btumhākaṃ 38 texts and 133 matches in Suttanta Pali


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an3.15 Sacetanasutta About Pacetana tumhākaṁ 1 2 En Ru

Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think:

an3.72 Ājīvakasutta A Disciple of the Ājīvakas tumhākaṁ 4 1 En Ru

Tumhākaṁ, bhante ānanda, dhammo svākkhāto.
Your teaching is well explained.
Tumhākaṁ, bhante ānanda, rāgo pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo, tumhākaṁ doso pahīno …pe… tumhākaṁ moho pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
You’ve given up greed, hate, and delusion.

an9.4 Nandakasutta With Nandaka tumhākaṁ 1 2 En Ru

Etaṁ kho, nandaka, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ, yaṁ tumhe dhammiyā kathāya sannisīdeyyātha.
It’s appropriate for gentlemen like you, who have gone forth in faith from the lay life to homelessness, to sit together for a Dhamma talk.

an10.50 Bhaṇḍanasutta Arguments tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Na kho panetaṁ, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ, yaṁ tumhe bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā vihareyyātha.
“Mendicants, this is not appropriate for you gentlemen who have gone forth in faith from the lay life to homelessness.

an10.69 Paṭhamakathāvatthusutta Topics of Discussion (1st) tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Na kho panetaṁ, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ, yaṁ tumhe anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ anuyuttā vihareyyātha, seyyathidaṁ—
“Mendicants, it is not appropriate for you gentlemen who have gone forth in faith from the lay life to homelessness to engage in these kinds of low talk.

an11.11 Paṭhamamahānāmasutta With Mahānāma (1st) tumhākaṁ 1 0 En Ru

Etaṁ kho, mahānāma, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ, yaṁ tumhe tathāgataṁ upasaṅkamitvā puccheyyātha:
It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask:

an11.12 Dutiyamahānāmasutta With Mahānāma (2nd) tumhākaṁ 1 0 En Ru

Etaṁ kho, mahānāma, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ yaṁ tumhe tathāgataṁ upasaṅkamitvā puccheyyātha:
It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask:

an11.13 Nandiyasutta With Nandiya tumhākaṁ 1 3 En Ru

Etaṁ kho, nandiya, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ, yaṁ tumhe tathāgataṁ upasaṅkamitvā puccheyyātha:
It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask:

dn3 Ambaṭṭhasutta With Ambaṭṭha tumhākaṁ 2 7 En Ru

“sace kho tumhākaṁ māṇavakānaṁ evaṁ hoti:
“Well, students, if you think that
Sace pana tumhākaṁ māṇavakānaṁ evaṁ hoti:
But if you think that

dn4 Soṇadaṇḍasutta With Soṇadaṇḍa tumhākaṁ 2 3 En Ru

“sace kho tumhākaṁ brāhmaṇānaṁ evaṁ hoti:
“Well, brahmins, if you think that
Sace pana tumhākaṁ brāhmaṇānaṁ evaṁ hoti:
But if you think that

dn14 Mahāpadānasutta The Great Discourse on Traces Left Behind tumhākaṁ 2 18 En Ru

vipassī, bhante, bhagavā arahaṁ sammāsambuddho bandhumatiṁ rājadhāniṁ anuppatto kheme migadāye viharati, so tumhākaṁ dassanakāmo’ti.
“Sirs, the Blessed One Vipassī, the perfected one, the fully awakened Buddha, has arrived at Bandhumatī and is staying in the deer park named Sanctuary. He wishes to see you.”’
‘vipassī, bhante, bhagavā arahaṁ sammāsambuddho bandhumatiṁ rājadhāniṁ anuppatto kheme migadāye viharati; so tumhākaṁ dassanakāmo’ti.
dn14

dn16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment tumhākaṁ 3 14 En Ru

“siyā kho panānanda, tumhākaṁ evamassa:
“Now, Ānanda, some of you might think:
“Aññathā kho, vāseṭṭhā, tumhākaṁ adhippāyo, aññathā devatānaṁ adhippāyo”ti.
“Vāseṭṭhas, you have one plan, but the deities have a different one.”
Tumhākaṁ kho, vāseṭṭhā, adhippāyo:
“You plan to

dn29 Pāsādikasutta An Impressive Discourse tumhākaṁ 4 2 En Ru

Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,

iti38 Vitakkasutta tumhākaṁ 2 1 En Ru

Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ abyāpajjhārāmānaṁ viharataṁ abyāpajjharatānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati:
then this thought will often occur to you:
Tesaṁ vo, bhikkhave, tumhākaṁ pavivekārāmānaṁ viharataṁ pavivekaratānaṁ eseva vitakko bahulaṁ samudācarissati:
then this thought will often occur to you:

iti107 Bahukārasutta tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Bahukārā, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye vo paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi.
“Mendicants, brahmins and householders are very helpful to you, as they provide you with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. vo → ye te (bj, sya-all)

ud2.2 Rājasutta Kings tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Na khvetaṁ, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ yaṁ tumhe evarūpiṁ kathaṁ katheyyātha.
“Mendicants, it is not appropriate for you gentlemen who have gone forth in faith from the lay life to homelessness to talk about such things.

ud3.8 Piṇḍapātikasutta One Who Eats Only Almsfood tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Na khvetaṁ, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ yaṁ tumhe evarūpiṁ kathaṁ katheyyātha.
“Mendicants, it is not appropriate for you gentlemen who have gone forth in faith from the lay life to homelessness to talk about such things.

ud3.9 Sippasutta Professions tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Na khvetaṁ, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ yaṁ tumhe evarūpiṁ kathaṁ katheyyātha.
“Mendicants, it is not appropriate for you gentlemen who have gone forth in faith from the lay life to homelessness to talk about such things.

mn22 Alagaddūpamasutta The Simile of the Cobra tumhākaṁ 13 7 En Ru

Tasmātiha, bhikkhave, tumhe cepi pare sakkareyyuṁ garuṁ kareyyuṁ māneyyuṁ pūjeyyuṁ, tatra tumhākaṁ evamassa:
If they praise you, just think,
Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ na tumhākaṁ taṁ pajahatha;
So, mendicants, give up what isn't yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
Form isn’t yours: give it up.
Vedanā, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
Feeling …
Saññā, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
perception …
Saṅkhārā, bhikkhave, na tumhākaṁ, te pajahatha;
choices …
Viññāṇaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
consciousness isn’t yours: give it up.
Api nu tumhākaṁ evamassa:
Would you think,
“Evameva kho, bhikkhave, yaṁ na tumhākaṁ taṁ pajahatha;
“In the same way, mendicants, give up what isn't yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
Form …
viññāṇaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
consciousness isn’t yours: give it up.

mn26 Pāsarāsisutta The Noble Quest tumhākaṁ 1 6 En Ru

Etaṁ kho, bhikkhave, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ yaṁ tumhe dhammiyā kathāya sannisīdeyyātha.
It’s appropriate for gentlemen like you, who have gone forth in faith from the lay life to homelessness, to sit together and talk about the teaching.

mn38 Mahātaṇhāsaṅkhayasutta The Longer Discourse on the Ending of Craving tumhākaṁ 1 4 En Ru

“Nanu, bhikkhave, yadeva tumhākaṁ sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ, tadeva tumhe vadethā”ti.
“Aren’t you speaking only of what you have known and seen and realized for yourselves?”

mn39 Mahāassapurasutta The Longer Discourse at Assapura tumhākaṁ 9 13 En Ru

Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
mn39
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
mn39
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,
Siyā kho pana, bhikkhave, tumhākaṁ evamassa:
Now, mendicants, you might think,

mn48 Kosambiyasutta The Mendicants of Kosambī tumhākaṁ 3 3 En Ru

yasmiṁ tumhe samaye bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharatha, api nu tumhākaṁ tasmiṁ samaye mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, mettaṁ vacīkammaṁ …pe… mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho cā”ti?
When you’re arguing, quarreling, and disputing, continually wounding each other with barbed words, are you treating your spiritual companions with kindness by way of body, speech, and mind, both in public and in private?”
“Iti kira, bhikkhave, yasmiṁ tumhe samaye bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharatha, neva tumhākaṁ tasmiṁ samaye mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, na mettaṁ vacīkammaṁ …pe… na mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca.
“So it seems that when you’re arguing you are not treating each other with kindness.
Tañhi tumhākaṁ, moghapurisā, bhavissati dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā”ti.
This will be for your lasting harm and suffering.”

mn68 Naḷakapānasutta At Naḷakapāna tumhākaṁ 1 1 En Ru

Etaṁ kho, anuruddhā, tumhākaṁ patirūpaṁ kulaputtānaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ yaṁ tumhe abhirameyyātha brahmacariye.
It’s appropriate for gentlemen like yourselves, who have gone forth in faith from the lay life to homelessness, to be satisfied with the spiritual life.

mn103 Kintisutta Is This What You Think Of Me? tumhākaṁ 4 0 En Ru

Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,

mn128 Upakkilesasutta Corruptions tumhākaṁ 1 4 En Ru

Kasmā tumhākaṁ no siyā.
so why on earth can’t you?

sn4.16 Pattasutta Mārasaṁyuttaṁ The Alms Bowls tumhākaṁ 1 0 En Ru

Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”

sn4.17 Chaphassāyatanasutta Mārasaṁyuttaṁ The Six Fields of Contact tumhākaṁ 1 0 En Ru

Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”

sn4.21 Sambahulasutta Mārasaṁyuttaṁ Several tumhākaṁ 1 0 En Ru

Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
That was Māra the Wicked who came to pull the wool over your eyes!”

sn11.3 Dhajaggasutta Sakkasaṁyuttaṁ The Banner’s Crest tumhākaṁ 1 0 En Ru

‘sace tumhākaṁ, bhikkhave, araññagatānaṁ vā rukkhamūlagatānaṁ vā suññāgāragatānaṁ vā uppajjeyya bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā, mameva tasmiṁ samaye anussareyyātha:
If you’ve gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut and you get scared or terrified, just recollect me:

sn12.37 Natumhasutta Nidānasaṁyuttaṁ Not Yours tumhākaṁ 1 0 En Ru

“Nāyaṁ, bhikkhave, kāyo tumhākaṁ napi aññesaṁ.
“Mendicants, this body doesn’t belong to you or to anyone else.

sn22.33 Natumhākasutta Khandhasaṁyuttaṁ It’s Not Yours tumhākaṁ 13 1 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Form isn’t yours: give it up.
Vedanā na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Feeling …
Saññā na tumhākaṁ
Perception …
saṅkhārā na tumhākaṁ, te pajahatha.
Choices …
Viññāṇaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Consciousness isn’t yours: give it up.
Api nu tumhākaṁ evamassa:
Would you think:
“Evameva kho, bhikkhave, rūpaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
“In the same way, mendicants, form isn’t yours: give it up.
Vedanā na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Feeling …
Saññā na tumhākaṁ
Perception …
saṅkhārā na tumhākaṁ
Choices …
viññāṇaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Consciousness isn’t yours: give it up.

sn22.34 Dutiyanatumhākasutta Khandhasaṁyuttaṁ It’s Not Yours (2nd) tumhākaṁ 8 0 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Form isn’t yours: give it up.
Vedanā na tumhākaṁ
Feeling …
saññā na tumhākaṁ
Perception …
saṅkhārā na tumhākaṁ
Choices …
viññāṇaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Consciousness isn’t yours: give it up.
Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ taṁ pajahatha.
Give up what’s not yours.

sn35.101 Paṭhamanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ It’s Not Yours (1st) tumhākaṁ tumhākaṁ 21 1 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours. Yaṁ → yampi (pts1ed, mr) "
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṁ.
The eye isn’t yours: give it up.
Rūpā na tumhākaṁ.
Sights …
Cakkhuviññāṇaṁ na tumhākaṁ.
Eye consciousness …
Cakkhusamphasso na tumhākaṁ.
Eye contact …
Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact isn’t yours: give it up.
Jivhā na tumhākaṁ.
The ear … nose … tongue … body …
Rasā na tumhākaṁ.
sn35.101
Jivhāviññāṇaṁ na tumhākaṁ.
sn35.101
Jivhāsamphasso na tumhākaṁ.
sn35.101
Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.
sn35.101
Mano na tumhākaṁ.
The mind isn’t yours: give it up.
Dhammā na tumhākaṁ.
Ideas …
Manoviññāṇaṁ na tumhākaṁ.
Mind consciousness …
Manosamphasso na tumhākaṁ.
Mind contact …
Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact isn’t yours: give it up.
api nu tumhākaṁ evamassa:
Would you think:
“Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṁ.
“In the same way, the eye isn’t yours: give it up.
Rūpā na tumhākaṁ
sn35.101
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact isn’t yours: give it up.

sn35.102 Dutiyanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ It’s Not Yours (2nd) tumhākaṁ tumhākaṁ 8 0 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṁ.
The eye isn’t yours: give it up.
Rūpā na tumhākaṁ.
Sights …
Cakkhuviññāṇaṁ na tumhākaṁ.
Eye consciousness …
Cakkhusamphasso na tumhākaṁ.
Eye contact …
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.
The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact isn’t yours: give it up.
Yampi, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
Give up what’s not yours.

sn35.138 Paṭhamanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Not Yours (1st) tumhākaṁ 9 1 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The eye isn’t yours: give it up.
jivhā na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The ear … nose … tongue … body …
mano na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
mind isn’t yours: give it up.
Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ imasmiṁ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ taṁ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṁ vā kareyya, api nu tumhākaṁ evamassa:
Suppose a person was to carry off the grass, sticks, branches, and leaves in this Jeta’s Grove, or burn them, or do what they want with them. Would you think:
“Evameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
“In the same way, the eye isn’t yours: give it up.
jivhā na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
The ear … nose … tongue … body …
mano na tumhākaṁ; taṁ pajahatha.
mind isn’t yours: give it up.

sn35.139 Dutiyanatumhākasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Not Yours (2nd) tumhākaṁ 5 1 En Ru

“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
“Mendicants, give up what’s not yours.
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
And what isn’t yours?
Rūpā, bhikkhave, na tumhākaṁ;
Sights aren’t yours: give them up.
dhammā na tumhākaṁ; te pajahatha.
and ideas aren’t yours: give them up.
evameva kho, bhikkhave, rūpā na tumhākaṁ; te pajahatha.
In the same way, sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas aren’t yours: give them up.

sn55.6 Thapatisutta Sotāpattisaṁyuttaṁ The Chamberlains tumhākaṁ 1 2 En Ru

katividhā te kosalesu manussā ye tumhākaṁ samasamā, yadidaṁ—
How many people among the Kosalans are your equal