Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.296-305 | buddhānussati cāgānussati devatānussati dhammānussati saṅghānussati sīlānussati upasamānussati | 7 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussati.
Recollection of the Buddha. | ||
an1.394-574 | buddhānussatiṁ cāgānussatiṁ devatānussatiṁ dhammānussatiṁ saṅghānussatiṁ sīlānussatiṁ upasamānussatiṁ | 7 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussatiṁ bhāveti …
They develop the recollection of the Buddha … | ||
an3.58 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
an3.59 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
an4.198 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya …pe…
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives … | ||
an6.9 | anussatiṭṭhānasutta anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti buddhānussati cāgānussati devatānussati dhammānussati saṅghānussati sīlānussati | 9 | Pi En Ru | dhamma | Anussatiṭṭhānasutta
Topics for Recollection | ||
an6.10 | buddhānussatiṁ cāgānussatiṁ devatānussatiṁ dhammānussatiṁ saṅghānussatiṁ sīlānussatiṁ | 7 | Pi En Ru | dhamma | ‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno buddhānussatiṁ bhāveti’.
a noble disciple who lives in balance among people who are unbalanced, and lives untroubled among people who are troubled. They’ve entered the stream of the teaching and develop the recollection of the Buddha. | ||
an6.25 | anussatiṭṭhānasutta anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 3 | Pi En Ru | dhamma | Anussatiṭṭhānasutta
Topics for Recollection | ||
an6.26 | anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 2 | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cha anussatiṭṭhānāni.
How this Blessed One who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, has found an opportunity amid confinement; that is, the six topics for recollection. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment. | ||
an6.29 | anussatiṭṭhānan’ti anussatiṭṭhānaṁ anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 14 | Pi En Ru | dhamma | “kati nu kho, udāyi, anussatiṭṭhānānī”ti?
“Udāyī, how many topics for recollection are there?” | ||
an6.30 | anussati anussatiṁ himavānussati | 4 | Pi En Ru | dhamma | Atthesā, bhikkhave, anussati; nesā natthīti vadāmi.
There is such recollection, I don’t deny it. | ||
an6.64 | pubbenivāsānussatiṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | Tatra ce, bhikkhave, pare tathāgataṁ pubbenivāsānussatiṁ yathābhūtaṁ ñāṇena upasaṅkamitvā pañhaṁ pucchanti.
If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of recollection of past lives, | ||
an6.141 | buddhānussati cāgānussati devatānussati dhammānussati saṅghānussati sīlānussati | 6 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussati, dhammānussati, saṅghānussati, sīlānussati, cāgānussati, devatānussati.
The recollection of the Buddha, the teaching, the Saṅgha, ethics, generosity, and the deities. | ||
an8.11 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
an11.11 | anussativagga buddhānussatiṁ cāgānussatiṁ devatānussatiṁ dhammānussatiṁ saṅghānussatiṁ sīlānussatiṁ | 8 | Pi En Ru | dhamma | 2. Anussativagga
2. Recollection | ||
an11.12 | anussativagga buddhānussatiṁ devatānussatiṁ | 3 | Pi En Ru | dhamma | 2. Anussativagga
2. Recollection | ||
an11.13 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.14 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.15 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.16 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.17 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.18 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.19 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.20 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.21 | anussativagga anussativaggo | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
dn2 | pubbenivāsānussatiñāṇa pubbenivāsānussatiñāṇāya | 3 | Pi En Ru | dhamma | 4.3.3.6. Pubbenivāsānussatiñāṇa
4.3.3.6. Recollection of Past Lives | ||
dn10 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 2 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte …pe… āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they project it and extend it toward recollection of past lives. | ||
dn28 | pubbenivāsānussatiñāṇadesanā pubbenivāsānussatiñāṇe | 3 | Pi En Ru | dhamma | 1.13. Pubbenivāsānussatiñāṇadesanā
1.13. Recollecting Past Lives | ||
dn33 | anussatiṭṭhānāni buddhānussati cāgānussati devatānussati dhammānussati pubbenivāsānussatiñāṇaṁ saṅghānussati sīlānussati | 8 | Pi En Ru | dhamma | pubbenivāsānussatiñāṇaṁ vijjā, sattānaṁ cutūpapāteñāṇaṁ vijjā, āsavānaṁ khayeñāṇaṁ vijjā.
recollection of past lives, knowledge of the death and rebirth of sentient beings, and knowledge of the ending of defilements. | ||
dn34 | anussatiṭṭhānāni buddhānussati cāgānussati devatānussati dhammānussati pubbenivāsānussatiñāṇaṁ saṅghānussati sīlānussati | 8 | Pi En Ru | dhamma | pubbenivāsānussatiñāṇaṁ vijjā, sattānaṁ cutūpapāte ñāṇaṁ vijjā, āsavānaṁ khaye ñāṇaṁ vijjā.
recollection of past lives, knowledge of the death and rebirth of sentient beings, and knowledge of the ending of defilements. | ||
iti104 | anussatimpahaṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | anussaraṇampahaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahūpakāraṁ vadāmi;
recollect them, | ||
mn4 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ. So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi,
When my mind had become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. I recollected many kinds of past lives. | ||
mn19 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn27 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn36 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn39 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn51 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn60 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. … | ||
mn65 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn76 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn79 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn85 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn94 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn100 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn101 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn125 | pubbenivāsānussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
sn46.3 | anussatimpāhaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | anussatimpāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi;
recollect them, |