Lord 85 texts and 249 matches in Suttanta English


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an3.37 Catumahārājasutta The Four Great Kings (1st) lord 3 0 En Ru

Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Once upon a time, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:
Sā kho panesā, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthā duggītā na sugītā dubbhāsitā na subhāsitā.
But that verse was poorly sung by Sakka, lord of gods, not well sung; poorly spoken, not well spoken.
Sakko hi, bhikkhave, devānamindo avītarāgo avītadoso avītamoho.
Sakka, lord of gods, is not free of greed, hate, and delusion.

an3.38 Dutiyacatumahārājasutta The Four Great Kings (2nd) lord 3 0 En Ru

“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:
Sā kho panesā, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthā duggītā na sugītā dubbhāsitā na subhāsitā.
But that verse was poorly sung by Sakka, lord of gods, not well sung; poorly spoken, not well spoken.
Sakko hi, bhikkhave, devānamindo aparimutto jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, aparimutto dukkhasmāti vadāmi.
Because Sakka, lord of gods, is not exempt from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. He is not exempt from suffering, I say.

an3.48 Pabbatarājasutta The King of Mountains lord 1 0 En Ru

vaḍḍhante te vanappatī.
to become lord of the forest.

an3.70 Uposathasutta Sabbath lord 1 7 En Ru

Seyyathāpi, visākhe, yo imesaṁ soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ pahūtarattaratanānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreyya, seyyathidaṁ—
Suppose you were to rule as sovereign lord over these sixteen great countries—Aṅga, Magadha, Kāsi, Kosala, Vajji, Malla, Cetī, Vaccha, Kuru, Pañcāla, Maccha, Sūrasena, Assaka, Avanti, Gandhāra, and Kamboja—full of the seven treasures. pahūtarattaratanānaṁ → pahūtasattaratanānaṁ (bj, sya-all, km); pahūtamahāsattaratanānaṁ (pts1ed) | issariyādhipaccaṁ → issarādhipaccaṁ (pts1ed)

an4.15 Paññattisutta Regarded as Foremost lord 1 0 En Ru

rāhu asurindo.
Rāhu, lord of titans.

an4.50 Upakkilesasutta Corruptions lord 1 0 En Ru

Rāhu, bhikkhave, asurindo candimasūriyānaṁ upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhā candimasūriyā na tapanti na bhāsanti na virocanti.
An eclipse of Rāhu, lord of titans …

an5.40 Mahāsālaputtasutta Great Sal Trees lord 1 0 En Ru

vaḍḍhante te vanappatī.
to become lord of the forest.

an5.197 Vassasutta Obstacles to Rain lord 1 0 En Ru

Puna caparaṁ, bhikkhave, rāhu asurindo pāṇinā udakaṁ sampaṭicchitvā mahāsamudde chaḍḍeti.
Furthermore, Rāhu, lord of titans, receives water in his hand and tosses it in the ocean.

an6.54 Dhammikasutta About Dhammika lord 1 2 En Ru

Atha kho, brāhmaṇa dhammika, rājā korabyo yena sakko devānamindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
Then King Koravya went up to Sakka, lord of gods, and said to him,

an7.62 Mettasutta Don’t Fear Good Deeds lord 4 1 En Ru

Chattiṁsakkhattuṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, sakko ahosiṁ devānamindo;
I was Sakka, lord of gods, thirty-six times.
Chattiṁsakkhattuṁ devindo,
Thirty-six times I was lord of gods,
pathabyo me na vipajjati;
by which one is called a lord of the land. pathabyo me na vipajjati → puthavyo yena vuccati (bj, sya-all, pts1ed)
jambumaṇḍassa issaro;
I was lord of India. jambumaṇḍassa → jambusaṇḍassa (bj, pts1ed); jambūsaṇḍassa (sya-all)

an7.63 Bhariyāsutta Kinds of Wives lord lord 3 0 En Ru

Vadhakasamā, corīsamā, ayyasamā, mātāsamā, bhaginīsamā, sakhīsamā, dāsīsamā.
A wife like a killer, a wife like a thief, a wife like a lord, a wife like a mother, a wife like a sister, a wife like a friend, and a wife like a bondservant.
‘Ayyā ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
is called a wife and a lord.
‘Corī ca ayyā’ti ca yā pavuccati;
killer, thief, and lord;

an7.66 Sattasūriyasutta The Seven Suns lord 1 3 En Ru

Chattiṁsakkhattuṁ kho pana, bhikkhave, sakko ahosi devānamindo.
He was Sakka, lord of gods, thirty-six times.

an8.8 Uttaravipattisutta Uttara on Failure lord 4 3 En Ru

Atha kho vessavaṇo mahārājā yena sakko devānamindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
Then he went up to Sakka, lord of gods, and said to him:
“Evaṁ, devānamindā”ti.
“Indeed, lord of gods.”
“Tena hi, devānaminda, upamaṁ te karissāmi.
“Well then, lord of gods, I shall give you a simile.
“Evamevaṁ kho, devānaminda, yaṁ kiñci subhāsitaṁ sabbaṁ taṁ tassa bhagavato vacanaṁ arahato sammāsambuddhassa.
“In the same way, lord of gods, whatever is well spoken is spoken by the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha.

an8.19 Pahārādasutta With Pahārāda lord 1 8 En Ru

Atha kho pahārādo asurindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho pahārādaṁ asurindaṁ bhagavā etadavoca:
Then Pahārāda, lord of titans, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. The Buddha said to him,

an8.36 Puññakiriyavatthusutta Grounds for Making Merit lord 1 0 En Ru

Tatra, bhikkhave, sakko devānamindo dānamayaṁ puññakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā sīlamayaṁ puññakiriyavatthuṁ atirekaṁ karitvā tāvatiṁse deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhāti—
There, Sakka, lord of gods, has practiced giving and ethical conduct as grounds for making merit to a greater degree than the other gods. So he surpasses them in ten respects …

an8.42 Vitthatūposathasutta The Sabbath With Eight Factors, In Detail lord 1 1 En Ru

Seyyathāpi, bhikkhave, yo imesaṁ soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ pahūtarattaratanānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreyya, seyyathidaṁ—
Suppose you were to rule as sovereign lord over these sixteen great countries—Aṅga, Magadha, Kāsi, Kosala, Vajji, Malla, Cetī, Vaccha, Kuru, Pañcāla, Maccha, Sūrasena, Assaka, Avanti, Gandhāra, and Kamboja—full of the seven kinds of precious things. pahūtarattaratanānaṁ → pahūtasattaratanānaṁ (bj, sya-all, km, pts1ed)

an8.43 Visākhāsutta With Visākhā on the Sabbath lord 1 1 En Ru

Seyyathāpi, visākhe, yo imesaṁ soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ pahūtarattaratanānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreyya, seyyathidaṁ—
Suppose you were to rule as sovereign lord over these sixteen great countries—Aṅga, Magadha, Kāsi, Kosala, Vajji, Malla, Cetī, Vaccha, Kuru, Pañcāla, Maccha, Sūrasena, Assaka, Avanti, Gandhāra, and Kamboja—full of the seven kinds of precious things.

an8.45 Bojjhasutta With Bojjhā on the Sabbath lord 1 1 En Ru

Seyyathāpi, bojjhe, yo imesaṁ soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ pahūtarattaratanānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreyya, seyyathidaṁ—
Suppose you were to rule as sovereign lord over these sixteen great countries—Aṅga, Magadha, Kāsi, Kosala, Vajji, Malla, Cetī, Vaccha, Kuru, Pañcāla, Maccha, Sūrasena, Assaka, Avanti, Gandhāra, and Kamboja—full of the seven kinds of precious things.

an10.115 Tatiyaadhammasutta Bad Principles (3rd) lord 2 1 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhāvuso ānanda, bhagavā jānaṁ jānāti passaṁ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

an10.119 Paṭhamapaccorohaṇīsutta The Ceremony of Descent (1st) lord 2 0 En Ru

‘paccorohāma bhavantaṁ, paccorohāma bhavantan’ti.
‘We descend, lord! We descend, lord!’

an10.167 Brāhmaṇapaccorohaṇīsutta The Brahmin Ceremony of Descent lord 2 0 En Ru

‘paccorohāma bhavantaṁ, paccorohāma bhavantan’ti.
‘We descend, lord! We descend, lord!’

an10.172 Dutiyaadhammasutta Bad Principles (2nd) lord 2 1 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti passaṁ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhā, āvuso kaccāna, bhagavā jānaṁ jānāti passaṁ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

dn11 Kevaṭṭasutta With Kevaḍḍha lord 1 9 En Ru

Atthi kho, bhikkhu, sakko nāma devānamindo amhehi abhikkantataro ca paṇītataro ca.
Sakka, lord of gods …

dn16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment lord lords 3 14 En Ru

Parinibbute bhagavati saha parinibbānā sakko devānamindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
When the Buddha became fully extinguished, Sakka, lord of gods, recited this verse:
Devindanāgindanarindapūjito,
It’s venerated by lords of gods, dragons, and spirits;
Manussindaseṭṭhehi tatheva pūjito;
and likewise venerated by the finest lords of men.

dn17 Mahāsudassanasutta King Mahāsudassana lord 2 12 En Ru

Atha kho, ānanda, sakko devānamindo rañño mahāsudassanassa cetasā cetoparivitakkamaññāya vissakammaṁ devaputtaṁ āmantesi:
And then Sakka, lord of gods, knowing what the king was thinking, addressed the god Vissakamma, vissakammaṁ → visukammaṁ (mr)
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, ānanda, vissakammo devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—devesu tāvatiṁsesu antarahito rañño mahāsudassanassa purato pāturahosi.
‘Yes, lord,’ replied Vissakamma. Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from the gods of the Thirty-Three and appeared in front of King Mahāsudassana.

dn18 Janavasabhasutta With Janavasabha lord 8 6 En Ru

Atha kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sampasādaṁ viditvā imāhi gāthāhi anumodi:
Seeing the joy of those gods, Sakka, lord of gods, celebrated with these verses:
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord sahindakā → saindakā (si)
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
Atha kho, bhante, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
Atha kho, bhante, brahmā sanaṅkumāro ekattena attānaṁ upasaṁharati, ekattena attānaṁ upasaṁharitvā sakkassa devānamindassa pallaṅke pallaṅkena nisīditvā deve tāvatiṁse āmantesi:
Next Brahmā Sanaṅkumāra merged into one corporeal form. Then he sat on the couch of Sakka, lord of gods, and addressed the gods of the Thirty-Three:

dn19 Mahāgovindasutta The Great Steward lord lords 10 6 En Ru

Atha kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sampasādaṁ viditvā imāhi gāthāhi anumodi:
Seeing the joy of those gods, Sakka, lord of gods, celebrated with these verses:
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
Atha kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sampasādaṁ viditvā deve tāvatiṁse āmantesi:
Seeing the joy of those gods, Sakka, lord of gods, addressed them,
Atha kho, bhante, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
tāvatiṁsā sahindakā;
the Thirty-Three with their Lord
‘sādhu, devānaminda, mayampi tassa bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe suṇeyyāmā’ti.
‘It would be good, lord of gods, if I could also hear the eight genuine praises of the Buddha.’
reṇuṁ bhūmipatiṁ ahaṁ;
the lord of the land:
“Alaṁ, bho, mamapidaṁ pahūtaṁ sāpateyyaṁ bhavantānaṁyeva vāhasā.
“Enough, sirs. I already have abundant wealth, owing to my lords.

dn20 Mahāsamayasutta The Great Congregation lord 6 3 En Ru

Gandhabbānaṁ adhipati,
Lord of the centaurs,
Kumbhaṇḍānaṁ adhipati,
Lord of the goblins,
Nāgānañca adhipati,
Lord of the dragons,
Yakkhānañca adhipati,
Lord of spirits,
sainde deve sabrahmake;
the gods with their Lord, and the Brahmās— sainde → sinde (sya-all, km); sainda (pts1ed)
passa kaṇhassa mandiyaṁ.
see the stupidity of the Dark Lord!

dn21 Sakkapañhasutta Sakka’s Questions lord 29 2 En Ru

Tena kho pana samayena sakkassa devānamindassa ussukkaṁ udapādi bhagavantaṁ dassanāya.
Now at that time Sakka, the lord of gods, grew eager to see the Buddha.
“Evaṁ, bhaddantavā”ti kho devā tāvatiṁsā sakkassa devānamindassa paccassosuṁ.
“Yes, lord,” replied the gods.
“Evaṁ, bhaddantavā”ti kho pañcasikho gandhabbadevaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā beluvapaṇḍuvīṇaṁ ādāya sakkassa devānamindassa anucariyaṁ upāgami.
“Yes, lord,” replied the centaur Pañcasikha. Taking his arched harp made from the pale timber of wood-apple, he went as Sakka’s attendant.
“Evaṁ, bhaddantavā”ti kho pañcasikho gandhabbadevaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā beluvapaṇḍuvīṇaṁ ādāya yena indasālaguhā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā:
“Yes, lord,” replied the centaur Pañcasikha. Taking his arched harp made from the pale timber of wood-apple, he went to Indra’s hill cave. When he had drawn near, he stood to one side, thinking,
tāvatiṁsānamissaro;
as Lord of the Thirty and Three,
Atha kho sakkassa devānamindassa etadahosi:
Then Sakka, lord of gods, thought,
‘sakko, bhante, devānamindo sāmacco saparijano bhagavato pāde sirasā vandatī’”ti.
‘Sir, Sakka, lord of gods, with his ministers and retinue, bows with his head at your feet.’”
“Evaṁ, bhaddantavā”ti kho pañcasikho gandhabbadevaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā bhagavantaṁ abhivādeti:
“Yes, lord,” replied Pañcasikha. He bowed to the Buddha and said,
“sakko, bhante, devānamindo sāmacco saparijano bhagavato pāde sirasā vandatī”ti.
“Sir, Sakka, lord of gods, with his ministers and retinue, bows with his head at your feet.”
“sakko, bhante, devānamindo sāmacco saparijano bhagavato pāde sirasā vandatī”’ti.
“Sir, Sakka, lord of gods, with his ministers and retinue, bows with his head at your feet.”’
“Abhivādesi maṁ sā, devānaminda, bhaginī, sarāmahaṁ tassā bhaginiyā vacanaṁ.
“She did bow, lord of gods, and I remember what she said.
‘Buddho janindatthi manussaloke,
“There is a Buddha, a lord of men, in the world.
Nitiṇṇaoghaṁ vicikicchachinnaṁ,
We venerate the Buddha, the victor, lord of men,
“Issāmacchariyasaṁyojanā kho, devānaminda, devā manussā asurā nāgā gandhabbā ye caññe santi puthukāyā, te:
Lord of gods, the fetters of jealousy and stinginess bind the gods, humans, titans, dragons, centaurs—and any of the other diverse creatures—
“Issāmacchariyaṁ kho, devānaminda, piyāppiyanidānaṁ piyāppiyasamudayaṁ piyāppiyajātikaṁ piyāppiyapabhavaṁ;
“The liked and the disliked, lord of gods, are the source of jealousy and stinginess.
“Somanassampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi—
Lord of gods, there are two kinds of happiness, I say:
“Kāyasamācārampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi—
Lord of gods, I say that there are two kinds of bodily behavior:
“Cakkhuviññeyyaṁ rūpampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi—
Lord of gods, I say that there are two kinds of sight known by the eye:
“Na kho, devānaminda, sabbe samaṇabrāhmaṇā ekantavādā ekantasīlā ekantachandā ekantaajjhosānā”ti.
“No, lord of gods, they do not.”
“Na kho, devānaminda, sabbe samaṇabrāhmaṇā accantaniṭṭhā accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosānā”ti.
“No, lord of gods, they have not.”
“Abhijānāsi no tvaṁ, devānaminda, ime pañhe aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā”ti?
Lord of gods, do you recall having asked this question of other ascetics and brahmins?” devānaminda → devānamindo (pts1ed)
“Yathā kathaṁ pana te, devānaminda, byākaṁsu? Sace te agaru bhāsassū”ti.
“If you wouldn’t mind, lord of gods, tell me how they answered.”
“Tena hi, devānaminda, bhāsassū”ti.
“Well, speak then, lord of gods.”
‘ahaṁ kho, mārisa, sakko devānamindo’ti.
‘Dear sir, I am Sakka, lord of gods.’
‘kiṁ panāyasmā, devānaminda, kammaṁ katvā imaṁ ṭhānaṁ patto’ti?
‘But lord of gods, what deed brought you to this position?’
‘sakko ca no devānamindo diṭṭho, yañca no apucchimhā, tañca no byākāsī’ti.
‘We have seen Sakka, lord of gods! And he answered our questions!’
“Abhijānāsi no tvaṁ, devānaminda, ito pubbe evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābhan”ti?
Lord of gods, do you recall ever feeling such joy and happiness before?”
“Kiṁ pana tvaṁ, devānaminda, atthavasaṁ sampassamāno evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābhaṁ pavedesī”ti?
“But lord of gods, what reason do you see for speaking of such joy and happiness?”
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne sakkassa devānamindassa virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi:
And while this discourse was being spoken, the stainless, immaculate vision of the Dhamma arose in Sakka, lord of gods:

dn27 Aggaññasutta What Came First lord 1 10 En Ru

Khettānaṁ adhipatīti kho, vāseṭṭha, ‘khattiyo, khattiyo’ tveva dutiyaṁ akkharaṁ upanibbattaṁ.
Lord of the fields’ is the meaning of ‘aristocrat’, the second term applied to them.

dn30 Lakkhaṇasutta The Marks of a Great Man lord 1 0 En Ru

Manujindo manujādhipati mahānubhāvo;
a mighty lord and ruler of men.

dn32 Āṭānāṭiyasutta The Āṭānāṭiya Protection lord 4 2 En Ru

Gandhabbānaṁ adhipati,
the lord of the centaurs; adhipati → ādhipati (bj, sya-all, pts1ed)
Kumbhaṇḍānaṁ adhipati,
the lord of the goblins;
Nāgānañca adhipati,
the lord of the dragons;
Yakkhānañca adhipati,
the lord of spirits;

iti22 Mettasutta lord 1 1 En Ru

Chattiṁsakkhattuṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, sakko ahosiṁ devānamindo;
I was Sakka, lord of gods, thirty-six times.

snp3.7 Selasutta lord 2 0 En Ru

jambusaṇḍassa issaro.
lord of all India. jambusaṇḍassa → jambumaṇḍassa (mr)
rajjaṁ kārehi gotama”.
as king of kings, lord of men!”

snp3.11 Nālakasutta lord 3 0 En Ru

Dussaṁ gahetvā atiriva thomayante,
and their lord Sakka joyfully celebrating,
Nadaṁva sīho balavā migābhibhū”.
roaring like a mighty lion, lord of beasts.”
Tārāsabhaṁva nabhasigamaṁ visuddhaṁ;
pure as the moon, lord of stars traversing the sky,

ud3.2 Nandasutta With Nanda lord 1 3 En Ru

Tena kho pana samayena pañcamattāni accharāsatāni sakkassa devānamindassa upaṭṭhānaṁ āgatāni honti kakuṭapādāni.
Now at that time five hundred dove-footed nymphs had come to attend to Sakka, the lord of gods.

ud3.7 Sakkudānasutta Sakka’s Heartfelt Saying lord 2 0 En Ru

Tena kho pana samayena sakko devānamindo āyasmato mahākassapassa piṇḍapātaṁ dātukāmo hoti.
Now at that time Sakka, lord of Gods, wished to give alms to Mahākassapa.
“sakko kho ayaṁ devānamindo”ti.
“This is Sakka, lord of Gods.”

mn18 Madhupiṇḍikasutta The Honey-Cake lord 2 2 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto, vattā pavattā, atthassa ninnetā, amatassa dātā, dhammassāmī tathāgato.
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhāvuso kaccāna, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto, vattā pavattā, atthassa ninnetā, amatassa dātā, dhammassāmī tathāgato.
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

mn37 Cūḷataṇhāsaṅkhayasutta The Shorter Discourse on the Ending of Craving lord 6 3 En Ru

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṁ etadavoca:
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
“Idha, devānaminda, bhikkhuno sutaṁ hoti:
Lord of Gods, take a mendicant who has heard:
Atha kho sakko devānamindo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.
Then Sakka, lord of gods, having approved and agreed with what the Buddha said, bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.
Atha kho sakko ca devānamindo vessavaṇo ca mahārājā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ purakkhatvā yena vejayanto pāsādo tenupasaṅkamiṁsu.
Then, putting Venerable Mahāmoggallāna in front, Sakka, lord of gods, and Vessavaṇa, the Great King, went to the Palace of Victory.
‘idha, devānaminda, bhikkhuno sutaṁ hoti:
Lord of Gods, it’s when a mendicant has heard:
Evaṁ kho ahaṁ, moggallāna, abhijānāmi sakkassa devānamindassa saṅkhittena taṇhāsaṅkhayavimuttiṁ bhāsitā”ti.
“That’s how I recall briefly explaining freedom through the ending of craving to Sakka, lord of gods.” bhāsitā”ti → abhāsitthāti (mr) "

mn56 Upālisutta With Upāli lord 1 9 En Ru

Purindadassa sakkassa,
he crushes resistance, he is the lord:

mn83 Maghadevasutta About King Makhādeva lord 7 2 En Ru

Atha kho, ānanda, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,
Atha kho, ānanda, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali,
ayaṁ te, mahārāja, sahassayutto ājaññaratho sakkena devānamindena pesito;
“Great king, this chariot has been sent for you by Sakka, lord of gods.
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, ānanda, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā nimiṁ rājānaṁ upasaṅkamitvā etadavoca:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He did as Sakka asked, and said to the king,
‘ayaṁ te, mahārāja, sahassayutto ājaññaratho sakkena devānamindena pesito;
‘Great king, this chariot has been sent for you by Sakka, lord of gods.
Atha kho, ānanda, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali,
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, ānanda, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā nimiṁ rājānaṁ tattheva mithilaṁ paṭinesi.
‘Yes, lord,’ replied Mātali, and did as Sakka asked.

mn90 Kaṇṇakatthalasutta At Kaṇṇakatthala lord 2 3 En Ru

yāvatā rañño pasenadissa kosalassa vijitaṁ yattha ca rājā pasenadi kosalo issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, pahoti tattha rājā pasenadi kosalo samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā puññavantaṁ vā apuññavantaṁ vā brahmacariyavantaṁ vā abrahmacariyavantaṁ vā tamhā ṭhānā cāvetuṁ vā pabbājetuṁ vā”ti?
As far as the dominion of King Pasenadi of Kosala extends, where he rules as sovereign lord, can he topple or expel from that place any ascetic or brahmin, regardless of whether they are good or bad, or whether or not they are genuine spiritual practitioners?”
yāvatā rañño pasenadissa kosalassa avijitaṁ yattha ca rājā pasenadi kosalo na issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, tattha pahoti rājā pasenadi kosalo samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā puññavantaṁ vā apuññavantaṁ vā brahmacariyavantaṁ vā abrahmacariyavantaṁ vā tamhā ṭhānā cāvetuṁ vā pabbājetuṁ vā”ti?
As far as the dominion of King Pasenadi does not extend, where he does not rule as sovereign lord, can he topple or expel from that place any ascetic or brahmin, regardless of whether they are good or bad, or whether or not they are genuine spiritual practitioners?”

mn92 Selasutta With Sela lord 2 0 En Ru

jambusaṇḍassa issaro.
lord of all India. jambusaṇḍassa → jambumaṇḍassa (si, mr)
rajjaṁ kārehi gotama”.
as king of kings, lord of men!”

mn128 Upakkilesasutta Corruptions lord 2 4 En Ru

Bhagavā dhammassāmī;
Let the Buddha, the Lord of the Dhamma,
Bhagavā dhammassāmī;
Let the Buddha, the Lord of the Dhamma,

mn133 Mahākaccānabhaddekarattasutta Mahākaccāna and One Fine Night lord 2 1 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhāvuso kaccāna, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

mn138 Uddesavibhaṅgasutta The Analysis of a Recitation Passage lord 2 1 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhāvuso kaccāna, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

sn1.11 Nandanasutta Devatāsaṁyuttaṁ The Garden of Delight lordly 1 0 En Ru

Āvāsaṁ naradevānaṁ,
It’s the abode of lordly gods,

sn2.9 Candimasutta Devaputtasaṁyuttaṁ The Moon lord 2 0 En Ru

Tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti.
Now at that time the Moon God had been seized by Rāhu, lord of titans.
Atha kho rāhu asurindo candimaṁ devaputtaṁ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā saṁviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then Rāhu, having released the Moon, rushed to see Vepacitti, lord of titans and stood to one side, shocked and awestruck.

sn2.10 Sūriyasutta Devaputtasaṁyuttaṁ The Sun lord 2 0 En Ru

Tena kho pana samayena sūriyo devaputto rāhunā asurindena gahito hoti.
Now at that time the Sun God had been seized by Rāhu, lord of titans.
Atha kho rāhu asurindo sūriyaṁ devaputtaṁ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā saṁviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then Rāhu, having released the Sun, rushed to see Vepacitti, lord of titans and stood to one side, shocked and awestruck.

sn3.1 Daharasutta Kosalasaṁyuttaṁ Young lord 1 1 En Ru

Ṭhānañhi so manujindo,
For it’s possible that that lord of men,

sn3.16 Mallikāsutta Kosalasaṁyuttaṁ A Daughter lord 1 0 En Ru

sūro hoti disampati;
he becomes a hero, O lord of the land.

sn6.15 Parinibbānasutta Brahmasaṁyuttaṁ Final Extinguishment lord 1 0 En Ru

Parinibbute bhagavati saha parinibbānā sakko devānamindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
When the Buddha became fully extinguished, Sakka, lord of gods, recited this verse:

sn7.12 Udayasutta Brāhmaṇasaṁyuttaṁ With Udaya lord 1 0 En Ru

Punappunaṁ vassati devarājā;
again and again, the lord god sends rain;

sn9.6 Anuruddhasutta Vanasaṁyuttaṁ With Anuruddha lordly 1 0 En Ru

Āvāsaṁ naradevānaṁ,
It’s the abode of lordly gods,

sn11.1 Suvīrasutta Sakkasaṁyuttaṁ With Suvīra lord 6 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo suvīraṁ devaputtaṁ āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the god Suvīra,
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But he fell into negligence. āpādesi → āharesi (katthaci)
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā dutiyampi pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But for a second time he fell into negligence.
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā tatiyampi pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But for a third time he fell into negligence.
So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṁ puññaphalaṁ upajīvamāno devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kārento uṭṭhānavīriyassa vaṇṇavādī bhavissati.
So, mendicants, even Sakka, lord of gods—while living off of the fruit of his good and bad deeds, and ruling as sovereign lord over these gods of the Thirty-Three—will speak in praise of initiative and energy.

sn11.2 Susīmasutta Sakkasaṁyuttaṁ With Susīma lord 4 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo susīmaṁ devaputtaṁ āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the god Susīma, susīmaṁ → susimaṁ (sya-all, km, mr) "
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, susīmo devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Susīma. But he fell into negligence.
So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṁ puññaphalaṁ upajīvamāno devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kārento uṭṭhānavīriyassa vaṇṇavādī bhavissati.
So, mendicants, even Sakka, lord of gods—while living off of the fruit of his good and bad deeds, and ruling as sovereign lord over these gods of the Thirty-Three—will speak in praise of initiative and energy.

sn11.3 Dhajaggasutta Sakkasaṁyuttaṁ The Banner’s Crest lord 1 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three:

sn11.4 Vepacittisutta Sakkasaṁyuttaṁ With Vepacitti lord 5 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi:
Then Vepacitti, lord of titans, addressed the titans,
‘sace, mārisā, devānaṁ asurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṁ devā parājineyyuṁ, yena naṁ sakkaṁ devānamindaṁ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapuran’ti.
‘My good sirs, if the titans defeat the gods in this battle, bind Sakka, the lord of gods, by his limbs and neck and bring him to my presence in the citadel of the titans.’ parājineyyuṁ → parājeyyuṁ (bj, pts1ed, pts2ed)
Sakkopi kho, bhikkhave, devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Meanwhile, Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,
So hi nāma, bhikkhave, sakko devānamindo sakaṁ puññaphalaṁ upajīvamāno devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kārento khantisoraccassa vaṇṇavādī bhavissati.
So, mendicants, even Sakka, lord of gods—while living off of the fruit of his good and bad deeds, and ruling as sovereign lord over these gods of the Thirty-Three—will speak in praise of patience and gentleness.

sn11.5 Subhāsitajayasutta Sakkasaṁyuttaṁ Victory by Good Speech lord 9 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
Then Vepacitti, lord of titans, said to Sakka, lord of gods,
‘hotu, devānaminda, subhāsitena jayo’ti.
Lord of gods, let there be victory by fine words!’
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
Then Vepacitti, lord of titans, said to Sakka, lord of gods,
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
Lord of gods, recite a verse!’
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
Lord of gods, recite a verse!’
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
Lord of gods, recite a verse!’
Sakkassa devānamindassa subhāsitena jayo’ti.
Sakka, lord of gods, wins victory by fine words!’

sn11.6 Kulāvakasutta Sakkasaṁyuttaṁ Bird Nests lord 2 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo mātali saṅgāhakaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali in verse:
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ paccudāvattesi.
‘Yes, lord,’ replied Mātali. And he turned the chariot back around, with its team of a thousand thoroughbreds.

sn11.7 Nadubbhiyasutta Sakkasaṁyuttaṁ Not Betray lord 2 0 En Ru

“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakkassa devānamindassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
“Once upon a time, mendicants, as Sakka, lord of gods, was in private retreat this thought came to his mind,
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devānamindassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena sakko devānamindo tenupasaṅkami.
And then Vepacitti, lord of titans, knowing what Sakka was thinking, approached him.

sn11.8 Verocanaasurindasutta Sakkasaṁyuttaṁ Verocana, Lord of Titans lord 3 0 En Ru

Verocanaasurindasutta
Verocana, Lord of Titans Verocanaasurindasutta → virocanaasurindasuttaṁ (sya-all, pts2ed); virocana-asurindo (attho) (pts1ed)
Atha kho sakko ca devānamindo verocano ca asurindo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and Verocana, lord of titans, approached the Buddha and stationed themselves one by each door-post.

sn11.9 Araññāyatanaisisutta Sakkasaṁyuttaṁ Seers in the Wilderness lord 2 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko ca devānamindo vepacitti ca asurindo yena te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā tenupasaṅkamiṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and Vepacitti, lord of titans, went to those seers.

sn11.10 Samuddakasutta Sakkasaṁyuttaṁ Seers by the Ocean lord 1 2 En Ru

Yannūna mayaṁ sambaraṁ asurindaṁ upasaṅkamitvā abhayadakkhiṇaṁ yāceyyāmā’ti.
Why don’t we approach Sambara, lord of titans, and beg him for a pledge of safety.’

sn11.12 Sakkanāmasutta Sakkasaṁyuttaṁ Sakka’s Names lord 2 0 En Ru

Sakko, bhikkhave, devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati.
Sakka rules as sovereign lord over the gods of the Thirty-Three. That’s why he’s called lord of gods.

sn11.13 Mahālisutta Sakkasaṁyuttaṁ With Mahāli lord 3 0 En Ru

“Diṭṭho kho, bhante, bhagavatā sakko devānamindo”ti?
“Sir, have you seen Sakka, lord of gods?”
Sakko, mahāli, devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati.
Sakka rules as sovereign lord over the gods of the Thirty-Three. That’s why he’s called Devānaminda, lord of gods.

sn11.14 Daliddasutta Sakkasaṁyuttaṁ Poor lord 2 0 En Ru

Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:

sn11.15 Rāmaṇeyyakasutta Sakkasaṁyuttaṁ Delightful lord 1 0 En Ru

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṁ etadavoca:
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,

sn11.16 Yajamānasutta Sakkasaṁyuttaṁ Sponsoring Sacrifice lord 1 0 En Ru

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,

sn11.17 Buddhavandanāsutta Sakkasaṁyuttaṁ Homage to the Buddha lord 2 0 En Ru

Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and Brahmā Sahampati approached the Buddha and stationed themselves one by each door-post.
“Na kho, devānaminda, tathāgatā evaṁ vanditabbā.
Lord of gods, that’s not how to pay homage to the Realized Ones.

sn11.18 Gahaṭṭhavandanāsutta Sakkasaṁyuttaṁ Who Sakka Worships lord 2 0 En Ru

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi:
“Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali,
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka,

sn11.19 Satthāravandanāsutta Sakkasaṁyuttaṁ Who Sakka Worships lord 2 0 En Ru

“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi:
“Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali,
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka,

sn11.20 Saṅghavandanāsutta Sakkasaṁyuttaṁ Who Sakka Worships lord 2 0 En Ru

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi:
“Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali,
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā, sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi:
‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka,

sn11.21 Chetvāsutta Sakkasaṁyuttaṁ Incinerated lord 1 0 En Ru

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,

sn11.22 Dubbaṇṇiyasutta Sakkasaṁyuttaṁ Ugly lord 5 0 En Ru

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, aññataro yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno ahosi.
“Once upon a time, mendicants, there was a native spirit who was ugly and deformed. He sat on the throne of Sakka, lord of gods.
Ayaṁ yakkho dubbaṇṇo okoṭimako sakkassa devānamindassa āsane nisinno’ti.
This ugly and deformed spirit is sitting on the throne of Sakka, the lord of gods.’
‘sakkohaṁ, mārisa, devānamindo, sakkohaṁ, mārisa, devānamindo’ti.
‘Good sir, I am Sakka, lord of gods! Good sir, I am Sakka, the lord of gods!’
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo sake āsane nisīditvā deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:

sn11.23 Sambarimāyāsutta Sakkasaṁyuttaṁ The Sambari Sorcery lord 4 0 En Ru

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno.
“Once upon a time, mendicants, Vepacitti, lord of titans, was sick, suffering, gravely ill.
‘tikiccha maṁ, devānamindā’ti.
‘Heal me, lord of gods!’
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi:
Then Vepacitti, lord of titans, asked the titans,
‘vācemahaṁ, mārisā, sakkaṁ devānamindaṁ sambarimāyan’ti?
‘Good sirs, may I teach the Sambari sorcery to Sakka, lord of gods?’

sn11.24 Accayasutta Sakkasaṁyuttaṁ Transgression lord 1 0 En Ru

Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṁ sabhāyaṁ deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:

sn11.25 Akkodhasutta Sakkasaṁyuttaṁ Don’t Be Angry lord 1 0 En Ru

“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṁ sabhāyaṁ deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:

sn35.116 Lokantagamanasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ Traveling to the End of the World lord 2 1 En Ru

So hāvuso, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati—
For he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.
“Addhāvuso ānanda, bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati—
“Certainly he is the Buddha, the one who knows and sees. He is vision, he is knowledge, he is the manifestation of principle, he is the manifestation of divinity. He is the teacher, the proclaimer, the elucidator of meaning, the bestower of the deathless, the lord of truth, the Realized One.

sn35.118 Sakkapañhasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Question of Sakka lord 2 0 En Ru

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṁ etadavoca:
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
“Santi kho, devānaminda, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
Lord of gods, there are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

sn35.132 Lohiccasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ With Lohicca lord 1 1 En Ru

“ime pana muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, imesaṁ bharatakānaṁ sakkatā garukatā mānitā pūjitā apacitā”ti.
“These shavelings, fake ascetics, primitives, black spawn from the feet of our kinsman, the Lord! They’re honored, respected, revered, venerated, and esteemed by those who pretend to inherit Vedic culture.” kaṇhā → kiṇhā (bj, pts1ed)

sn35.245 Kiṁsukopamasutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Simile of the Parrot Tree lord 4 15 En Ru

‘kahaṁ, bho purisa, imassa nagarassa nagarassāmī’ti?
‘Mister, where is the lord of the city?’
Atha kho taṁ sīghaṁ dūtayugaṁ nagarassāmikassa yathābhūtaṁ vacanaṁ niyyātetvā yathāgatamaggaṁ paṭipajjeyya.
Then that swift pair of messengers would deliver a message of truth to the lord of the city and depart the way they came. nagarassāmikassa → nagarasāmissa (bj, sya-all, pts1ed) "
Atha kho taṁ sīghaṁ dūtayugaṁ nagarassāmikassa yathābhūtaṁ vacanaṁ niyyātetvā yathāgatamaggaṁ paṭipajjeyya.
deliver a message of truth to the lord of the city and depart the way they came.
‘Nagarassāmī’ti kho, bhikkhu, viññāṇassetaṁ adhivacanaṁ.
‘The lord of the city’ is a term for consciousness.

sn35.248 Yavakalāpisutta Saḷāyatanasaṁyuttaṁ The Sheaf of Barley lord 3 2 En Ru

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure āmantesi:
Then Vepacitti, lord of titans, addressed the titans,
‘sace, mārisā, devāsurasaṅgāme samupabyūḷhe asurā jineyyuṁ devā parājineyyuṁ, yena naṁ sakkaṁ devānamindaṁ kaṇṭhapañcamehi bandhanehi bandhitvā mama santike āneyyātha asurapuran’ti.
‘My good sirs, if the titans defeat the gods in this battle, bind Sakka, the lord of gods, by his limbs and neck and bring him to my presence in the citadel of the titans.’
Sakkopi kho, bhikkhave, devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi:
Meanwhile, Sakka, lord of gods, addressed the gods of the Thirty-Three,

sn40.10 Sakkasutta Moggallānasaṁyuttaṁ With Sakka lord 24 1 En Ru

Atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with five hundred deities came up to Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Mahāmoggallāna said to him:
“Sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṁ hoti.
Lord of gods, it’s good to go for refuge to the Buddha. buddhasaraṇagamanaṁ → buddhaṁ saraṇagamanaṁ (bj)
Atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with six hundred deities …
atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with seven hundred deities …
atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with eight hundred deities …
atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with eighty thousand deities …
Atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with five hundred deities came up to Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Mahāmoggallāna said to him:
“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti:
Lord of gods, it’s good to have experiential confidence in the Buddha:
Atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṁ …pe….
Then Sakka, lord of gods, with six hundred deities …
Atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṁ …pe….
Then Sakka, lord of gods, with seven hundred deities …
Atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṁ …pe….
Then Sakka, lord of gods, with eight hundred deities …
Atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with eighty thousand deities …
Atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami …pe…
Then Sakka, lord of gods, with five hundred deities came up to Mahāmoggallāna,
“Sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṁ hoti.
Lord of gods, it’s good to go for refuge to the Buddha.
Atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with six hundred deities …
atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with seven hundred deities …
atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with eight hundred deities …
atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with eighty thousand deities …
Atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with five hundred deities came up to Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Mahāmoggallāna said to him:
“Sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti:
Lord of gods, it’s good to have experiential confidence in the Buddha:
Atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with six hundred deities …
atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with seven hundred deities …
atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṁ …pe…
Then Sakka, lord of gods, with eight hundred deities …
atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with eighty thousand deities … "

sn55.1 Cakkavattirājasutta Sotāpattisaṁyuttaṁ A Wheel-Turning Monarch lord 1 0 En Ru

“kiñcāpi, bhikkhave, rājā cakkavattī catunnaṁ dīpānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāretvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sahabyataṁ, so tattha nandane vane accharāsaṅghaparivuto dibbehi ca pañcahi kāmaguṇehi samappito samaṅgībhūto paricāreti, so catūhi dhammehi asamannāgato, atha kho so aparimuttova nirayā aparimutto tiracchānayoniyā aparimutto pettivisayā aparimutto apāyaduggativinipātā.
“Mendicants, suppose a wheel-turning monarch were to rule as sovereign lord over these four continents. And when his body breaks up, after death, he’s reborn in a good place, a heavenly realm, in the company of the gods of the Thirty-Three. There he entertains himself in the Garden of Delight, escorted by a band of nymphs, and supplied and provided with the five kinds of heavenly sensual stimulation. Still, as he’s lacking four things, he’s not exempt from hell, the animal realm, or the ghost realm. He’s not exempt from places of loss, bad places, the underworld. cakkavattī → cakkavatti (sya-all, km, pts1ed, mr) | aparimuttova → aparimutto ca (sya-all, km, pts1ed, mr)