an8.30 | | nāyaṁ | 39 | | Pi En Ru | dhamma | “appicchassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo mahicchassa;
“This teaching is for those of few wishes, not those of many wishes.
santuṭṭhassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asantuṭṭhassa;
It’s for the contented, not those who lack contentment.
pavivittassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo saṅgaṇikārāmassa;
It’s for the secluded, not those who enjoy company.
āraddhavīriyassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo kusītassa;
It’s for the energetic, not the lazy.
upaṭṭhitassatissāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo muṭṭhassatissa;
It’s for the mindful, not the unmindful.
samāhitassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
paññavato ayaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo duppaññassā”ti.
It’s for the wise, not the witless.”
‘appicchassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo mahicchassa;
‘This teaching is for those of few wishes, not those of many wishes.
santuṭṭhassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asantuṭṭhassa;
It’s for the contented, not those who lack contentment.
pavivittassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo saṅgaṇikārāmassa;
It’s for the secluded, not those who enjoy company.
āraddhavīriyassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo kusītassa;
It’s for the energetic, not the lazy.
upaṭṭhitassatissāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo muṭṭhassatissa;
It’s for the mindful, not the unmindful.
samāhitassāyaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
paññavato ayaṁ dhammo, nāyaṁ dhammo duppaññassā’ti.
It’s for the wise, not the witless.’
‘nippapañcārāmassāyaṁ dhammo nippapañcaratino, nāyaṁ dhammo papañcārāmassa papañcaratino’ti.
‘This teaching is for those who don’t enjoy proliferating and don’t like to proliferate, not for those who enjoy proliferating and like to proliferate.’
Appicchassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo mahicchassa;
This teaching is for those of few wishes, not those of many wishes.
santuṭṭhassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asantuṭṭhassa;
It’s for the contented, not those who lack contentment.
pavivittassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo saṅgaṇikārāmassa;
It’s for the secluded, not those who enjoy company.
āraddhavīriyassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo kusītassa;
It’s for the energetic, not the lazy.
upaṭṭhitassatissāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo muṭṭhassatissa;
It’s for the mindful, not the unmindful.
samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassa;
It’s for those with immersion, not those without immersion.
paññavato ayaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo duppaññassa;
It’s for the wise, not the witless.
nippapañcārāmassāyaṁ, bhikkhave, dhammo nippapañcaratino, nāyaṁ dhammo papañcārāmassa papañcaratino.
It’s for those who don’t enjoy proliferating and don’t like to proliferate, not for those who enjoy proliferating and like to proliferate.
‘Appicchassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo mahicchassā’ti,
‘This teaching is for those of few wishes, not those of many wishes.’
‘Appicchassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo mahicchassā’ti,
‘This teaching is for those of few wishes, not those of many wishes.’
‘Santuṭṭhassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asantuṭṭhassā’ti, iti kho panetaṁ vuttaṁ, kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
‘This teaching is for the contented, not those who lack contentment.’ That’s what I said, but why did I say it?
‘Santuṭṭhassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asantuṭṭhassā’ti,
‘This teaching is for the contented, not those who lack contentment.’
‘Pavivittassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo saṅgaṇikārāmassā’ti, iti kho panetaṁ vuttaṁ, kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
‘This teaching is for the secluded, not those who enjoy company.’ That’s what I said, but why did I say it?
‘Pavivittassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo saṅgaṇikārāmassā’ti,
‘This teaching is for the secluded, not those who enjoy company.’
‘Āraddhavīriyassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo kusītassā’ti, iti kho panetaṁ vuttaṁ, kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
‘This teaching is for the energetic, not the lazy.’ That’s what I said, but why did I say it?
‘Āraddhavīriyassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo kusītassā’ti,
‘This teaching is for the energetic, not the lazy.’
‘Upaṭṭhitassatissāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo muṭṭhassatissā’ti,
‘This teaching is for the mindful, not the unmindful.’
‘Upaṭṭhitassatissāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo, muṭṭhassatissā’ti,
‘This teaching is for the mindful, not the unmindful.’
‘Samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassā’ti,
‘This teaching is for those with immersion, not those without immersion.’
‘Samāhitassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo asamāhitassā’ti,
‘This teaching is for those with immersion, not those without immersion.’
‘Paññavato ayaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo duppaññassā’ti,
‘This teaching is for the wise, not the witless.’
‘Paññavato ayaṁ, bhikkhave, dhammo, nāyaṁ dhammo duppaññassā’ti,
‘This teaching is for the wise, not the witless.’
‘Nippapañcārāmassāyaṁ, bhikkhave, dhammo nippapañcaratino, nāyaṁ dhammo papañcārāmassa papañcaratino’ti,
‘This teaching is for those who don’t enjoy proliferating and don’t like to proliferate, not for those who enjoy proliferating and like to proliferate.’
‘Nippapañcārāmassāyaṁ, bhikkhave, dhammo, nippapañcaratino, nāyaṁ dhammo papañcārāmassa papañcaratino’ti,
‘This teaching is for those who don’t enjoy proliferating and don’t like to proliferate, not for those who enjoy proliferating and like to proliferate.’
|