Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṁseyya: “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti,
tato aparena samayena samanuggāhīyamānā vā asa manuggāhīyamānā vā amūlakañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti, bhikkhunī ca dosaṁ patiṭṭhāti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ.
Saṅghādisesa 9. Aññabhāgiyasikkhāpadaṁ
Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya, “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, If a nun who is angry and displeased groundlessly charges a nun with an offense entailing expulsion, aiming to make her leave the monastic life,
and then after some time, whether she is questioned or not, it is clear that the legal issue is groundless, and she admits to her ill will, she commits an offense entailing suspension.
Suspension 9: Making an Accusation Out of Anger on an Irrelevant Pretext
If a nun who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a nun with an offense entailing expulsion, aiming to make her leave the monastic life, Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṁ duṭṭhā dosā appatītā aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya, “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti,
tato aparena samayena samanuggāhīyamānā vā asamanuggāhīyamānā vā aññabhāgiyañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti. Kocideso lesamatto upādinno, bhikkhunī ca dosaṁ patiṭṭhāti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesaṁ.
Saṅghādisesa 10. Sikkhaṁpaccācikkhaṇasikkhāpadaṁ
Yā pana bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeyya: If a nun who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a nun with an offense entailing expulsion, aiming to make her leave the monastic life,
and then after some time, whether she is questioned or not, it is clear that the legal issue is unrelated and was used as pretext, and she admits to her ill will, she commits an offense entailing suspension.
Suspension 10: Renouncing the Training
If a nun says in anger, Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhuniyā ubbhatasmiṁ kathine ekarattampi ce bhikkhunī ticīvarena vippavaseyya, aññatra bhikkhunisammutiyā nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
Nissaggiya pācittiya 15. Akālacīvarasikkhāpadaṁ
Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhuniyā ubbhatasmiṁ kathine bhikkhuniyā paneva akālacīvaraṁ uppajjeyya, ākaṅkhamānāya bhikkhuniyā paṭiggahetabbaṁ,
paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṁ, When her robe is finished and the robe season has ended, if a nun stays apart from her three robes even for a single day, except if the nuns have agreed, she commits an offense entailing relinquishment and confession.
Relinquishment With Confession 15: Out-of-Season Robe Cloth
When her robe is finished and the robe season has ended, if out-of-season robe-cloth is given to a nun, she may receive it if she wishes.
If she receives it, she should quickly make a robe. Yā pana bhikkhunī tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṁ careyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 39. Antovassasikkhāpadaṁ
Yā pana bhikkhunī antovassaṁ cārikaṁ careyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 40. Cārikanapakkamanasikkhāpadaṁ If a nun goes wandering without a group of travelers where it is considered risky and dangerous outside her own country, she commits an offense entailing confession.
Confession 39: During the Rainy Season
If a nun goes wandering during the rainy season, she commits an offense entailing confession.
Confession 40: Going Wandering Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ pariyāpuṇeyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 50. Tiracchānavijjāvācanasikkhāpadaṁ
Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ vāceyya, pācittiyaṁ.
Cittāgāravaggo pañcamo. If a nun studies worldly subjects, she commits an offense entailing confession.
Confession 50: Teaching worldly subjects
If a nun teaches worldly subjects, she commits an offense entailing confession.
The fifth sub-chapter on pleasure houses is finished Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ vāceyya, pācittiyaṁ.
Cittāgāravaggo pañcamo.
Ārāmavaggo
Pācittiya 51. Ārāmapavisanasikkhāpadaṁ If a nun teaches worldly subjects, she commits an offense entailing confession.
The fifth sub-chapter on pleasure houses is finished
Confession 51: Entering Monasteries
If a nun, knowing that there are monks in a monastery, enters it without asking permission, she commits an offense entailing confession. Navaṁ pana bhikkhuniyā cīvaralābhāya tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ ādātabbaṁ nīlaṁ vā kaddamaṁ vā kāḷasāmaṁ vā. Anādā ce bhikkhunī tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ navaṁ cīvaraṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 140. Vikappanasikkhāpadaṁ
Yā pana bhikkhunī bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṁ cīvaraṁ vikappetvā apaccuddhāraṇaṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 141. Apanidhāpanasikkhāpadaṁ When a nun gets a new robe, she should apply one of three kinds of stains: blue-green, mud-color, or dark brown. If a nun uses a new robe without applying any of the three kinds of stains, she commits an offense entailing confession.
Confession 140: Transferring to Another
If a nun herself assigns the ownership of a robe to a monk, to a nun, to a trainee nun, to a novice monk, or to a novice nun, and she then uses it without the other first relinquishing it, she commits an offense entailing confession.
Confession 141: Hiding Robes
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Patto nāma
dve pattā— ayopatto, mattikāpatto. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
An almsbowl:
there are two kinds of bowls: the iron bowl and the ceramic bowl. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Patto nāma
dve pattā— ayopatto, mattikāpatto.
Tayo pattassa vaṇṇā— ukkaṭṭho patto, majjhimo patto, omako patto. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
An almsbowl:
there are two kinds of bowls: the iron bowl and the ceramic bowl.
And there are three sizes of bowls: the large bowl, the medium bowl, and the small bowl.
Thullanandā bhikkhunī—
“amhākaṁ kathinaṁ atthataṁ kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpesi.
Upāsakā tā bhikkhuniyo passitvā etadavocuṁ—
“apayyāhi cīvaraṁ laddhan”ti? Because they had performed the robe-making ceremony, the nun Thullanandā
determined it as in-season robe-cloth, and then distributed it.
The lay followers asked those nuns whether
they had obtained any robe-cloth. bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Akālacīvaraṁ nāma
anatthate kathine ekādasamāse uppannaṁ, atthate kathine sattamāse uppannaṁ, kālepi ādissa dinnaṁ, etaṁ akālacīvaraṁ nāma. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Out-of-season robe-cloth:
for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the eleven months. For one who has participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the seven months. Also, if it is given in the robe season, but the cloth is designated, it is called “out-of-season robe-cloth”. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Akālacīvaraṁ nāma
anatthate kathine ekādasamāse uppannaṁ, atthate kathine sattamāse uppannaṁ, kālepi ādissa dinnaṁ, etaṁ akālacīvaraṁ nāma.
Akālacīvaraṁ “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, payoge dukkaṭaṁ. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Out-of-season robe-cloth:
for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the eleven months. For one who has participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the seven months. Also, if it is given in the robe season, but the cloth is designated, it is called “out-of-season robe-cloth”.
If she distributes it after determining the out-of-season robe-cloth as “in-season”, then for the effort there is an act of wrong conduct.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyā saddhinti
aññāya bhikkhuniyā saddhiṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
With a nun:
with another nun. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyā saddhinti
aññāya bhikkhuniyā saddhiṁ.
Cīvaraṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
With a nun:
with another nun.
Robes:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññaṁ viññāpetvāti
yaṁ kiñci viññāpetvā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Asks for one thing:
whatever she asks for. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññaṁ viññāpetvāti
yaṁ kiñci viññāpetvā.
Aññaṁ viññāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Asks for one thing:
whatever she asks for.
Then for something else:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññaṁ cetāpetvāti
yaṁ kiñci cetāpetvā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Gets one thing in exchange:
whatever she gets in exchange. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññaṁ cetāpetvāti
yaṁ kiñci cetāpetvā.
Aññaṁ cetāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Gets one thing in exchange:
whatever she gets in exchange.
Then something else:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena.
Saṅghikenāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose.
Belonging to the Sangha:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena.
Saṅghikenāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose.
Belonging to the Sangha:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena.
Mahājanikenāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose.
Collective:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena.
Mahājanikenāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose.
Collective:
bhikkhunīti …pe…
ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena. Nun :
The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose. ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
aññassatthāya dinnena.
Puggalikenāti The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A requisite is designated for a specific purpose:
it was given for a specific purpose.
Personal:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Lasuṇaṁ nāma
māgadhakaṁ vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Garlic:
from Magadha is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Lasuṇaṁ nāma
māgadhakaṁ vuccati.
“Khādissāmīti paṭiggaṇhā”ti, āpatti dukkaṭassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Garlic:
from Magadha is what is meant.
If she receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sambādho nāma
ubho upakacchakā, muttakaraṇaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The private parts:
both armpits and the groin. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sambādho nāma
ubho upakacchakā, muttakaraṇaṁ.
Saṁharāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The private parts:
both armpits and the groin.
Removes:
Tena kho pana samayena aññatarā bhikkhunī—
“bhagavatā udakasuddhikā anuññātā”ti atigambhīraṁ udakasuddhikaṁ ādiyantī muttakaraṇe vaṇaṁ akāsi.
Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ āroceti.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— Being aware that the Buddha had allowed cleaning with water,
a nun did it too deeply, causing a sore in her vagina.
She told the nuns what had happened.
The nuns of few desires complained and criticized her,
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhussāti
upasampannassa. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monk:
fully ordained. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhussāti
upasampannassa.
Bhuñjantassāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monk:
fully ordained.
Is eating: Bhikkhussāti
upasampannassa.
Bhuñjantassāti
pañcannaṁ bhojanānaṁ aññataraṁ bhojanaṁ bhuñjantassa. A monk:
fully ordained.
Is eating:
is eating any of the five cooked foods.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āmakadhaññaṁ nāma
sāli vīhi yavo godhumo kaṅgu varako kudrusako. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Raw grain:
rice, barley, wheat, millet, wild gram, kodo millet. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āmakadhaññaṁ nāma
sāli vīhi yavo godhumo kaṅgu varako kudrusako.
Viññatvāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Raw grain:
rice, barley, wheat, millet, wild gram, kodo millet.
Asks for:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Uccāro nāma
gūtho vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Feces:
excrement is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Uccāro nāma
gūtho vuccati.
Passāvo nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Feces:
excrement is what is meant.
Urine:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Uccāro nāma
gūtho vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Feces:
excrement is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Uccāro nāma
gūtho vuccati.
Passāvo nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Feces:
excrement is what is meant.
Urine:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Naccaṁ nāma
yaṁ kiñci naccaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Dancing:
any kind of dancing. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Naccaṁ nāma
yaṁ kiñci naccaṁ.
Gītaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Dancing:
any kind of dancing.
Singing:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rattandhakāreti
oggate sūriye. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In the dark of the night:
when the sun has set. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rattandhakāreti
oggate sūriye.
Appadīpeti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In the dark of the night:
when the sun has set.
Without a lamp:
Atha kho sā bhikkhunī—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhituṁ sallapitun”ti teneva purisena saddhiṁ paṭicchanne okāse ekenekā santiṭṭhatipi sallapatipi.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
“kathañhi nāma bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhissatipi sallapissatipī”ti …pe… Then,
knowing that the Buddha had prohibited standing or talking alone with a man in the dark of the night without a lamp, she instead stood and talked alone with that man in a concealed place.
The nuns of few desires complained and criticized her,
“How could a nun do such a thing?” … bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paṭicchanno nāma
okāso kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā yena kenaci paṭicchanno hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In a concealed place:
it is concealed by a wall, a door, a screen, a cloth screen, a tree, a pillar, a grain container, or anything else. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paṭicchanno nāma
okāso kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā yena kenaci paṭicchanno hoti.
Puriso nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In a concealed place:
it is concealed by a wall, a door, a screen, a cloth screen, a tree, a pillar, a grain container, or anything else.
A man:
Atha kho sā bhikkhunī—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ paṭicchanne okāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhituṁ sallapitun”ti teneva purisena saddhiṁ ajjhokāse ekenekā santiṭṭhatipi sallapatipi.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
“kathañhi nāma bhikkhunī ajjhokāse purisena saddhiṁ ekenekā santiṭṭhissatipi sallapissatipī”ti …pe… Then,
knowing that the Buddha had prohibited standing or talking alone with a man in a concealed place, she instead stood and talked alone with that man out in the open.
The nuns of few desires complained and criticized her,
“How could a nun do such a thing?” … bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ajjhokāso nāma
appaṭicchanno hoti kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā, yena kenaci appaṭicchanno hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Out in the open:
not concealed by a wall, a door, a screen, a cloth screen, a tree, a pillar, a grain container, or anything else. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ajjhokāso nāma
appaṭicchanno hoti kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā, yena kenaci appaṭicchanno hoti.
Puriso nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Out in the open:
not concealed by a wall, a door, a screen, a cloth screen, a tree, a pillar, a grain container, or anything else.
A man:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rathikā nāma
racchā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A street:
a carriage road is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rathikā nāma
racchā vuccati.
Byūhaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A street:
a carriage road is what is meant.
A cul-de-sac:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Purebhattaṁ nāma
aruṇuggamanaṁ upādāya yāva majjhanhikā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Before the meal:
from dawn until midday. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Purebhattaṁ nāma
aruṇuggamanaṁ upādāya yāva majjhanhikā.
Kulaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Before the meal:
from dawn until midday.
A family:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pacchābhattaṁ nāma
majjhanhike vītivatte yāva atthaṅgate sūriye. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
After the meal:
when the middle of the day has passed, until sunset. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pacchābhattaṁ nāma
majjhanhike vītivatte yāva atthaṅgate sūriye.
Kulaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
After the meal:
when the middle of the day has passed, until sunset.
A family:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vikālo nāma
atthaṅgate sūriye yāva aruṇuggamanā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The wrong time:
from sunset until dawn. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vikālo nāma
atthaṅgate sūriye yāva aruṇuggamanā.
Kulaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The wrong time:
from sunset until dawn.
A family:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Duggahitenāti
aññathā gahitena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Because of misunderstanding:
because of wrong understanding. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Duggahitenāti
aññathā gahitena.
Dūpadhāritenāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Because of misunderstanding:
because of wrong understanding.
Because of a lack of proper reflection:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Attānanti
paccattaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Herself:
oneself. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Attānanti
paccattaṁ.
Paranti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Herself:
oneself.
Someone else:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Attānanti
paccattaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Herself:
oneself. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Attānanti
paccattaṁ.
Vadhitvā vadhitvā rodati, āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Herself:
oneself.
If she cries after repeatedly beating herself, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Naggā nahāyeyyāti
anivatthā vā apārutā vā nahāyati, payoge dukkaṭaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Bathes naked:
if she bathes without wearing a sarong or an upper robe, then for the effort there is an act of wrong conduct. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Naggā nahāyeyyāti
anivatthā vā apārutā vā nahāyati, payoge dukkaṭaṁ.
Nahānapariyosāne āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Bathes naked:
if she bathes without wearing a sarong or an upper robe, then for the effort there is an act of wrong conduct.
At the end of the bath, she commits an offense entailing confession.
Thullanandā bhikkhunī—
“sibbissāmi sibbissāmī”ti neva sibbati na sibbāpanāya ussukkaṁ karoti.
Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— Yet although Thullanandā
repeatedly said she would sew it, she neither sewed it herself nor did she make any effort to have someone else do it.
That nun then told the nuns what had happened.
The nuns of few desires complained and criticized Thullanandā, bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun’s:
another nun’s. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā.
Cīvaraṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun’s:
another nun’s.
Robe:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pañcāhikaṁ saṅghāṭicāraṁ atikkāmeyyāti
pañcamaṁ divasaṁ pañca cīvarāni neva nivāseti na pārupati na otāpeti, pañcamaṁ divasaṁ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Does not move her robes for more than five days:
if she does not wear or sun her five robes on the fifth day, then, when the fifth day has passed, she commits an offense entailing confession. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pañcāhikaṁ saṅghāṭicāraṁ atikkāmeyyāti
pañcamaṁ divasaṁ pañca cīvarāni neva nivāseti na pārupati na otāpeti, pañcamaṁ divasaṁ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.
Pañcāhātikkante atikkantasaññā, āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Does not move her robes for more than five days:
if she does not wear or sun her five robes on the fifth day, then, when the fifth day has passed, she commits an offense entailing confession.
Permutations
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Cīvarasaṅkamanīyaṁ nāma
upasampannāya pañcannaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ tassā vā adinnaṁ taṁ vā anāpucchā nivāseti vā pārupati vā, āpatti pācittiyassa. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A robe taken on loan:
if she wears any of the five robes belonging to a fully ordained nun, and it has not been given to her, nor has she asked permission to use it, she commits an offense entailing confession. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Cīvarasaṅkamanīyaṁ nāma
upasampannāya pañcannaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ tassā vā adinnaṁ taṁ vā anāpucchā nivāseti vā pārupati vā, āpatti pācittiyassa.
Upasampannāya upasampannasaññā cīvarasaṅkamanīyaṁ dhāreti, āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A robe taken on loan:
if she wears any of the five robes belonging to a fully ordained nun, and it has not been given to her, nor has she asked permission to use it, she commits an offense entailing confession.
Permutations
Thullanandā bhikkhunī—
“tumhe bahukiccā bahukaraṇīyā”ti antarāyaṁ akāsi.
Tena kho pana samayena tassa kulassa gharaṁ ḍayhati.
Te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— She replied,
“You’re very busy,” and she created an obstacle for them.
Soon afterwards the house of that family burned down.
They then complained and criticized her, bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gaṇo nāma
bhikkhunisaṅgho vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The community:
the Sangha of nuns is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gaṇo nāma
bhikkhunisaṅgho vuccati.
Cīvaraṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The community:
the Sangha of nuns is what is meant.
Robe-cloth:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dhammiko nāma cīvaravibhaṅgo
samaggo bhikkhunisaṅgho sannipatitvā bhājeti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legitimate distribution of robe-cloth:
it is distributed by a unanimous Sangha of nuns. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dhammiko nāma cīvaravibhaṅgo
samaggo bhikkhunisaṅgho sannipatitvā bhājeti.
Paṭibāheyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legitimate distribution of robe-cloth:
it is distributed by a unanimous Sangha of nuns.
Blocks:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agāriko nāma
yo koci agāraṁ ajjhāvasati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A householder:
anyone who lives at home. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agāriko nāma
yo koci agāraṁ ajjhāvasati.
Paribbājako nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A householder:
anyone who lives at home.
A male wanderer:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dubbalacīvarapaccāsā nāma
“sace mayaṁ sakkoma, dassāma karissāmā”ti vācā bhinnā hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
An uncertain expectation of robe-cloth:
they have said, “If we’re able, then we’ll give, then we’ll act.” …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dubbalacīvarapaccāsā nāma
“sace mayaṁ sakkoma, dassāma karissāmā”ti vācā bhinnā hoti.
Cīvarakālasamayo nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
An uncertain expectation of robe-cloth:
they have said, “If we’re able, then we’ll give, then we’ll act.”
Robe season:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dhammiko nāma kathinuddhāro
samaggo bhikkhunisaṅgho sannipatitvā uddharati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legitimate ending of the robe season:
a unanimous Sangha of nuns brings it to an end. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dhammiko nāma kathinuddhāro
samaggo bhikkhunisaṅgho sannipatitvā uddharati.
Paṭibāheyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legitimate ending of the robe season:
a unanimous Sangha of nuns brings it to an end.
Blocks:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun:
another nun. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā.
Sañciccāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun:
another nun.
Intentionally:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dukkhitā nāma
gilānā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Suffering:
sick is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dukkhitā nāma
gilānā vuccati.
Sahajīvinī nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Suffering:
sick is what is meant.
Disciple:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
To a nun:
to another nun. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā.
Upassayo nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
To a nun:
to another nun.
A dwelling place:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Saṁsaṭṭhā nāma
ananulomikena kāyikavācasikena saṁsaṭṭhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Socializing:
she socializes with improper bodily and verbal actions. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Saṁsaṭṭhā nāma
ananulomikena kāyikavācasikena saṁsaṭṭhā.
Gahapati nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Socializing:
she socializes with improper bodily and verbal actions.
A householder: Sā bhikkhunīti
yā sā saṁsaṭṭhā bhikkhunī.
Bhikkhunīhīti
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā— Her:
the nun who is socializing.
The nuns:
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Antoraṭṭheti
yassa vijite viharati, tassa raṭṭhe. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Within her own country:
in the country where she is living. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Antoraṭṭheti
yassa vijite viharati, tassa raṭṭhe.
Sāsaṅkaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Within her own country:
in the country where she is living.
Risky:
“Yā pana bhikkhunī tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṁ careyya, pācittiyan”ti.
Yā panāti
yā yādisā …pe…
bhikkhunīti ‘If a nun goes wandering without a group of travelers where it is considered risky and dangerous outside her own country, she commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever … bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiroraṭṭheti
yassa vijite viharati, taṁ ṭhapetvā aññassa raṭṭhe. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Outside her own country:
in any country apart from the one where she is living. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiroraṭṭheti
yassa vijite viharati, taṁ ṭhapetvā aññassa raṭṭhe.
Sāsaṅkaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Outside her own country:
in any country apart from the one where she is living.
Risky:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Antovassanti
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ avasitvā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
During the rainy season:
not having stayed put for the first three or the last three months of the rainy season. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Antovassanti
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ avasitvā.
Cārikaṁ careyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
During the rainy season:
not having stayed put for the first three or the last three months of the rainy season.
Goes wandering:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vassaṁvuṭṭhā nāma
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ vuṭṭhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has completed the rainy-season residence:
who has completed the first three or the last three months of the rainy-season residence. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vassaṁvuṭṭhā nāma
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ vuṭṭhā.
“Cārikaṁ na pakkamissāmi antamaso chappañcayojanānipī”ti dhuraṁ nikkhittamatte āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has completed the rainy-season residence:
who has completed the first three or the last three months of the rainy-season residence.
If she thinks, “I won’t go wandering, not even 65 to 80 kilometers,” then by the mere fact of abandoning her duty, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rājāgāraṁ nāma
yattha katthaci rañño kīḷituṁ ramituṁ kataṁ hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A royal house:
wherever one has been built for a king to entertain and enjoy himself. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Rājāgāraṁ nāma
yattha katthaci rañño kīḷituṁ ramituṁ kataṁ hoti.
Cittāgāraṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A royal house:
wherever one has been built for a king to entertain and enjoy himself.
A pleasure house:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āsandī nāma
atikkantappamāṇā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A high couch:
one that is oversize is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āsandī nāma
atikkantappamāṇā vuccati.
Pallaṅko nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A high couch:
one that is oversize is what is meant.
A luxurious couch:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Suttaṁ nāma
cha suttāni— Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Yarn:
there are six kinds of yarn: …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Suttaṁ nāma
cha suttāni—
khomaṁ, kappāsikaṁ, koseyyaṁ, kambalaṁ, sāṇaṁ, bhaṅgaṁ. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Yarn:
there are six kinds of yarn:
linen, cotton, silk, wool, sunn hemp, and hemp.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gihiveyyāvaccaṁ nāma
agārikassa yāguṁ vā bhattaṁ vā khādanīyaṁ vā pacati, sāṭakaṁ vā veṭhanaṁ vā dhovati, āpatti pācittiyassa. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Services for a householder:
if she cooks congee, a meal, or fresh food for a householder, or she washes a wrap garment or a turban for them, she commits an offense entailing confession. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gihiveyyāvaccaṁ nāma
agārikassa yāguṁ vā bhattaṁ vā khādanīyaṁ vā pacati, sāṭakaṁ vā veṭhanaṁ vā dhovati, āpatti pācittiyassa.
Anāpatti— … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Services for a householder:
if she cooks congee, a meal, or fresh food for a householder, or she washes a wrap garment or a turban for them, she commits an offense entailing confession.
Non-offenses
Thullanandā bhikkhunī—
“sādhū”ti paṭissuṇitvā, neva vūpasameti na vūpasamāya ussukkaṁ karoti.
Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— Thullanandā agreed,
but then neither resolved it nor made any effort to do so.
That nun told the nuns what had happened.
The nuns of few desires complained and criticized her, bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
By a nun:
by another nun. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā.
Adhikaraṇaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
By a nun:
by another nun.
A legal issue:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agāriko nāma
yo koci agāraṁ ajjhāvasati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A householder:
anyone who lives at home. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agāriko nāma
yo koci agāraṁ ajjhāvasati.
Paribbājako nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A householder:
anyone who lives at home.
A male wanderer:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āvasathacīvaraṁ nāma
“utuniyo bhikkhuniyo paribhuñjantū”ti dinnaṁ hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A communal robe:
it is given specifically for the use of menstruating nuns. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āvasathacīvaraṁ nāma
“utuniyo bhikkhuniyo paribhuñjantū”ti dinnaṁ hoti.
Anissajjitvā paribhuñjeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A communal robe:
it is given specifically for the use of menstruating nuns.
Does not relinquish, but continues to use it:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āvasatho nāma
kavāṭabaddho vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lodging:
one with a door is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Āvasatho nāma
kavāṭabaddho vuccati.
Anissajjitvā cārikaṁ pakkameyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lodging:
one with a door is what is meant.
Goes wandering without relinquishing:
“Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ pariyāpuṇeyya, pācittiyan”ti.
Yā panāti
yā yādisā …pe…
bhikkhunīti ‘If a nun studies worldly subjects, she commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever … bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiracchānavijjā nāma
yaṁ kiñci bāhirakaṁ anatthasaṁhitaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Worldly subjects:
whatever is external to the Buddha’s Teaching, not connected with the goal. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiracchānavijjā nāma
yaṁ kiñci bāhirakaṁ anatthasaṁhitaṁ.
Pariyāpuṇeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Worldly subjects:
whatever is external to the Buddha’s Teaching, not connected with the goal.
Learns:
“Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṁ vāceyya, pācittiyan”ti.
Yā panāti
yā yādisā …pe…
bhikkhunīti ‘If a nun teaches worldly subjects, she commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever … bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiracchānavijjā nāma
yaṁ kiñci bāhirakaṁ anatthasaṁhitaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Worldly subjects:
whatever is external to the Buddha’s Teaching, not connected with the goal. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Tiracchānavijjā nāma
yaṁ kiñci bāhirakaṁ anatthasaṁhitaṁ.
Vāceyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Worldly subjects:
whatever is external to the Buddha’s Teaching, not connected with the goal.
Teaches:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti, aññe vā tassā ārocenti, te vā ārocenti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Knowing:
she knows it by herself or others have told her or they have told her. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti, aññe vā tassā ārocenti, te vā ārocenti.
Sabhikkhuko nāma ārāmo … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Knowing:
she knows it by herself or others have told her or they have told her.
There are monks in a monastery: Sabhikkhuko nāma ārāmo
yattha bhikkhū rukkhamūlepi vasanti.
Anāpucchā ārāmaṁ paviseyyāti
bhikkhuṁ vā sāmaṇeraṁ vā ārāmikaṁ vā anāpucchā parikkhittassa ārāmassa parikkhepaṁ atikkāmentiyā āpatti pācittiyassa. There are monks in a monastery:
even where monks stay at the foot of a tree.
Enters it without asking permission:
if she crosses the boundary of an enclosed monastery without asking permission of a monk or a novice monk or a monastery worker, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhunti
upasampannaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monk:
one who is fully ordained. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhunti
upasampannaṁ.
Akkoseyya vāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monk:
one who is fully ordained.
Abuses: Bhikkhunti
upasampannaṁ.
Akkoseyya vāti
dasahi vā akkosavatthūhi akkosati etesaṁ vā aññatarena, āpatti pācittiyassa. A monk:
one who is fully ordained.
Abuses:
if she abuses with the ten kinds of abuse or with any one of them, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Caṇḍīkatā nāma
kodhanā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Furious:
angry is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Caṇḍīkatā nāma
kodhanā vuccati.
Gaṇo nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Furious:
angry is what is meant.
The community:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Nimantitā nāma
pañcannaṁ bhojanānaṁ aññatarena bhojanena nimantitā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Refuses an offer to eat more:
refuses an offer to eat any of the five cooked foods. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Nimantitā nāma
pañcannaṁ bhojanānaṁ aññatarena bhojanena nimantitā.
Pavāritā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Refuses an offer to eat more:
refuses an offer to eat any of the five cooked foods.
Refuses an invitation to eat more:
Atha kho sā bhikkhunī—
“kathañhi nāma bhikkhuniyo nāgaccheyyun”ti, bhikkhuniyo upasaṅkamitvā etadavoca—
“amukasmiṁ, ayye, okāse vāḷā sunakhā caṇḍo balibaddo cikkhallo okāso.
Mā kho tattha agamitthā”ti. Then that nun thought,
“What can I do so that other nuns don’t come?” And she went up to other nuns and said,
“Venerables, in such-and-such a place there are malicious dogs, a fierce ox, and it’s muddy.
Don’t go there.” bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kulaṁ nāma
cattāri kulāni— khattiyakulaṁ, brāhmaṇakulaṁ, vessakulaṁ, suddakulaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A family:
there are four kinds of families: the aristocratic family, the brahmin family, the merchant family, the worker family. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kulaṁ nāma
cattāri kulāni— khattiyakulaṁ, brāhmaṇakulaṁ, vessakulaṁ, suddakulaṁ.
Maccharinī assāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A family:
there are four kinds of families: the aristocratic family, the brahmin family, the merchant family, the worker family.
Keeps for herself:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Abhikkhuko nāma āvāso
na sakkā hoti ovādāya vā saṁvāsāya vā gantuṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monastery without monks:
she is not able to go to the instruction or to a formal meeting of the community. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Abhikkhuko nāma āvāso
na sakkā hoti ovādāya vā saṁvāsāya vā gantuṁ.
“Vassaṁ vasissāmī”ti senāsanaṁ paññapeti pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhapeti pariveṇaṁ sammajjati, āpatti dukkaṭassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A monastery without monks:
she is not able to go to the instruction or to a formal meeting of the community.
If she thinks, “I’ll stay here for the rainy-season residence,” and she prepares a dwelling, sets out water for drinking and water for washing, and sweeps the yard, she commits an offense of wrong conduct. Abhikkhuko nāma āvāso
na sakkā hoti ovādāya vā saṁvāsāya vā gantuṁ.
“Vassaṁ vasissāmī”ti senāsanaṁ paññapeti pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhapeti pariveṇaṁ sammajjati, āpatti dukkaṭassa.
Saha aruṇuggamanā āpatti pācittiyassa. A monastery without monks:
she is not able to go to the instruction or to a formal meeting of the community.
If she thinks, “I’ll stay here for the rainy-season residence,” and she prepares a dwelling, sets out water for drinking and water for washing, and sweeps the yard, she commits an offense of wrong conduct.
At dawn, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vassaṁvuṭṭhā nāma
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ vuṭṭhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has completed the rainy-season residence:
who has completed the first three or the last three months of the rainy-season residence. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vassaṁvuṭṭhā nāma
purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ vuṭṭhā.
Ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavāressāmi diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā”ti dhuraṁ nikkhittamatte āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has completed the rainy-season residence:
who has completed the first three or the last three months of the rainy-season residence.
If she thinks, “I won’t invite correction from both Sanghas in regard to three things—what has been seen, heard, or suspected,” then by the mere fact of abandoning her duty, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ovādo nāma
aṭṭha garudhammā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The instruction:
the eight important principles. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ovādo nāma
aṭṭha garudhammā.
Saṁvāso nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The instruction:
the eight important principles.
The community:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pasākhaṁ nāma
adhonābhi ubbhajāṇumaṇḍalaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The lower part of the body:
below the navel and above the knees. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pasākhaṁ nāma
adhonābhi ubbhajāṇumaṇḍalaṁ.
Jātanti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
The lower part of the body:
below the navel and above the knees.
Situated:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gabbhinī nāma
āpannasattā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A pregnant woman:
a woman with child is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gabbhinī nāma
āpannasattā vuccati.
Vuṭṭhāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A pregnant woman:
a woman with child is what is meant.
Gives the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pāyantī nāma
mātā vā hoti dhāti vā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A woman who is breastfeeding:
she is a mother or a wet-nurse. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pāyantī nāma
mātā vā hoti dhāti vā.
Vuṭṭhāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A woman who is breastfeeding:
she is a mother or a wet-nurse.
Gives the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dve vassānīti
dve saṁvaccharāni. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Two years:
two twelve-month periods. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dve vassānīti
dve saṁvaccharāni.
Asikkhitasikkhā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Two years:
two twelve-month periods.
Who has not trained:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dve vassānīti
dve saṁvaccharāni. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Two years:
two twelve-month periods. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Dve vassānīti
dve saṁvaccharāni.
Sikkhitasikkhā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Two years:
two twelve-month periods.
Who has trained:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnadvādasavassā nāma
appattadvādasavassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is less than twelve years old:
who has not reached twelve years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnadvādasavassā nāma
appattadvādasavassā.
Gihigatā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is less than twelve years old:
who has not reached twelve years of age.
A married girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twelve years old:
who has reached twelve years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā.
Gihigatā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twelve years old:
who has reached twelve years of age.
A married girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twelve years old:
who has reached twelve years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā.
Gihigatā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twelve years old:
who has reached twelve years of age.
A married girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sahajīvinī nāma
saddhivihārinī vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A disciple:
a student is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sahajīvinī nāma
saddhivihārinī vuccati.
Vuṭṭhāpetvāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A disciple:
a student is what is meant.
Gives the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vuṭṭhāpitanti
upasampāditaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who gave her the full admission:
who gave her the full ordination. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vuṭṭhāpitanti
upasampāditaṁ.
Pavattinī nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who gave her the full admission:
who gave her the full ordination.
The mentor:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sahajīvinī nāma
saddhivihārinī vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Disciple:
student is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sahajīvinī nāma
saddhivihārinī vuccati.
Vuṭṭhāpetvāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Disciple:
student is what is meant.
Gives the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnavīsativassā nāma
appattavīsativassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is less than twenty years old:
who has not reached twenty years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnavīsativassā nāma
appattavīsativassā.
Kumāribhūtā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is less than twenty years old:
who has not reached twenty years of age.
An unmarried girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇavīsativassā nāma
pattavīsativassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twenty years old:
who has reached twenty years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇavīsativassā nāma
pattavīsativassā.
Kumāribhūtā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twenty years old:
who has reached twenty years of age.
An unmarried girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇavīsativassā nāma
pattavīsativassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twenty years old:
who has reached twenty years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇavīsativassā nāma
pattavīsativassā.
Kumāribhūtā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is more than twenty years old:
who has reached twenty years of age.
An unmarried girl:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnadvādasavassā nāma
appattadvādasavassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has less than twelve years of seniority:
who has not reached twelve years of seniority. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ūnadvādasavassā nāma
appattadvādasavassā.
Vuṭṭhāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has less than twelve years of seniority:
who has not reached twelve years of seniority.
Gives the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has twelve years of seniority:
who has reached twelve years of seniority. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Paripuṇṇadvādasavassā nāma
pattadvādasavassā.
Asammatā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has twelve years of seniority:
who has reached twelve years of seniority.
Without approval:
kathañhi nāma, bhikkhave, caṇḍakāḷī bhikkhunī—
‘alaṁ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’ti vuccamānā ‘sādhū’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṁ āpajjissati.
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu— “How could the nun Caṇḍakāḷī
do this?
This will affect people’s confidence …” …
“And, monks, the nuns should recite this training rule like this: “Yā pana bhikkhunī—‘alaṁ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā’ti vuccamānā ‘sādhū’ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṁ āpajjeyya, pācittiyan”ti.
Yā panāti
yā yādisā …pe…
bhikkhunīti ‘If a nun is told, “Venerable, you’ve given enough full admissions for now,” and she consents, saying, “Fine,” but then criticizes it afterwards, she commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever … alaṁ tāva → alantāva (sya-all) "
} bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Alaṁ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenāti
alaṁ tāva te, ayye, upasampāditena. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
“Venerable, you’ve given enough full admissions for now”:
“Venerable, you’ve given enough full ordinations for now.” …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Alaṁ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenāti
alaṁ tāva te, ayye, upasampāditena.
“Sādhū”ti paṭissuṇitvā pacchā khīyanadhammaṁ āpajjati, āpatti pācittiyassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
“Venerable, you’ve given enough full admissions for now”:
“Venerable, you’ve given enough full ordinations for now.”
If she consents, saying, “Fine,” but then criticizes it afterwards, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
one who has trained for two years in the six rules. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā.
Sace me tvaṁ, ayye, cīvaraṁ dassasi evāhaṁ taṁ vuṭṭhāpessāmīti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
one who has trained for two years in the six rules.
If you give me a robe, Venerable, I’ll give you the full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
one who has trained for two years in the six rules. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā.
Sace maṁ tvaṁ, ayye, dve vassāni anubandhissasīti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
one who has trained for two years in the six rules.
“If you follow me for two years, Venerable”:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Puriso nāma
pattavīsativasso. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Men:
those who have reached twenty years of age. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Puriso nāma
pattavīsativasso.
Kumārako nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Men:
those who have reached twenty years of age.
Boys:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Mātāpitaro nāma
janakā vuccanti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Parents:
the biological parents is what is meant. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Mātāpitaro nāma
janakā vuccanti.
Sāmiko nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Parents:
the biological parents is what is meant.
Husband:
Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī—
“sikkhamānaṁ vuṭṭhāpessāmī”ti there bhikkhū sannipātetvā pahūtaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ passitvā—
“na tāvāhaṁ, ayyā, sikkhamānaṁ vuṭṭhāpessāmī”ti there bhikkhū uyyojetvā devadattaṁ kokālikaṁ kaṭamodakatissakaṁ khaṇḍadeviyā puttaṁ samuddadattaṁ sannipātetvā sikkhamānaṁ vuṭṭhāpesi.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— the nun Thullanandā
had gathered a group of senior monks, intending to give the full admission to a trainee nun. But after seeing much fresh and cooked food, she dismissed the senior monks, saying,
“Venerables, I won’t give the full admission to the trainee nun just yet.” She then gathered Devadatta, Kokālika, Kaṭamodakatissaka, Khaṇḍadeviyāputta, and Samuddadatta, and gave the full admission to that trainee nun.
The nuns of few desires complained and criticized her, bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pārivāsikachandadānenāti
vuṭṭhitāya parisāya. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
When a given consent has expired:
when the gathering has left. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Pārivāsikachandadānenāti
vuṭṭhitāya parisāya.
Sikkhamānā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
When a given consent has expired:
when the gathering has left.
A trainee nun:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Anuvassanti
anusaṁvaccharaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Every year:
every twelve-month period. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Anuvassanti
anusaṁvaccharaṁ.
Vuṭṭhāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Every year:
every twelve-month period.
Gives full admission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ekaṁ vassanti
ekaṁ saṁvaccharaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In one year:
in one twelve-month period. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ekaṁ vassanti
ekaṁ saṁvaccharaṁ.
Dve vuṭṭhāpeyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In one year:
in one twelve-month period.
Gives the full admission to two women:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā chattupāhanaṁ phāsu hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without a sunshade and sandals. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā chattupāhanaṁ phāsu hoti.
Gilānā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without a sunshade and sandals.
Who is sick:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
sakkoti padasā gantuṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is able to travel on foot. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
sakkoti padasā gantuṁ.
Gilānā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is able to travel on foot.
Who is sick:
Atha kho sā bhikkhunī—
“sacāhaṁ pattena ādāya gacchāmi vissaro me bhavissatī”ti paṭimuñcitvā agamāsi.
Tassā rathikāya suttake chinne vippakiriyiṁsu.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— The nun thought,
“If I carry it in my almsbowl, I’ll get into trouble,” and so she put it on and then left.
While she was walking along a street the threads snapped and were scattered all over.
People complained and criticized her, bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Saṅghāṇi nāma
yā kāci kaṭūpagā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A hip ornament:
whatever goes on the hip. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Saṅghāṇi nāma
yā kāci kaṭūpagā.
Dhāreyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A hip ornament:
whatever goes on the hip.
Wears:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Itthālaṅkāro nāma
sīsūpago gīvūpago hatthūpago pādūpago kaṭūpago. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Jewellery:
what goes on the head, what goes around the neck, what goes on the hands, what goes on the feet, what goes around the hips. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Itthālaṅkāro nāma
sīsūpago gīvūpago hatthūpago pādūpago kaṭūpago.
Dhāreyyāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Jewellery:
what goes on the head, what goes around the neck, what goes on the hands, what goes on the feet, what goes around the hips.
Wears:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gandho nāma
yo koci gandho. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Scents:
any kind of scent. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Gandho nāma
yo koci gandho.
Vaṇṇakaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Scents:
any kind of scent.
Colors:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vāsitakaṁ nāma
yaṁ kiñci gandhavāsitakaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Scents:
any kind of scent. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Vāsitakaṁ nāma
yaṁ kiñci gandhavāsitakaṁ.
Piññākaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Scents:
any kind of scent.
Oilseed flour:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun:
another nun. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhuniyāti
aññāya bhikkhuniyā.
Ummaddāpeyya vāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A nun:
another nun.
If she has a nun massage her:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
a female who is training for two years in the six rules. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā.
Sāmaṇerī nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A trainee nun:
a female who is training for two years in the six rules.
A novice nun:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhussa puratoti
upasampannassa purato. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In front of a monk:
in front of one who is fully ordained. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Bhikkhussa puratoti
upasampannassa purato.
Anāpucchāti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In front of a monk:
in front of one who is fully ordained.
Without asking permission:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Anokāsakatanti
anāpucchā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has not given her permission:
without asking permission. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Anokāsakatanti
anāpucchā.
Bhikkhunti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who has not given her permission:
without asking permission.
A monk: Bhikkhunti
upasampannaṁ.
Pañhaṁ puccheyyāti
suttante okāsaṁ kārāpetvā vinayaṁ vā abhidhammaṁ vā pucchati, āpatti pācittiyassa. A monk:
one who is fully ordained.
Asks a question:
if she gets permission to ask about the discourses, but she asks about the Monastic Law or philosophy, she commits an offense entailing confession.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Asaṅkaccikāti
vinā saṅkaccikaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Without wearing her chest wrap:
not wearing her chest wrap. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Asaṅkaccikāti
vinā saṅkaccikaṁ.
Saṅkaccikaṁ nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Without wearing her chest wrap:
not wearing her chest wrap.
Chest wrap:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā sappinā phāsu hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without ghee. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā sappinā phāsu hoti.
Gilānā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without ghee.
Who is sick:
bhikkhunīti
… pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā dadhinā phāsu hoti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without curd. … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Agilānā nāma
yassā vinā dadhinā phāsu hoti.
Gilānā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Who is not sick:
who is comfortable without curd.
Who is sick:
Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. Ye te bhikkhū appicchā santuṭṭhā lajjino kukkuccakā sikkhākāmā te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“kathañhi nāma sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṁsaggaṁ sādiyissatī”ti.
Atha kho te bhikkhū sundarīnandaṁ bhikkhuniṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi—
“saccaṁ kira, bhikkhave, sundarīnandā bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa kāyasaṁsaggaṁ sādiyatī”ti? Those nuns then told the monks. And the monks of few desires, who had a sense of conscience, and who were contented, afraid of wrongdoing, and fond of the training, criticized her in the same way.
After rebuking the nun Sundarīnandā in many ways, they told the Buddha.
Soon afterwards the Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks:
“Is it true, monks, that the nun Sundarīnandā acted like this?” Bhikkhunīti
bhikkhikāti bhikkhunī;
bhikkhācariyaṁ ajjhupagatāti bhikkhunī;
bhinnapaṭadharāti bhikkhunī; Nun:
she is a nun because she lives on alms;
a nun because she has gone over to living on alms;
a nun because she wears a patchwork cloth; ehi bhikkhunīti bhikkhunī;
tīhi saraṇagamanehi upasampannāti bhikkhunī;
bhadrā bhikkhunī;
sārā bhikkhunī; a “come, nun” nun;
a nun given the full ordination by taking the three refuges;
a good nun;
a nun of substance; Tatra yāyaṁ bhikkhunī samaggena ubhatosaṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannā, ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Avassutā nāma
sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.
Avassuto nāma The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lustful:
having lust, longing for, in love with.
Lustful:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti, aññe vā tassā ārocenti, sā vā āroceti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Knows:
she knows by herself or others have told her or she has told her. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti, aññe vā tassā ārocenti, sā vā āroceti.
Pārājikaṁ dhammaṁ ajjhāpannanti … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Knows:
she knows by herself or others have told her or she has told her.
Has committed an offense entailing expulsion:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Samaggo nāma saṅgho
samānasaṁvāsako samānasīmāyaṁ ṭhito. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A unanimous Sangha:
those belonging to the same Buddhist sect and staying within the same monastery zone. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Samaggo nāma saṅgho
samānasaṁvāsako samānasīmāyaṁ ṭhito.
Ukkhitto nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A unanimous Sangha:
those belonging to the same Buddhist sect and staying within the same monastery zone.
Who has been ejected: Sā bhikkhunīti
yā sā ukkhittānuvattikā bhikkhunī.
Bhikkhunīhīti
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā— Her:
that nun who supports one who has been ejected.
The nuns:
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Avassutā nāma
sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lustful:
having lust, longing for, in love with. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Avassutā nāma
sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.
Avassuto nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lustful:
having lust, longing for, in love with.
Lustful:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ussayavādikā nāma
aḍḍakārikā vuccati. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Takes legal action:
what is meant is that she is the initiator of a lawsuit. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ussayavādikā nāma
aḍḍakārikā vuccati.
Gahapati nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Takes legal action:
what is meant is that she is the initiator of a lawsuit.
A householder:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti aññe vā tassā ārocenti, sā vā āroceti. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
She knows:
she knows by herself or others have told her or she has told her. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti aññe vā tassā ārocenti, sā vā āroceti.
Corī nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
She knows:
she knows by herself or others have told her or she has told her.
A female criminal:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ekā vā gāmantaraṁ gaccheyyāti
parikkhittassa gāmassa parikkhepaṁ paṭhamaṁ pādaṁ atikkāmentiyā āpatti thullaccayassa, Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Walks to the next inhabited area by herself:
if she crosses the boundary of an enclosed inhabited area with her first foot, she commits a serious offense. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Ekā vā gāmantaraṁ gaccheyyāti
parikkhittassa gāmassa parikkhepaṁ paṭhamaṁ pādaṁ atikkāmentiyā āpatti thullaccayassa,
dutiyaṁ pādaṁ atikkāmentiyā āpatti saṅghādisesassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Walks to the next inhabited area by herself:
if she crosses the boundary of an enclosed inhabited area with her first foot, she commits a serious offense.
If she then crosses it with her second foot, she commits an offense entailing suspension.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Samaggo nāma saṅgho
samānasaṁvāsako samānasīmāyaṁ ṭhito. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A unanimous Sangha:
those belonging to the same Buddhist sect and staying within the same monastery zone. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Samaggo nāma saṅgho
samānasaṁvāsako samānasīmāyaṁ ṭhito.
Ukkhittā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A unanimous Sangha:
those belonging to the same Buddhist sect and staying within the same monastery zone.
Who has been ejected:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Avassutā nāma
sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lustful:
having lust, longing for, in love with. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Avassutā nāma
sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.
Avassuto nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Lustful:
having lust, longing for, in love with.
Lustful:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Evaṁ vadeyyāti—
“kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā”ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Says:
if she urges her on, saying, “Venerable, what can this man do to you, whether he has lust or not, if you’re without? Go on, Venerable, receive it with your own hands and then eat whatever fresh or cooked food he gives you,” then she commits an offense of wrong conduct. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Evaṁ vadeyyāti—
“kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā”ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa.
Tassā vacanena “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Says:
if she urges her on, saying, “Venerable, what can this man do to you, whether he has lust or not, if you’re without? Go on, Venerable, receive it with your own hands and then eat whatever fresh or cooked food he gives you,” then she commits an offense of wrong conduct.
If, because of her statement, the other nun receives fresh or cooked food with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct.
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kupitā anattamanāti
anabhiraddhā āhatacittā khilajātā. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In anger:
discontent, having hatred, hostile. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kupitā anattamanāti
anabhiraddhā āhatacittā khilajātā.
Evaṁ vadeyyāti— … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
In anger:
discontent, having hatred, hostile.
Says: Sā bhikkhunīti
yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
Bhikkhunīhīti
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā— Her:
that nun who speaks thus.
The nuns:
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kismiñcideva adhikaraṇeti
adhikaraṇaṁ nāma cattāri adhikaraṇāni— vivādādhikaraṇaṁ, anuvādādhikaraṇaṁ, āpattādhikaraṇaṁ, kiccādhikaraṇaṁ. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legal issue:
there are four kinds of legal issues: legal issues arising from disputes, legal issues arising from accusations, legal issues arising from offenses, legal issues arising from business. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Kismiñcideva adhikaraṇeti
adhikaraṇaṁ nāma cattāri adhikaraṇāni— vivādādhikaraṇaṁ, anuvādādhikaraṇaṁ, āpattādhikaraṇaṁ, kiccādhikaraṇaṁ.
Paccākatā nāma … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
A legal issue:
there are four kinds of legal issues: legal issues arising from disputes, legal issues arising from accusations, legal issues arising from offenses, legal issues arising from business.
Has lost: Sā bhikkhunīti
yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
Bhikkhunīhīti
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā— Her:
that nun who speaks thus.
The nuns:
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
bhikkhunīti
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Evaṁ vadeyyāti—
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. Nun:
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Says:
“Venerables, you should socialize. Don’t live separately. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Evaṁ vadeyyāti—
“saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha.
Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha”. … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
Says:
“Venerables, you should socialize. Don’t live separately.
There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.” Sā bhikkhunīti
yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
Bhikkhunīhīti
aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā— Her:
that nun who speaks thus.
The nuns:
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this:
Theravāda Bhikkhupātimokkha
Pubbakaraṇaṁ
Sammajjanī padīpo ca, udakaṁ āsanena ca;
Uposathassa etāni, “pubbakaraṇa”nti vuccati. The Monks’ rules
Preliminaries
Sweeping, and lamps, setting up of water and seats;
these are to be done before the observance-day ceremony. Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjeyya hatthaggāhaṁ vā veṇiggāhaṁ vā aññatarassa vā aññatarassa vā aṅgassa parāmasanaṁ, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 3. Duṭṭhullavācā
Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmaṁ duṭṭhullāhi vācāhi obhāseyya yathā taṁ yuvā yuvatiṁ methunupasaṁhitāhi, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 4. Attakāmapāricariya If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, makes physical contact with a woman—holding her hand or hair, or touching any part of her body—he commits an offense entailing suspension.
Suspension 1: Indecent Speech
If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, speaks indecent words to a woman, as a young man might to a young woman and referring to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 4: Encouraging Someone to Serve One’s Desires Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmaṁ duṭṭhullāhi vācāhi obhāseyya yathā taṁ yuvā yuvatiṁ methunupasaṁhitāhi, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 4. Attakāmapāricariya
Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṁ bhāseyya “etadaggaṁ bhagini pāricariyānaṁ yā mādisaṁ sīlavantaṁ kalyāṇadhammaṁ brahmacāriṁ etena dhammena paricareyyā”ti methunupasaṁhitena, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 5. Sañcaritta If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, speaks indecent words to a woman, as a young man might to a young woman and referring to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 4: Encouraging Someone to Serve One’s Desires
If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, encourages a woman to satisfy his own desires, saying, ‘Sister, she provides the highest service who in this way satisfies one like me, who is virtuous, celibate, and of good character,’ and if it is a reference to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 5: Matchmaking Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṁ bhāseyya “etadaggaṁ bhagini pāricariyānaṁ yā mādisaṁ sīlavantaṁ kalyāṇadhammaṁ brahmacāriṁ etena dhammena paricareyyā”ti methunupasaṁhitena, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 5. Sañcaritta
Yo pana bhikkhu sañcarittaṁ samāpajjeyya itthiyā vā purisamatiṁ purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā, antamaso taṅkhaṇikāyapi, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 6. Kuṭikāra If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, encourages a woman to satisfy his own desires, saying, ‘Sister, she provides the highest service who in this way satisfies one like me, who is virtuous, celibate, and of good character,’ and if it is a reference to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 5: Matchmaking
If a monk acts as a matchmaker, conveying a man’s intention to a woman or a woman’s intention to a man, for marriage or for an affair, even if just a brief one, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 6: Building a Hut Yo pana bhikkhubhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti,
tato aparena samayena samanuggāhīyamāno vā asamanuggāhīyamāno vā amūlakañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti, bhikkhu ca dosaṁ patiṭṭhāti, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 9. Aññabhāgiya
Yo pana bhikkhubhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti, If a monk who is angry and displeased groundlessly charges a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,
and then after some time, whether he is questioned or not, it is clear that the legal issue is groundless, and he admits to his ill will, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 9: Making an Accusation Out of Anger on an Irrelevant Pretext
If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,’ Yo pana bhikkhubhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñcidesaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya “appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyya”nti,
tato aparena samayena samanuggāhīyamāno vā asamanuggāhīyamāno vā aññabhāgiyañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti kocideso lesamatto upādinno, bhikkhu ca dosaṁ patiṭṭhāti, saṅghādiseso.
Saṅghādisesa 10. Saṅghabheda
Yo pana bhikkhu samaggassa saṅghassa bhedāya parakkameyya, bhedanasaṁvattanikaṁ vā adhikaraṇaṁ samādāya paggayha tiṭṭheyya, so bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,’
and then after some time, whether he is questioned or not, it is clear that the legal issue is unrelated and was used as a pretext, and he admits to his ill will, he commits an offense entailing suspension.
Suspension 10: Causing Schism in the Saṅgha
If a monk pursues schism in a united Sangha or persists in taking up a legal issue conducive to schism, the monks should correct him like this, Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhunā ubbhatasmiṁ kathine ekarattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya, aññatra bhikkhusammutiyā nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
Nissaggiya Pācittiya 3. Akālacīvara
Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhunā ubbhatasmiṁ kathine bhikkhuno paneva akālacīvaraṁ uppajjeyya, ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṁ,
paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṁ, When his robe is finished and the robe season has ended, if a monk stays apart from his three robes even for a single day, except if the monks have agreed, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Relinquishment With Confession 3: Out-of-Season Robe Cloth
When his robe is finished and the robe season has ended, if out-of-season robe-cloth is given to a monk, he may receive it if he wishes.
If he receives it, he should quickly make a robe. Navaṁ pana bhikkhunā cīvaralābhena tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ ādātabbaṁ nīlaṁ vā kaddamaṁ vā kāḷasāmaṁ vā. Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ navaṁ cīvaraṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 59. Vikappana
Yo pana bhikkhubhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṁ cīvaraṁ vikappetvā appaccuddhāraṇaṁ paribhuñjeyya, pācittiyaṁ.
Pācittiya 60. Apanidhāna When a monk gets a new robe, he should apply one of three kinds of stains: blue-green, mud-color, or dark brown. If a monk uses a new robe without applying any of the three kinds of stains, he commits an offense entailing confession.
Confession 59: Transferring to Another
If a monk himself assigns the ownership of a robe to a monk, to a nun, to a trainee nun, to a novice monk, or to a novice nun, and he then uses it without the other first relinquishing it, he commits an offense entailing confession.
Confession 60: Hiding Robes Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya “kiṁ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṁvattantī”ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyaṁ.
Pācittiya 73. Mohana
Yo pana bhikkhu anvaddhamāsaṁ pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya
“idāneva kho ahaṁ jānāmi, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchatī”ti. When the Monastic Code is being recited, if a monk says, ‘What’s the point of reciting these minor and insignificant training rules, when they just lead to anxiety, oppression, and annoyance?’ then in disparaging the training rules, he commits an offense entailing confession.
Confession 73: Deception
During the half-monthly recitation of the Monastic Code, a monk might say,
‘Just now did I find out that this rule too has come down in the Monastic Code, is included in the Monastic Code, and comes up for recitation every half-month.’ Bhikkhupātimokkhaṁ niṭṭhitaṁ
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa "
} The Monks’ rules are finished
Homage to the Buddha, the Perfected One, the fully Awakened One "
}
“Yo pana bhikkhu atirekacīvaraṁ dhāreyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena āyasmato ānandassa atirekacīvaraṁ uppannaṁ hoti.
Āyasmā ca ānando taṁ cīvaraṁ āyasmato sāriputtassa dātukāmo hoti. ‘If a monk keeps an extra robe, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Second sub-story
Soon afterwards Venerable Ānanda was given an extra robe.
“Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhunā ubbhatasmiṁ kathine ekarattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kosambiyaṁ gilāno hoti.
Ñātakā tassa bhikkhuno santike dūtaṁ pāhesuṁ— ‘When his robe is finished and the robe season has ended, if a monk stays apart from his three robes even for a single day, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Second sub-story
At one time a certain monk at Kosambī was sick. “anujānāmi, bhikkhave, gilānassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammutiṁ dātuṁ.
Evañca pana, bhikkhave, dātabbā.
Tena gilānena bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
‘ahaṁ, bhante, gilāno. “Monks, I allow you to give permission to a sick monk to stay apart from his three robes.
And it should be given like this.
After approaching the Sangha, the sick monk should arrange his upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the senior monks. He should then squat on his heels, raise his joined palms, and say,
‘Venerables, I’m sick. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammutiṁ dadeyya.
Esā ñatti.
Suṇātu me, bhante, saṅgho.
Ayaṁ itthannāmo bhikkhu gilāno. If the Sangha is ready, it should give permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes.
This is the motion.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen.
The monk so-and-so is sick. Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammutiṁ deti.
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammutiyā dānaṁ, so tuṇhassa;
yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Dinnā saṅghena itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammuti. The Sangha gives permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes.
Any monk who approves of giving permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes should remain silent.
Any monk who doesn’t approve should speak up.
The Sangha has given permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammutiyā dānaṁ, so tuṇhassa;
yassa nakkhamati, so bhāseyya.
Dinnā saṅghena itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammuti.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, Any monk who approves of giving permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes should remain silent.
Any monk who doesn’t approve should speak up.
The Sangha has given permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes.
The Sangha approves and is therefore silent. Dinnā saṅghena itthannāmassa bhikkhuno ticīvarena avippavāsasammuti.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī,
evametaṁ dhārayāmī’ti.
Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha— The Sangha has given permission to monk so-and-so to stay apart from his three robes.
The Sangha approves and is therefore silent.
I’ll remember it thus.’
And so, monks, this training rule should be recited like this: “Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhunā ubbhatasmiṁ kathine ekarattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya, aññatra bhikkhusammutiyā, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Niṭṭhitacīvarasminti
bhikkhuno cīvaraṁ kataṁ vā hoti naṭṭhaṁ vā vinaṭṭhaṁ vā daḍḍhaṁ vā cīvarāsā vā upacchinnā.
Ubbhatasmiṁ kathineti ‘When his robe is finished and the robe season has ended, if a monk stays apart from his three robes even for a single day, except if the monks have agreed, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
Definitions
When his robe is finished:
the monk has made a robe; or the robe-cloth has been lost, destroyed, or burned; or his expectation of receiving further robe-cloth is disappointed. bhikkhusammutiyā → … sammatiyā (sya-all)
aruṇuggamanā → aruṇuggamanena (bj, sya-all)
rattivippavutthaṁ → rattiṁ vippavutthaṁ (bj, pts1ed)
Udosito → uddosito (bj, sya-all, pts1ed) Ekarattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyyāti
saṅghāṭiyā vā uttarāsaṅgena vā antaravāsakena vā.
Aññatra bhikkhusammutiyāti
ṭhapetvā bhikkhusammutiṁ. If a monk stays apart from his three robes even for a single day:
from the outer robe, the upper robe, or the sarong.
Except if the monks have agreed:
unless the monks have agreed.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Purāṇacīvaraṁ nāma
sakiṁ nivatthampi sakiṁ pārutampi. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
A used robe:
a sarong or an upper robe, even worn once.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Cīvaraṁ nāma
channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ vikappanupagaṁ pacchimaṁ. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
A robe:
one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another.
“kathañhi nāma bhikkhu atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissatī”ti.
Atha kho te bhikkhū taṁ bhikkhuṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
“saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti. “How could a monk carry wool more than 40 kilometers?”
After rebuking that monk in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“Is it true, monk, that you did this?”
“It’s true, Sir.” “saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissasi. “Is it true, monk, that you did this?”
“It’s true, Sir.”
The Buddha rebuked him …
“Foolish man, how could you do this?
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Dhovāti āṇāpeti, āpatti dukkaṭassa.
Dhotāni nissaggiyāni honti. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
If he tells her to wash it, he commits an offense of wrong conduct.
When it has been washed, it becomes subject to relinquishment.
“Yo pana bhikkhu atirekapattaṁ dhāreyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena āyasmato ānandassa atirekapatto uppanno hoti.
Āyasmā ca ānando taṁ pattaṁ āyasmato sāriputtassa dātukāmo hoti. ‘If a monk keeps an extra almsbowl, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Second sub-story
Soon afterwards Venerable Ānanda received an extra bowl.
Atha kho so bhikkhu—“bhagavatā paṭikkhittaṁ pattaṁ viññāpetun”ti kukkuccāyanto na viññāpeti.
Hatthesu piṇḍāya carati.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā hatthesu piṇḍāya carissanti, seyyathāpi titthiyā”ti. Knowing that the Buddha had prohibited asking for a bowl and being afraid of wrongdoing, he did not ask for a new one.
As a consequence, he collected almsfood with his hands.
People complained and criticized him,
“How can the Sakyan monastics collect almsfood with their hands, just like the monastics of other religions?”
Assosi kho so bhikkhu—
“bhagavā kira janapadacārikaṁ pakkamissatī”ti.
Atha kho tassa bhikkhuno etadahosi—
“na dānāhaṁ āyasmatā upanandena sakyaputtena saddhiṁ janapadacārikaṁ pakkamissāmi, bhagavatā saddhiṁ janapadacārikaṁ pakkamissāmī”ti. Soon afterwards that monk heard
that the Buddha was about to go wandering the country.
He thought,
“Now I’ll go wandering with the Buddha instead.” Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Sāmanti
sayaṁ datvā. To a monk:
to another monk.
Himself:
he himself has given it.
bhikkhuñca bhikkhuniñca ṭhapetvā avaseso anupasampanno nāma.
Padaso nāma
padaṁ, anupadaṁ, anvakkharaṁ, anubyañjanaṁ.
Padaṁ nāma anyone except a fully ordained monk or a fully ordained nun.
To memorize:
a line, the next line, the next syllable, the next phrase.
A line:
bhikkhuṁ ṭhapetvā avaseso anupasampanno nāma.
Uttaridirattatirattanti
atirekadirattatirattaṁ.
Sahāti anyone except a fully ordained monk.
More than two or three nights:
in excess of two or three nights.
Same:
‘asuko bhikkhu paṭhamassa jhānassa lābhī, asuko bhikkhu dutiyassa jhānassa lābhī, asuko bhikkhu tatiyassa jhānassa lābhī, asuko bhikkhu catutthassa jhānassa lābhī, asuko bhikkhu sotāpanno, asuko bhikkhu sakadāgāmī, asuko bhikkhu anāgāmī, asuko bhikkhu arahā, asuko bhikkhu tevijjo, asuko bhikkhu chaḷabhiñño’ti.
Evaṁ te amhākaṁ dātuṁ maññissanti.
Evaṁ mayaṁ samaggā sammodamānā avivadamānā phāsukaṁ vassaṁ vasissāma, na ca piṇḍakena kilamissāmā”ti.
“Eso yeva kho, āvuso, seyyo, yo amhākaṁ gihīnaṁ aññamaññassa uttarimanussadhammassa vaṇṇo bhāsito”ti. ‘That monk has the first absorption, that monk the second absorption, that monk the third, that monk the fourth; that monk is a stream-enterer, that monk a once-returner, that a non-returner, that a perfected one; that monk has the three true insights, and that the six direct knowledges.’
Then they’ll support us.
In this way we’ll have a comfortable rains, live together in peace and harmony, and get almsfood without trouble.
This is the way to go.” bhikkhuñca bhikkhuniñca ṭhapetvā, avaseso anupasampanno nāma.
Uttarimanussadhammo nāma
jhānaṁ, vimokkho, samādhi, samāpatti, ñāṇadassanaṁ, maggabhāvanā, phalasacchikiriyā, kilesappahānaṁ, vinīvaraṇatā cittassa, suññāgāre abhirati.
Jhānanti anyone except a fully ordained monk or a fully ordained nun.
A superhuman quality:
absorption, release, stillness, attainment, knowledge and vision, development of the path, realization of the fruits, abandoning the defilements, a mind without hindrances, delighting in solitude.
Permutations anupasampannassa— “yo te vihāre vasi so bhikkhu dutiyaṁ jhānaṁ …pe…
tatiyaṁ jhānaṁ …
catutthaṁ jhānaṁ samāpajji, samāpajjati, samāpanno; so bhikkhu catutthassa jhānassa lābhī, vasī; tena bhikkhunā catutthaṁ jhānaṁ sacchikatan”ti bhaṇantassa āpatti dukkaṭassa.
Āroceyyāti if a monk says to a person who is not fully ordained, “The monk who stayed in your dwelling attained the second absorption … etc. …
the third absorption …
the fourth absorption … is attaining … has attained … obtains … masters … has realized the fourth absorption,” he commits an offense of wrong conduct.
Tells: anupasampannassa— “yo te vihāre vasi so bhikkhu tisso vijjā …pe…
cattāro satipaṭṭhāne,
cattāro sammappadhāne,
cattāro iddhipāde, if a monk says to a person who is not fully ordained, “The monk who stayed in your dwelling attained the three true insights … etc. …
the four applications of mindfulness …
the four right efforts …
the four foundations for supernormal power …
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Duṭṭhullā nāma āpatti—
cattāri ca pārājikāni, terasa ca saṅghādisesā. A monk’s:
another monk’s.
A grave offense:
the four offenses entailing expulsion and the thirteen entailing suspension. bhikkhuñca bhikkhuniñca ṭhapetvā avaseso anupasampanno nāma.
Āroceyyāti
āroceyya itthiyā vā purisassa vā gahaṭṭhassa vā pabbajitassa vā.
Aññatra bhikkhusammutiyāti anyone except a fully ordained monk or a fully ordained nun.
Tells:
tells a woman or a man, a lay person or a monastic.
Except if the monks have agreed:
Bhikkhuniyo nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Ovadeyyāti
aṭṭhahi garudhammehi ovadati, āpatti pācittiyassa. Nuns:
they have been given the full ordination by both Sanghas.
Instructs:
if he instructs in the eight important principles, he commits an offense entailing confession.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Ovadeyyāti
aṭṭhahi vā garudhammehi aññena vā dhammena ovadati, āpatti pācittiyassa. The nuns:
they have been given the full ordination by both Sanghas.
Instructs:
if he instructs in the eight important principles or he gives any other teaching, he commits an offense entailing confession.
Tatthāyaṁ samayo. Gilānā hoti bhikkhunī—ayaṁ tattha samayo”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe…
bhikkhūti This is the appropriate occasion: a nun is sick.’”
Definitions
A:
whoever … Bhikkhunupassayo nāma
yattha bhikkhuniyo ekarattampi vasanti.
Upasaṅkamitvāti
tattha gantvā. The nuns’ dwelling place:
wherever nuns stay, even for a single night.
Goes to:
goes there. Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Ovadeyyāti
aṭṭhahi garudhammehi ovadati, āpatti pācittiyassa. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
Instructs:
if he instructs about the eight important principles, he commits an offense entailing confession.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Cīvaraṁ nāma
channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ vikappanupagaṁ pacchimaṁ. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
Robe-cloth:
one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another.
“yāva chinnikā imā bhikkhuniyo dhuttikā ahirikāyo, yatra hi nāma cīvare paṭibhānacittaṁ vuṭṭhāpessantī”ti.
Bhikkhuniyo evamāhaṁsu—
“kassidaṁ kamman”ti?
“Ayyassa udāyissā”ti. “How indecent these nuns are, what shameless scoundrels, in that they draw pictures on their robes!”
The nuns asked her,
“Who did this?”
“Venerable Udāyī.” Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Cīvaraṁ nāma
channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
A robe:
one of the six kinds of robes.
Atha kho so bhikkhu—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ jānaṁ bhikkhuniparipācitaṁ piṇḍapātaṁ bhuñjitun”ti kukkuccāyanto na paṭiggahesi.
Nāsakkhi piṇḍāya carituṁ, chinnabhatto ahosi.
Atha kho so bhikkhu ārāmaṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi. The monk thought,
“The Buddha has prohibited us from eating almsfood knowing that a nun had it prepared,” and being afraid of wrongdoing, he did not accept it.
And because he was unable to walk for alms, he missed his meal.
After returning to the monastery, he told the monks what had happened, Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Paripāceti nāma
pubbe adātukāmānaṁ akattukāmānaṁ— “ayyo bhāṇako, ayyo bahussuto, ayyo suttantiko, ayyo vinayadharo, ayyo dhammakathiko, detha ayyassa, karotha ayyassā”ti esā paripāceti nāma. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
Has it prepared:
if she says to those who do not already want to give or want to prepare, “This monk is a reciter,” “This monk is learned,” “This monk is an expert on the discourses,” “This monk is an expert on the Monastic Law,” “This monk is an expounder of the Teaching;” “Give to this monk,” “Prepare for this monk”—this is called “has it prepared”.
Upanaddho bhikkhu ñātikulaṁ gantvā piṇḍapātaṁ ādāya yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ etadavoca—
“bhuñjāhi, āvuso”ti.
“Alaṁ, āvuso, paripuṇṇomhī”ti.
“Sundaro, āvuso, piṇḍapāto, bhuñjāhī”ti. the resentful monk brought back some almsfood from his own family. He then said to the other,
“Please eat!”
“There’s no need. I’m full.”
“The almsfood is nice, please eat.” Upanaddho → upanandho (si, pts1ed, mr)
tvampi → tvaṁ hi (bj, sya-all, pts1ed)
Dutiyapavāraṇāsikkhāpadaṁ → dutiyapavāraṇasikkhāpadaṁ (bj) "
} Bhikkhunti
aññaṁ bhikkhuṁ.
Bhuttāvī nāma
pañcannaṁ bhojanānaṁ aññataraṁ bhojanaṁ, antamaso kusaggenapi bhuttaṁ hoti. A monk:
another monk.
Whom has finished his meal:
whom has eaten any of the five cooked foods, even what fits on the tip of a blade of grass.
“kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto bhikkhuṁ—‘ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa adāpetvā uyyojessatī”ti …pe…
“saccaṁ kira tvaṁ, upananda, bhikkhuṁ—‘ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa adāpetvā uyyojesī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could Venerable Upananda say to a monk, ‘Come, let’s go to the village for alms,’ and then send him away without getting him any food?” …
“Is it true, Upananda, that you did this?”
“It’s true, Sir.”
The Buddha rebuked him … “saccaṁ kira tvaṁ, upananda, bhikkhuṁ—‘ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa adāpetvā uyyojesī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, bhikkhuṁ—“ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā”ti tassa adāpetvā uyyojessasi. “Is it true, Upananda, that you did this?”
“It’s true, Sir.”
The Buddha rebuked him …
“Foolish man, how could you do this? kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, bhikkhuṁ—“ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā”ti tassa adāpetvā uyyojessasi.
Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“Yo pana bhikkhubhikkhuṁ—‘ehāvuso, gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya— ‘gacchāvuso, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī’ti, etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyan”ti. “Foolish man, how could you do this?
This will affect people’s confidence …” …
“And, monks, this training rule should be recited like this:
Final ruling “Yo pana bhikkhubhikkhuṁ—‘ehāvuso, gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya— ‘gacchāvuso, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī’ti, etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyan”ti.
Yo panāti
yo, yādiso …pe…
bhikkhūti ‘If a monk says to a monk, “Come, let’s go to the village or town for alms,” and then, whether he has had food given to him or not, sends him away, saying, “Go away, I’m not comfortable talking or sitting with you, but only if I talk and sit by myself,” and he does so only for this reason and no other, he commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever … bhikkhuṁ—‘ehāvuso → bhikkhuṁ evaṁ vadeyya ehāvuso (sya-all) "
} Bhikkhunti
aññaṁ bhikkhuṁ.
Ehāvuso, gāmaṁ vā nigamaṁ vāti
gāmopi nigamopi nagarampi, gāmo ceva nigamo ca. To a monk:
to another monk.
Come … to the village or town:
a village, also a town, also a city; both a village and a town.
bhikkhu dutiyo hoti,
ubho nikkhantā honti,
ubho vītarāgā,
nasayanighare, if he has a companion monk;
if both have left;
if both are without lust;
if it is not a bedroom;
Bhikkhunti
aññaṁ bhikkhuṁ.
Bhiṁsāpeyyāti
upasampanno upasampannaṁ bhiṁsāpetukāmo rūpaṁ vā saddaṁ vā gandhaṁ vā rasaṁ vā phoṭṭhabbaṁ vā upasaṁharati. Bhāyeyya vā so na vā bhāyeyya, āpatti pācittiyassa. A monk:
another monk.
Scares:
if one who is fully ordained, wishing to scare another who is fully ordained, arranges a sight, a sound, a smell, a taste, or a physical contact, then whether the other monk is scared or not, he commits an offense entailing confession.
“Navaṁ pana bhikkhunā cīvaralābhena tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ ādātabbaṁ—nīlaṁ vā kaddamaṁ vā kāḷasāmaṁ vā. Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ navaṁ cīvaraṁ paribhuñjeyya, pācittiyan”ti.
Navaṁ nāma
akatakappaṁ vuccati.
Cīvaraṁ nāma ‘When a monk gets a new robe, he should apply one of three kinds of stains: blue-green, mud-color, or dark brown. If a monk uses a new robe without applying any of the three kinds of stains, he commits an offense entailing confession.’
Definitions
New:
a mark has not been made is what is meant. Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇanti
antamaso kusaggenapi anādiyitvā tiṇṇaṁ dubbaṇṇakaraṇānaṁ aññataraṁ dubbaṇṇakaraṇaṁ navaṁ cīvaraṁ paribhuñjati, āpatti pācittiyassa.
Anādinne anādinnasaññī paribhuñjati, āpatti pācittiyassa.
Anādinne vematiko paribhuñjati, āpatti pācittiyassa. If a monk … without applying any of the three kinds of stains:
if he uses a new robe without first applying one of the three kinds of stains, even just the amount on the tip of a blade of grass, he commits an offense entailing confession.
Permutations
If it has not been applied, and he perceives that it has not, and he uses the robe, he commits an offense entailing confession.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā. To a monk:
to another monk.
A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas. Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Sikkhamānā nāma
dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
A trainee nun:
one training for two years in the six rules.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Patto nāma
dve pattā—ayopatto, mattikāpatto. A monk’s:
another monk’s.
Bowl:
there are two kinds of bowls: iron bowls and ceramic bowls.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Jānāti nāma
sāmaṁ vā jānāti aññe vā tassa ārocenti, so vā āroceti. A monk’s:
another monk’s.
Knowingly:
he knows by himself or others have told him or the offender has told him.
“Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṁ vadeyya—‘kiṁ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṁvattantī’ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyan”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe…
bhikkhūti ‘When the Monastic Code is being recited, if a monk says, “What’s the point of reciting these minor training rules, when they just lead to anxiety, oppression, and annoyance?” then in disparaging the training rules, he commits an offense entailing confession.’”
Definitions
A:
whoever …
Ayaṁ itthannāmo bhikkhu pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karoti.
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno mohaṁ āropeyya.
Esā ñatti.
Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so did not pay proper attention during the recitation of the Monastic Code.
If the Sangha is ready, it should charge him with deception.
This is the motion.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṁ aṭṭhiṁ katvā manasi karoti.
Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno mohaṁ āropeti.
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno mohassa āropanā, so tuṇhassa;
yassa nakkhamati, so bhāseyya. Monk so-and-so did not pay proper attention during the recitation of the Monastic Code.
The Sangha charges him with deception.
Any monk who approves of charging him with deception should remain silent.
Any monk who doesn’t approve should speak up.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Kupito anattamanoti
anabhiraddho āhatacitto khilajāto. A monk:
another monk.
In anger:
discontent, having hatred, hostile.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Kupito anattamanoti
anabhiraddho āhatacitto khilajāto. Against a monk:
against another monk.
In anger:
discontent, having hatred, hostile.
Bhikkhussāti
aññassa bhikkhussa.
Sañciccāti
jānanto sañjānanto cecca abhivitaritvā vītikkamo. A monk:
another monk.
Intentionally:
knowing, perceiving, having intended, having decided, he transgresses.
Atha kho so bhikkhu—
“evamevime ekamekassa kammaṁ karonti, kassa tumhe kammaṁ karissathā”ti chandaṁ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
“kathañhi nāma bhikkhu saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṁ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkamissatī”ti …pe… That monk from the group of six thought,
“This is just how they do legal procedures against us one by one, but against who will you do this one?” and without giving his consent, he got up from his seat and left.
The monks of few desires complained and criticized him,
“When the Sangha is in the middle of a discussion, how could that monk get up from his seat and leave without giving his consent?” …
Atha kho so bhikkhu—“tassāyaṁ brāhmaṇassa thavikā, mā idha nassī”ti aggahesi.
Atha kho so brāhmaṇo saritvā turito ādhāvitvā taṁ bhikkhuṁ etadavoca—“api me, bho, thavikaṁ passeyyāsī”ti?
“Handa, brāhmaṇā”ti adāsi.
Atha kho tassa brāhmaṇassa etadahosi—“kena nu kho ahaṁ upāyena imassa bhikkhuno puṇṇapattaṁ na dadeyyan”ti. The monk thought, “This is the bag belonging to that brahmin; it wouldn’t be nice if it got lost,” and he picked it up.
Soon the brahmin remembered. He hurried back and asked that monk, “Sir, did you see my bag?”
Saying, “I did indeed,” he gave it to him.
The brahmin thought, “How can I avoid giving a reward to this monk?”
Atha kho so bhikkhu—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ anāpucchā vikāle gāmaṁ pavisitun”ti kukkuccāyanto na pāvisi.
Corā taṁ bhikkhuṁ acchindiṁsu.
Atha kho so bhikkhu sāvatthiṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
Atha kho so bhikkhu—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ santaṁ bhikkhuṁ anāpucchā vikāle gāmaṁ pavisitun”ti kukkuccāyanto na pāvisi …pe…
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— He then remembered
that the Buddha has prohibited entering a village at the wrong time without informing an available monk. And being afraid of wrongdoing, he did not enter.
They told the Buddha.
Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks:
“Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā antaragharaṁ paviṭṭhāya hatthato khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe… ‘If a monk receives fresh or cooked food directly from an unrelated nun who has entered an inhabited area, and then eats it, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
Definitions
A: Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Antaragharaṁ nāma
rathikā byūhaṁ siṅghāṭakaṁ gharaṁ. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
An inhabited area:
a street, a cul-de-sac, an intersection, a house.
Bhikkhunī nāma
ubhatosaṅghe upasampannā.
Vosāsantī nāma
yathāmittatā yathāsandiṭṭhatā yathāsambhattatā yathāsamānupajjhāyakatā yathāsamānācariyakatā— “idha sūpaṁ detha, idha odanaṁ dethā”ti. Esā vosāsantī nāma. A nun:
she has been given the full ordination by both Sanghas.
Giving directions:
saying, “Give bean curry here; give rice there,” according to friendship, according to companionship, according to who one is devoted to, according to being a co-student, according to being a co-pupil—this is called “giving directions”. Sā bhikkhunīti
yā sā vosāsantī bhikkhunī.
Tehi bhikkhūhi sā bhikkhunī apasādetabbā— “apasakka tāva, bhagini, yāva bhikkhū bhuñjantī”ti.
Ekassa cepi bhikkhuno anapasādito— “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Her:
the nun who is giving directions.
Those monks should stop her: ‘Stop, Sister, while the monks are eating’:
if she is not stopped by even one monk, and a monk then receives food with the intention of eating it, he commits an offense of wrong conduct.
“Yāni kho pana tāni sekkhasammatāni kulāni, yo pana bhikkhu tathārūpesu sekkhasammatesu kulesu khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ taṁ paṭidesemī’”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena sāvatthiyaṁ ussavo hoti. ‘There are families that are designated as “in training”. If a monk eats fresh or cooked food after personally receiving it from such a family, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Second sub-story “Yāni kho pana tāni sekkhasammatāni kulāni, yo pana bhikkhu tathārūpesu sekkhasammatesu kulesu pubbe animantito khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tassa kulassa kulūpako hoti. ‘There are families that are designated as “in training”. If a monk, without first being invited, eats fresh or cooked food after personally receiving it from such a family, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Third sub-story Atha kho so bhikkhu—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ animantitena sekkhasammatesu kulesu khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādituṁ bhuñjitun”ti kukkuccāyanto na paṭiggahesi;
nāsakkhi piṇḍāya carituṁ;
chinnabhatto ahosi.
“Yāni kho pana tāni sekkhasammatāni kulāni, yo pana bhikkhu tathārūpesu sekkhasammatesu kulesu pubbe animantito agilāno khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
Yāni kho pana tāni sekkhasammatāni kulānīti
sekkhasammataṁ nāma kulaṁ yaṁ kulaṁ saddhāya vaḍḍhati, bhogena hāyati. Evarūpassa kulassa ñattidutiyena kammena sekkhasammuti dinnā hoti. ‘There are families that are designated as “in training”. If a monk, without being sick and without first being invited, eats fresh or cooked food after personally receiving it from such a family, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
Definitions
There are families that are designated as “in training”: sekkhasammatāni → sekha … (bj, pts1ed) "
}
“Yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni sāsaṅkasammatāni sappaṭibhayāni, yo pana bhikkhu tathārūpesu senāsanesu pubbe appaṭisaṁviditaṁ khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ taṁ paṭidesemī’”ti.
Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu āraññakesu senāsanesu gilāno hoti. ‘There are wilderness dwellings that are considered risky and dangerous. If a monk, without first making an announcement about those dwellings, eats fresh or cooked food after personally receiving it inside that monastery, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.
Second sub-story senāsanesu → senāsanesu viharanto (bj, sya-all)
carituṁ → pavisituṁ (pts1ed, mr)
senāsanesu pubbe → senāsanesu viharanto pubbe (bj, sya-all)
etaṁ → etampi (bj) Atha kho so bhikkhu—
“bhagavatā paṭikkhittaṁ āraññakesu senāsanesu khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā sahatthā paṭiggahetvā khādituṁ bhuñjitun”ti kukkuccāyanto na paṭiggahesi, nāsakkhi piṇḍāya carituṁ, chinnabhatto ahosi.
Atha kho so bhikkhu bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
“Yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni sāsaṅkasammatāni sappaṭibhayāni, yo pana bhikkhu tathārūpesu senāsanesu pubbe appaṭisaṁviditaṁ khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā ajjhārāme sahatthā paṭiggahetvā agilāno khādeyya vā bhuñjeyya vā, paṭidesetabbaṁ tena bhikkhunā—
‘gārayhaṁ, āvuso, dhammaṁ āpajjiṁ asappāyaṁ pāṭidesanīyaṁ, taṁ paṭidesemī’”ti.
Yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanānīti
āraññakaṁ nāma senāsanaṁ pañcadhanusatikaṁ pacchimaṁ. ‘There are wilderness dwellings that are considered risky and dangerous. If a monk who is not sick, without first making an announcement about those dwellings, eats fresh or cooked food after personally receiving it inside that monastery, he must acknowledge it:
“I have done a blameworthy and unsuitable thing that is to be acknowledged. I acknowledge it.”’”
Definitions
There are wilderness dwellings: senāsanesu pubbe → senāsanesu viharanto pubbe (bj, sya-all)
etaṁ → etampi (bj)
carituṁ → gantuṁ (pts1ed, mr)
carituṁ → gantuṁ (pts1ed, mr) "
Bhikkhupaccatthikā bhikkhuṁ tiracchānagatapurisassa jāgarantassa …
suttassa …
mattassa …
ummattassa … Enemy monks bring a monk to a male animal that is awake …
asleep …
intoxicated …
insane … Bhikkhupaccatthikā bhikkhuṁ tiracchānagatapurisassa jāgarantassa …
suttassa …
mattassa …
ummattassa … Enemy monks bring a monk to a male animal that is awake …
asleep …
intoxicated …
insane … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu—
“evaṁ me anāpatti bhavissatī”ti—
gihiliṅgena methunaṁ dhammaṁ paṭisevi.
Tassa kukkuccaṁ ahosi— At one time a monk had sexual intercourse while dressed like a householder, thinking he would avoid an offense.
He became anxious, thinking,
“The Buddha has laid down a training rule.
Could it be that I’ve committed an offense entailing expulsion?” Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu—
“evaṁ me anāpatti bhavissatī”ti—
naggo hutvā methunaṁ dhammaṁ paṭisevi.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… At one time a monk had sexual intercourse while naked, thinking he would avoid an offense.
He became anxious …
“You’ve committed an offense entailing expulsion.”
At one time a monk had sexual intercourse while dressed in a grass sarong … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu—
“evaṁ me anāpatti bhavissatī”ti—
kusacīraṁ nivāsetvā …
vākacīraṁ nivāsetvā … At one time a monk had sexual intercourse while dressed in a grass sarong …
while dressed in a bark sarong …
while dressed in a sarong made of bits of wood …
while dressed in a sarong made of human hair … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu—
“evaṁ me anāpatti bhavissatī”ti—
mātuyā methunaṁ dhammaṁ paṭisevi …
dhītuyā methunaṁ dhammaṁ paṭisevi … At one time a monk had sexual intercourse with his mother …
had sexual intercourse with his daughter …
had sexual intercourse with his sister, thinking he would avoid an offense. …
He became anxious … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu—
“itthiyā methunaṁ dhammaṁ paṭisevissāmī”ti—
chupitamatte vippaṭisārī ahosi.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… At one time a monk who intended to have sexual intercourse with a woman
felt remorse at the mere touch.
He became anxious …
“There’s no offense entailing expulsion, Anāpatti, bhikkhave, tassa bhikkhuno”ti.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyā andhavane divāvihāragato nipanno hoti.
Aññatarā gopālikā passitvā aṅgajāte abhinisīdi.
So bhikkhu pavesanaṁ sādiyi, paviṭṭhaṁ sādiyi, ṭhitaṁ sādiyi, uddharaṇaṁ sādiyi. There’s no offense for that monk.”
At one time a monk was lying down in the Dark Wood at Sāvatthī, having gone there for the day’s meditation.
A woman cowherd saw him and sat down on his penis.
The monk consented to the entry, to having entered, to the remaining, and to the taking out.
Aññataro bhikkhu— “māyidaṁ cīvaraṁ nassī”ti, paṭisāmesi.
So nikkhamitvā taṁ bhikkhuṁ pucchi— “āvuso, mayhaṁ cīvaraṁ kena avahaṭan”ti?
So evamāha— “mayā avahaṭan”ti.
“So taṁ ādiyi, assamaṇosi tvan”ti. A second monk, thinking, “Let me look after it,” put it away.
The first monk came out of his dwelling and asked the monks, “Who’s stolen my robe?”
The second monk said, “I’ve ‘stolen’ it.”
The first monk took hold of him and said, “You’re not a monastic anymore!” Aññataro bhikkhu— “māyaṁ patto nassī”ti paṭisāmesi.
So nikkhamitvā taṁ bhikkhuṁ pucchi— “āvuso, mayhaṁ patto kena avahaṭo”ti?
So evamāha— “mayā avahaṭo”ti.
So taṁ ādiyi, “assamaṇosi tvan”ti. A second monk, thinking, “Let me look after it,” put it away.
The first monk came out and asked the monks, “Who’s stolen my bowl?”
The second monk said, “I’ve ‘stolen’ it.”
The first monk took hold of him and said, “You’re not a monastic anymore!” Aññatarā bhikkhunī— “māyidaṁ cīvaraṁ nassī”ti paṭisāmesi.
Sā nikkhamitvā taṁ bhikkhuniṁ pucchi—
“ayye, mayhaṁ cīvaraṁ kena avahaṭan”ti?
Sā evamāha— “mayā avahaṭan”ti. A second nun, thinking, “Let me look after it,” put it away.
The first nun came out and asked the nuns,
“Venerables, who’s stolen my robe?”
The second nun said, “I’ve ‘stolen’ it.” So bhikkhu—“sāmikānaṁ dassāmī”ti aggahesi.
Sāmikā taṁ bhikkhuṁ codesuṁ—
“assamaṇosi tvan”ti.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… The monk took hold of it, thinking, “I’ll give it to its owners.”
But the owners accused him, saying,
“You’re not a monastic anymore!”
He became anxious … So bhikkhu—“pure sāmikā passantī”ti, theyyacitto aggahesi.
Sāmikā taṁ bhikkhuṁ codesuṁ—
“assamaṇosi tvan”ti.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… The monk took hold of it, intending to steal it before the owners found it.
The owners accused him, saying,
“You’re not a monastic anymore!”
He became anxious … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tiṇakkhettaṁ gantvā lūtaṁ tiṇaṁ pañcamāsagghanakaṁ theyyacitto avahari.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
“āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno pārājikan”ti.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tiṇakkhettaṁ gantvā tiṇaṁ lāyitvā pañcamāsagghanakaṁ theyyacitto avahari. On one occasion a monk went to a meadow and took cut grass worth five māsaka coins, intending to steal it.
He became anxious …
“You have committed an offense entailing expulsion.”
On one occasion a monk went to a meadow, cut grass worth five māsaka coins, and took it away, intending to steal it. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tiṇakkhettaṁ gantvā tiṇaṁ lāyitvā pañcamāsagghanakaṁ theyyacitto avahari.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
“āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno pārājikan”ti.
Tena kho pana samayena āgantukā bhikkhū saṅghassa ambaṁ bhājāpetvā paribhuñjiṁsu. On one occasion a monk went to a meadow, cut grass worth five māsaka coins, and took it away, intending to steal it.
He became anxious …
“You have committed an offense entailing expulsion.”
On one occasion some newly arrived monks shared out the mangoes belonging to the Sangha and ate them. So bhikkhu—“sāmikānaṁ dassāmī”ti aggahesi.
Sāmikā taṁ bhikkhuṁ codesuṁ—
“assamaṇosi tvan”ti.
Taṁ uttiṇṇaṁ gopālikā passitvā etadavoca— He grabbed it, thinking, “I’ll give it to the owners.”
But the owners accused him, saying,
“You’re not a monastic anymore!”
Just then a woman cowherd who had seen him crossing said,
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So taṁ maññamāno taṁ jīvitā voropeti, āpatti ubhinnaṁ pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So taṁ maññamāno aññaṁ jīvitā voropeti, mūlaṭṭhassa anāpatti. Vadhakassa āpatti pārājikassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills that person, thinking it is the one he was told to kill, there is an offense entailing expulsion for both.
If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills another person, thinking it is the one he was told to kill, there is no offense for the instigator, but there is an offense entailing expulsion for the murderer. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So taṁ maññamāno aññaṁ jīvitā voropeti, mūlaṭṭhassa anāpatti. Vadhakassa āpatti pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So aññaṁ maññamāno taṁ jīvitā voropeti, āpatti ubhinnaṁ pārājikassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills another person, thinking it is the one he was told to kill, there is no offense for the instigator, but there is an offense entailing expulsion for the murderer.
If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills that person, thinking it is someone other than the one he was told to kill, there is an offense entailing expulsion for both. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So aññaṁ maññamāno taṁ jīvitā voropeti, āpatti ubhinnaṁ pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So aññaṁ maññamāno aññaṁ jīvitā voropeti; mūlaṭṭhassa anāpatti, vadhakassa āpatti pārājikassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills that person, thinking it is someone other than the one he was told to kill, there is an offense entailing expulsion for both.
If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills another person, thinking it is someone other than the one he was told to kill, there is no offense for the instigator, but there is an offense entailing expulsion for the murderer. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So aññaṁ maññamāno aññaṁ jīvitā voropeti; mūlaṭṭhassa anāpatti, vadhakassa āpatti pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmassa pāvada—‘itthannāmo itthannāmassa pāvadatu—itthannāmo itthannāmaṁ jīvitā voropetū’”ti, āpatti dukkaṭassa.
So itarassa āroceti, āpatti dukkaṭassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills another person, thinking it is someone other than the one he was told to kill, there is no offense for the instigator, but there is an offense entailing expulsion for the murderer.
By a series of messengers:
If a monk tells a second monk, “Tell so-and-so to tell so-and-so to kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmassa pāvada—‘itthannāmo itthannāmassa pāvadatu—itthannāmo itthannāmaṁ jīvitā voropetū’”ti, āpatti dukkaṭassa.
So itarassa āroceti, āpatti dukkaṭassa.
Vadhako paṭiggaṇhāti, mūlaṭṭhassa āpatti thullaccayassa.
So taṁ jīvitā voropeti, āpatti sabbesaṁ pārājikassa. If a monk tells a second monk, “Tell so-and-so to tell so-and-so to kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
In telling the next person, there is an offense of wrong conduct.
If the potential murderer agrees, there is a serious offense for the instigator.
If he kills that person, there is an offense entailing expulsion for all of them. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmassa pāvada—‘itthannāmo itthannāmassa pāvadatu—itthannāmo itthannāmaṁ jīvitā voropetū’”ti, āpatti dukkaṭassa.
So aññaṁ āṇāpeti, āpatti dukkaṭassa.
Vadhako paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
So taṁ jīvitā voropeti, mūlaṭṭhassa anāpatti; If a monk tells a second monk, “Tell so-and-so to tell so-and-so to kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
If the other monk tells another person than the one he was told to tell, he commits an offense of wrong conduct.
If the potential murderer agrees, there is an offense of wrong conduct.
If he kills that person, there is no offense for the instigator, Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So gantvā puna paccāgacchati— “nāhaṁ sakkomi taṁ jīvitā voropetun”ti.
So puna āṇāpeti— “yadā sakkosi tadā taṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So taṁ jīvitā voropeti, āpatti ubhinnaṁ pārājikassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
He goes, but returns, saying, “I wasn’t able to kill them.”
If the first monk tells him again, “When you’re able, then kill them,” he commits an offense of wrong conduct.
If the second monk kills that person, there is an offense entailing expulsion for both. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So āṇāpetvā vippaṭisārī na sāveti— “mā ghātehī”ti.
So taṁ jīvitā voropeti, āpatti ubhinnaṁ pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
He then regrets it, but does not say, “Don’t kill them.”
If the second monk then kills that person, there is an offense entailing expulsion for both.
If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So āṇāpetvā vippaṭisārī sāveti— “mā ghātehī”ti.
So—“āṇatto ahaṁ tayā”ti taṁ jīvitā voropeti, mūlaṭṭhassa anāpatti. Vadhakassa āpatti pārājikassa.
Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa. If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
He then regrets and says, “Don’t kill them.”
If the second monk replies, “I’ve been told by you to do so,” and then kills that person, there is no offense for the instigator, but there is an offense entailing expulsion for the murderer.
If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct. Bhikkhubhikkhuṁ āṇāpeti— “itthannāmaṁ jīvitā voropehī”ti, āpatti dukkaṭassa.
So āṇāpetvā vippaṭisārī sāveti— “mā ghātehī”ti.
So sādhūti oramati, ubhinnaṁ anāpatti.
Araho rahosaññī If a monk tells a second monk, “Kill so-and-so,” he commits an offense of wrong conduct.
He then regrets it and says, “Don’t kill them.”
If the second monk replies, “Fine,” and desists, there is no offense for either.
Not in private, but perceiving it as private:
asuko bhikkhu dutiyassa jhānassa lābhī,
asuko bhikkhu tatiyassa jhānassa lābhī,
asuko bhikkhu catutthassa jhānassa lābhī,
asuko bhikkhu sotāpanno, that monk the second absorption,
that monk the third,
that monk the fourth;
that monk is a stream-enterer, asuko bhikkhu tatiyassa jhānassa lābhī,
asuko bhikkhu catutthassa jhānassa lābhī,
asuko bhikkhu sotāpanno,
asuko bhikkhu sakadāgāmī, that monk the third,
that monk the fourth;
that monk is a stream-enterer,
that monk a once-returner, Tīhākārehi yo te vihāre vasi so bhikkhu dutiyaṁ jhānaṁ …
tatiyaṁ jhānaṁ …
catutthaṁ jhānaṁ …
suññataṁ vimokkhaṁ … If he lies in full awareness, saying, “The monk who stayed in your dwelling attained the second absorption,” …
the third absorption,” …
the fourth absorption,” …
the emptiness release,” … Aññataro bhikkhu—
“maṁ arahāti jānantū”ti,
tamhā āvāsā paṭhamaṁ pakkāmi.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… One of them thought,
“Let them think I’m a perfected one,”
and he set out first from that monastery.
He became anxious …
“Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjeyya hatthaggāhaṁ vā veṇiggāhaṁ vā aññatarassa vā aññatarassa vā aṅgassa parāmasanaṁ, saṅghādiseso”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe…
bhikkhūti ‘If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, makes physical contact with a woman—holding her hand or hair, or touching any part of her body—he commits an offense entailing suspension.’”
Definitions
A:
whoever … veṇiggāhaṁ → veṇigāhaṁ (bj, sya-all, pts1ed); hatthaggāhaṁ → hatthagāhaṁ (bj, sya-all, pts1ed)
āviñchanā → āviñjanā (sya-all, pts1ed)
vedanāṭṭassa → vedanaṭṭassa (bj, sya-all, pts1ed)
ānesuṁ → nesuṁ (bj, sya-all, pts1ed) Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu matitthiyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
āpatti thullaccayassā”ti. At one time a monk made physical contact with a dead woman.
He became anxious …
“There’s no offense entailing suspension,
but there’s a serious offense.” Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tiracchānagatitthiyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji.
Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe…
“anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa;
āpatti dukkaṭassā”ti. At one time a monk made physical contact with a female animal.
…
“There’s no offense entailing suspension,
but there’s an offense of wrong conduct.”
“Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmaṁ duṭṭhullāhi vācāhi obhāseyya yathā taṁ yuvā yuvatiṁ methunupasaṁhitāhi, saṅghādiseso”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe…
bhikkhūti ‘If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, speaks indecent words to a woman, as a young man might to a young woman and referring to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.’”
Definitions
A:
whoever … yathā taṁ → yathātaṁ (sya-all); methunupasaṁhitāhi → methunūpasañhitāhi (bj, sya-all)
kadā → kadā te (sya-all)
dentā → dentī (bj, sya-all)
dentā → dentī (bj, sya-all)
“Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmassa santike attakāmapāricariyāya vaṇṇaṁ bhāseyya— ‘etadaggaṁ, bhagini, pāricariyānaṁ yā mādisaṁ sīlavantaṁ kalyāṇadhammaṁ brahmacāriṁ etena dhammena paricareyyāti methunupasaṁhitena’, saṅghādiseso”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe…
bhikkhūti ‘If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, encourages a woman to satisfy his own desires, saying, “Sister, she provides the highest service who in this way satisfies one like me, who is virtuous, celibate, and of good character,” and if it is a reference to sexual intercourse, he commits an offense entailing suspension.’”
Definitions
A:
whoever …
“Yo pana bhikkhubhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṁseyya—‘appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyyan’ti,
tato aparena samayena samanuggāhīyamāno vā asamanuggāhīyamāno vā amūlakañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti bhikkhu ca dosaṁ patiṭṭhāti, saṅghādiseso”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe… ‘If a monk who is angry and displeased groundlessly charges a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,
and then after some time, whether he is questioned or not, it is clear that the legal issue is groundless, and he admits to his ill will, he commits an offense entailing suspension.’”
Definitions
A: appeva nāma → appevanāma (bj, sya-all)
pamuṭṭho → pammuṭṭho (bj); sammuṭṭho (pts1ed) "
} Bhikkhunti
aññaṁ bhikkhuṁ.
Duṭṭho dosoti
kupito anattamano anabhiraddho āhatacitto khilajāto. A monk:
another monk.
Angry:
upset, dissatisfied, discontent, having hatred, hostile.
“Yo pana bhikkhubhikkhuṁ duṭṭho doso appatīto aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṁ lesamattaṁ upādāya pārājikena dhammena anuddhaṁseyya— ‘appeva nāma naṁ imamhā brahmacariyā cāveyyan’ti.
Tato aparena samayena samanuggāhīyamāno vā asamanuggāhīyamāno vā aññabhāgiyañceva taṁ adhikaraṇaṁ hoti koci deso lesamatto upādinno, bhikkhu ca dosaṁ patiṭṭhāti, saṅghādiseso”ti.
Yo panāti
yo yādiso …pe… ‘If a monk who is angry and displeased, uses an unrelated legal issue as a pretext to charge a monk with an offense entailing expulsion, aiming to make him leave the monastic life,
and then after some time, whether he is questioned or not, it is clear that the legal issue is unrelated and was used as a pretext, and he admits to his ill will, he commits an offense entailing suspension.’”
Definitions
A: Bhikkhunti
aññaṁ bhikkhuṁ.
Duṭṭho dosoti
kupito anattamano anabhiraddho āhatacitto khilajāto. A monk:
another monk.
Angry:
upset, dissatisfied, discontent, having hatred, hostile.
Manussā taṁ bhikkhuṁ passitvā evamāhaṁsu—“kvāyaṁ abalabalo viya mandamando viya bhākuṭikabhākuṭiko viya? Ko imassa upagatassa piṇḍakaṁ dassati? Amhākaṁ pana ayyā assajipunabbasukā saṇhā sakhilā sukhasambhāsā mihitapubbaṅgamā ehisvāgatavādino abbhākuṭikā uttānamukhā pubbabhāsino. Tesaṁ kho nāma piṇḍo dātabbo”ti.
Addasā kho aññataro upāsako taṁ bhikkhuṁ kīṭāgirismiṁ piṇḍāya carantaṁ.
Disvāna yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā etadavoca—“api, bhante, piṇḍo labbhatī”ti?
“Na kho, āvuso, piṇḍo labbhatī”ti. When people saw him, they said, “Who’s this, acting like a moron and always frowning? Who’s gonna give almsfood to him? Almsfood should be given to our Venerables Assaji and Punabbasuka, for they are gentle, congenial, pleasant to speak with, greeting one with a smile, welcoming, friendly, open, the first to speak.”
A certain lay follower saw that monk walking for alms in Kīṭāgiri.
He approached him, bowed, and said, “Venerable, have you received any almsfood?”
“No, I haven’t.”