Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.296-305 | nussati | 7 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussati.
Recollection of the Buddha. | ||
an1.394-574 | nussatiṁ | 7 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussatiṁ bhāveti …
They develop the recollection of the Buddha … | ||
an3.58 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
an3.59 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
an4.198 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya …pe…
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives … | ||
an6.9 | anussatiṭṭhānasutta anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti nussati | 9 | Pi En Ru | dhamma | Anussatiṭṭhānasutta
Topics for Recollection | ||
an6.10 | nussatiṁ | 7 | Pi En Ru | dhamma | ‘ariyasāvako visamagatāya pajāya samappatto viharati, sabyāpajjāya pajāya abyāpajjo viharati, dhammasotaṁ samāpanno buddhānussatiṁ bhāveti’.
a noble disciple who lives in balance among people who are unbalanced, and lives untroubled among people who are troubled. They’ve entered the stream of the teaching and develop the recollection of the Buddha. | ||
an6.25 | anussatiṭṭhānasutta anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 3 | Pi En Ru | dhamma | Anussatiṭṭhānasutta
Topics for Recollection | ||
an6.26 | anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 2 | Pi En Ru | dhamma | Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cha anussatiṭṭhānāni.
How this Blessed One who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, has found an opportunity amid confinement; that is, the six topics for recollection. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment. | ||
an6.29 | anussatiṭṭhānan’ti anussatiṭṭhānaṁ anussatiṭṭhānāni anussatiṭṭhānānī’ti | 14 | Pi En Ru | dhamma | “kati nu kho, udāyi, anussatiṭṭhānānī”ti?
“Udāyī, how many topics for recollection are there?” | ||
an6.30 | anussati anussatiṁ nussati | 4 | Pi En Ru | dhamma | Atthesā, bhikkhave, anussati; nesā natthīti vadāmi.
There is such recollection, I don’t deny it. | ||
an6.64 | nussatiṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | Tatra ce, bhikkhave, pare tathāgataṁ pubbenivāsānussatiṁ yathābhūtaṁ ñāṇena upasaṅkamitvā pañhaṁ pucchanti.
If others come to the Realized One and ask questions about his true knowledge of recollection of past lives, | ||
an6.141 | nussati | 6 | Pi En Ru | dhamma | Buddhānussati, dhammānussati, saṅghānussati, sīlānussati, cāgānussati, devatānussati.
The recollection of the Buddha, the teaching, the Saṅgha, ethics, generosity, and the deities. | ||
an8.11 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
an11.11 | anussativagga nussatiṁ | 8 | Pi En Ru | dhamma | 2. Anussativagga
2. Recollection | ||
an11.12 | anussativagga nussatiṁ | 3 | Pi En Ru | dhamma | 2. Anussativagga
2. Recollection | ||
an11.13 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.14 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.15 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.16 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.17 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.18 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.19 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.20 | anussativagga | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an11.21 | anussativagga anussativaggo | 2 | Pi En Ru | dhamma | |||
dn2 | nussatiñāṇa nussatiñāṇāya | 3 | Pi En Ru | dhamma | 4.3.3.6. Pubbenivāsānussatiñāṇa
4.3.3.6. Recollection of Past Lives | ||
dn10 | nussatiñāṇāya | 2 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte …pe… āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they project it and extend it toward recollection of past lives. | ||
dn28 | nussatiñāṇadesanā nussatiñāṇe | 3 | Pi En Ru | dhamma | 1.13. Pubbenivāsānussatiñāṇadesanā
1.13. Recollecting Past Lives | ||
dn33 | anussatiṭṭhānāni— nussati nussatiñāṇaṁ | 8 | Pi En Ru | dhamma | pubbenivāsānussatiñāṇaṁ vijjā, sattānaṁ cutūpapāteñāṇaṁ vijjā, āsavānaṁ khayeñāṇaṁ vijjā.
recollection of past lives, knowledge of the death and rebirth of sentient beings, and knowledge of the ending of defilements. | ||
dn34 | anussatiṭṭhānāni— nussati nussatiñāṇaṁ | 8 | Pi En Ru | dhamma | pubbenivāsānussatiñāṇaṁ vijjā, sattānaṁ cutūpapāte ñāṇaṁ vijjā, āsavānaṁ khaye ñāṇaṁ vijjā.
recollection of past lives, knowledge of the death and rebirth of sentient beings, and knowledge of the ending of defilements. | ||
mn4 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ. So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi,
When my mind had become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. I recollected many kinds of past lives. | ||
mn19 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn27 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn36 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn39 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn51 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn60 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. … | ||
mn65 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn76 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn79 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn85 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn94 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn100 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
When my mind had immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward recollection of past lives. | ||
mn101 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
mn125 | nussatiñāṇāya | 1 | Pi En Ru | dhamma | So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti.
When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they extend it toward recollection of past lives. | ||
sn46.3 | anussatimpāhaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | anussatimpāhaṁ, bhikkhave, tesaṁ bhikkhūnaṁ bahukāraṁ vadāmi;
recollect them, |