁ ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannā viharimhā, tesaṁ no ativelaṁ hassakhiḍḍāratidhammasamāpannānaṁ viharataṁ sati sammussati, satiyā sammosā evaṁ mayaṁ tamhā kāyā cutā,  
But we who were depraved by play spent too much time laughing, playing, and making merry. In doing so, we lost our mindfulness, and passed away from that host of gods.  

mn61hassāpi1Pi En Ru dhamma

Tasmātiha te, rāhula, ‘hassāpi na musā bhaṇissāmī’ti—  So you should train like this: ‘I will not tell a lie, even for a joke.’  

mn80hassakaṁyeva1Pi En Ru dhamma

Tesamidaṁ bhāsitaṁ hassakaṁyeva sampajjati, nāmakaṁyeva sampajjati, rittakaṁyeva sampajjati, tucchakaṁyeva sampajjatī”ti.   Their statement turns out to be a joke—mere words, void and hollow.”  

mn99hassakaṁyeva1Pi En Ru dhamma

Tesamidaṁ bhāsitaṁ hassakaṁyeva sampajjati, nāmakaṁyeva sampajjati, rittakaṁyeva sampajjati, tucchakaṁyeva sampajjati.   But their statement turns out to be a joke—mere words, void and hollow.