Pāmojja 39 texts and 162 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an3.70pāmojjaṁ15Pi En Ru dhamma

Tassa tathāgataṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti, seyyathāpi, visākhe, upakkiliṭṭhassa sīsassa upakkamena pariyodapanā hoti.   As they recollect the Realized One, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up. It’s just like cleaning a dirty head by applying effort.  
Tassa tathāgataṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti.  
As they recollect the Realized One, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.  
‘ariyasāvako brahmuposathaṁ upavasati, brahmunā saddhiṁ saṁvasati, brahmañcassa ārabbha cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti’.  
‘A noble disciple who observes the sabbath of Brahmā, living together with Brahmā. And because they think of Brahmā their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.’  
Tassa dhammaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti, seyyathāpi, visākhe, upakkiliṭṭhassa kāyassa upakkamena pariyodapanā hoti.  
As they recollect the teaching, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up. It’s just like cleaning a dirty body by applying effort.  
Tassa dhammaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti.  
As they recollect the teaching, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.  
Ayaṁ vuccati, visākhe, ‘ariyasāvako dhammuposathaṁ upavasati, dhammena saddhiṁ saṁvasati, dhammañcassa ārabbha cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti’.  
This is called: ‘A noble disciple who observes the sabbath of Dhamma, living together with Dhamma. And because they think of the Dhamma their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.’  
Tassa saṅghaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti, seyyathāpi, visākhe, upakkiliṭṭhassa vatthassa upakkamena pariyodapanā hoti.  
As they recollect the Saṅgha, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up. It’s just like cleaning a dirty cloth by applying effort.  
Tassa saṅghaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti.  
As they recollect the Saṅgha, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.  
Ayaṁ vuccati, visākhe, ‘ariyasāvako saṅghuposathaṁ upavasati, saṅghena saddhiṁ saṁvasati, saṅghañcassa ārabbha cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti’.  
This is called: ‘A noble disciple who observes the sabbath of the Saṅgha, living together with the Saṅgha. And because they think of the Saṅgha their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.’  
Tassa sīlaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti, seyyathāpi, visākhe, upakkiliṭṭhassa ādāsassa upakkamena pariyodapanā hoti.  
As they recollect their ethical conduct, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up. It’s just like cleaning a dirty mirror by applying effort.  
Tassa sīlaṁ anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti.  
As they recollect their ethical conduct, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.  
Ayaṁ vuccati, visākhe, ‘ariyasāvako sīluposathaṁ upavasati, sīlena saddhiṁ saṁvasati, sīlañcassa ārabbha cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti’.  
This is called: ‘A noble disciple who observes the sabbath of ethical conduct, living together with ethics. And because they think of their ethical conduct their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.’  
Tassa attano ca tāsañca devatānaṁ saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti, seyyathāpi, visākhe, upakkiliṭṭhassa jātarūpassa upakkamena pariyodapanā hoti.  
As they recollect the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and those deities, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up. It’s just like cleaning dirty gold by applying effort.  
Tassa attano ca tāsañca devatānaṁ saddhañca sīlañca sutañca cāgañca paññañca anussarato cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti.  
As they recollect the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and those deities, their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.  
Ayaṁ vuccati, visākhe, ‘ariyasāvako devatuposathaṁ upavasati, devatāhi saddhiṁ saṁvasati, devatā ārabbha cittaṁ pasīdati, pāmojjaṁ uppajjati, ye cittassa upakkilesā te pahīyanti’.  
This is called: ‘A noble disciple who observes the sabbath of the deities, living together with the deities. And because they think of the deities their mind becomes clear, joy arises, and mental corruptions are given up.’  

an5.26pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati.   Feeling inspired, joy springs up.  
pāmojjaṁ → pāmujjaṁ (bj, sya-all, km, pts1ed)  
Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati.  
Feeling inspired, joy springs up.  
Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati.  
Feeling inspired, joy springs up.  
Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati.  
Feeling inspired, joy springs up.  
Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati.  
Feeling inspired, joy springs up.  

an5.157pītipāmojjaṁ10Pi En Ru dhamma

Tañhi so, bhikkhave, saddhāsampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.   Not seeing that faith in themselves, they don’t get the rapture and joy that faith brings.  
Tañhi so, bhikkhave, sīlasampadaṁ attani na samanupassati na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Not seeing that ethical conduct in themselves, they don’t get the rapture and joy that ethical conduct brings.  
Tañhi so, bhikkhave, sutasampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Not seeing that learning in themselves, they don’t get the rapture and joy that learning brings.  
Tañhi so, bhikkhave, cāgasampadaṁ attani na samanupassati na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Not seeing that generosity in themselves, they don’t get the rapture and joy that generosity brings.  
Tañhi so, bhikkhave, paññāsampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Not seeing that wisdom in themselves, they don’t get the rapture and joy that wisdom brings.  
Tañhi so, bhikkhave, saddhāsampadaṁ attani samanupassati labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Seeing that faith in themselves, they get the rapture and joy that faith brings.  
Tañhi so, bhikkhave, sīlasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Seeing that ethical conduct in themselves, they get the rapture and joy that ethical conduct brings.  
Tañhi so, bhikkhave, sutasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Seeing that learning in themselves, they get the rapture and joy that learning brings.  
Tañhi so, bhikkhave, cāgasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Seeing that generosity in themselves, they get the rapture and joy that generosity brings.  
Tañhi so, bhikkhave, paññāsampadaṁ attani samanupassati labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.  
Seeing that wisdom in themselves, they get the rapture and joy that wisdom brings.  

an5.194pāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

tato tato adhigacchati pāmojjaṁ adhigacchati somanassaṁ.   then you become filled with joy and happiness.  

an6.10pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  

an10.1pāmojjattho pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

“Avippaṭisāro kho, ānanda, pāmojjattho pāmojjānisaṁso”ti.   “Joy is the purpose and benefit of having no regrets.”  
pāmojjattho pāmojjānisaṁso”ti → pāmujjattho pāmujjānisaṁsoti (si, pts1ed); pāmujjattho pāmujjānisaṁso (sya-all)  
“Pāmojjaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?  
“But what is the purpose and benefit of joy?”  
“Pāmojjaṁ kho, ānanda, pītatthaṁ pītānisaṁsan”ti.  
“Rapture …”  
avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso;  
Joy is the purpose and benefit of not having regrets.  
pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ;  
Rapture is the purpose and benefit of joy.  

an10.2pāmojjattho pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

‘pāmojjaṁ me uppajjatū’ti.   ‘May I feel joy!’  
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaṭisārissa pāmojjaṁ jāyati.  
It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.  
pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ;  
Rapture is the purpose and benefit of joy.  
avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso;  
Joy is the purpose and benefit of not having regrets.  

an10.3pāmojjasampannassa pāmojjavipannassa pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ;   When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy.  
pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti;  
When there is no joy, one who lacks joy has destroyed a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ;  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy.  
pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti;  
When there is joy, one who has fulfilled joy has fulfilled a vital condition for rapture.  

an10.5pāmojjasampannassa pāmojjavipannassa pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ;   When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy.  
pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti;  
When there is no joy, one who lacks joy has destroyed a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ;  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy.  
pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti;  
When there is joy, one who has fulfilled joy has fulfilled a vital condition for rapture.  

an10.55dhammapāmojjassa1Pi En Ru dhamma

‘anabhijjhālu nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, abyāpannacitto nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, vigatathinamiddho nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, anuddhato nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, tiṇṇavicikiccho nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, akkodhano nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, asaṅkiliṭṭhacitto nu kho bahulaṁ viharāmi, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi ajjhattaṁ dhammapāmojjassa, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi ajjhattaṁ cetosamathassa, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no, lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya, saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti.   ‘Is contentment often found in me or not? Is kind-heartedness often found in me or not? Is freedom from dullness and drowsiness often found in me or not? Is calm often found in me or not? Is confidence often found in me or not? Is love often found in me or not? Is purity of mind often found in me or not? Is internal joy with the teaching found in me or not? Is internal serenity of heart found in me or not? Is the higher wisdom of discernment of principles found in me or not?’  

an11.1pāmojjattho pāmojjaṁ5Pi En Ru dhamma

“Avippaṭisāro kho, ānanda, pāmojjattho pāmojjānisaṁso”.   “Joy is the purpose and benefit of having no regrets.”  
“Pāmojjaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsaṁ”?  
“But what is the purpose and benefit of joy?”  
“Pāmojjaṁ kho, ānanda, pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ”.  
“Rapture …”  
avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso,  
Joy is the purpose and benefit of not having regrets.  
pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ,  
Rapture is the purpose and benefit of joy.  

an11.2pāmojjattho pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

‘pāmojjaṁ me uppajjatū’ti.   ‘May I feel joy!’  
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaṭisārissa pāmojjaṁ uppajjati.  
It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.  
Iti kho, bhikkhave, virāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso, nibbidā virāgatthā virāgānisaṁsā, yathābhūtañāṇadassanaṁ nibbidatthaṁ nibbidānisaṁsaṁ, samādhi yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso, sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ, passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā, pīti passaddhatthā passaddhānisaṁsā, pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ, avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso, kusalāni sīlāni avippaṭisāratthāni avippaṭisārānisaṁsāni.  
And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Rapture is the purpose and benefit of joy. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics.  

an11.3pāmojjasampannassa pāmojjavipannassa pāmojjaṁ5Pi En Ru dhamma

Avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ.   When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy.  
Pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti.  
When there is no joy, one who lacks joy has destroyed a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ …pe…  
When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy. …  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ,  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy.  
pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti,  
When there is joy, one who has fulfilled joy has fulfilled a vital condition for rapture.  

an11.4pāmojjasampannassa pāmojjavipannassa pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ,   When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy.  
pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti,  
When there is no joy, one who lacks joy has destroyed a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ …pe…  
When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy. …  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ,  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy.  
pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti,  
When there is joy, one who has fulfilled joy has fulfilled a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ …pe…  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy. …  

an11.5pāmojjasampannassa pāmojjavipannassa pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ,   When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy.  
pāmojje asati pāmojjavipannassa hatūpanisā hoti pīti,  
When there is no joy, one who lacks joy has destroyed a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre asati avippaṭisāravipannassa hatūpanisaṁ hoti pāmojjaṁ …pe…  
When there are regrets, one who has regrets has destroyed a vital condition for joy. …  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ,  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy.  
pāmojje sati pāmojjasampannassa upanisasampannā hoti pīti,  
When there is joy, one who has fulfilled joy has fulfilled a vital condition for rapture.  
avippaṭisāre sati avippaṭisārasampannassa upanisasampannaṁ hoti pāmojjaṁ …pe…  
When there are no regrets, one who has no regrets has fulfilled a vital condition for joy. …  

an11.11pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
 
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  

an11.12pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  
Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  

an11.17pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne na labhati atthavedaṁ, na labhati dhammavedaṁ, na labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   It’s when a mendicant, when the teaching and training proclaimed by the Realized One are being taught, finds no inspiration in the meaning and the teaching, and finds no joy connected with the teaching.  
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
It’s when a mendicant, when the teaching and training proclaimed by the Realized One are being taught, finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  

dn2pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.   he’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
Tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  

dn9pāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

tassime pañcanīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.   Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  

dn10pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.   he’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
Tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  

dn13pāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.   Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  

dn18pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

Seyyathāpi, bho, pamudā pāmojjaṁ jāyetha;   like the joy that’s born from gladness.  
pāmojjaṁ → pāmujjaṁ (pts1ed, mr)  
Seyyathāpi, bho, pamudā pāmojjaṁ jāyetha;  
like the joy that’s born from gladness.  
Seyyathāpi, bho, pamudā pāmojjaṁ jāyetha;  
like the joy that’s born from gladness.  

dn33pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.   Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Tassa atthapaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  

dn34pāmojjaṁ6Pi En Ru dhamma

Tassa atthappaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.   Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Tassa atthappaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Tassa atthappaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Tassa atthappaṭisaṁvedino dhammapaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Tassa atthappaṭisaṁvedino dhammappaṭisaṁvedino pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.  
Feeling inspired, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, one feels bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.  
Nava yonisomanasikāramūlakā dhammā, yonisomanasikaroto pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati, samāhite citte yathābhūtaṁ jānāti passati, yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ nibbindati, nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati.  
Nine things rooted in rational application of mind. When you apply the mind rationally, joy springs up. When you’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, you feel bliss. And when you’re blissful, the mind becomes immersed. When your mind is immersed, you truly know and see. When you truly know and see, you grow disillusioned. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away you’re freed.  

mn7pāmojjaṁ3Pi En Ru dhamma

Yathodhi kho panassa cattaṁ hoti vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhaṁ, so ‘buddhe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   When a mendicant has discarded, eliminated, released, given up, and relinquished to this extent, thinking, ‘I have experiential confidence in the Buddha …  
saṅghe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ;  
the Saṅgha,’ they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching.  
‘Yathodhi kho pana me cattaṁ vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhan’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ;  
Thinking: ‘I have discarded, eliminated, released, given up, and relinquished to this extent,’ they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching.  

mn33pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne na labhati atthavedaṁ, na labhati dhammavedaṁ, na labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   It’s when a mendicant, when the teaching and training proclaimed by the Realized One are being taught, finds no inspiration in the meaning and the teaching, and finds no joy connected with the teaching.  
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
It’s when a mendicant, when the teaching and training proclaimed by the Realized One are being taught, finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.  

mn34pāmojjabahulā1Pi En Ru dhamma

Pāmojjabahulā hotha,   Be full of joy, mendicants,  

mn39pāmojjaṁ5Pi En Ru dhamma

So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.   he’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  
So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ.  
they’d be filled with joy and happiness.  

mn40pāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

Tassa sabbehi imehi pāpakehi akusalehi dhammehi visuddhamattānaṁ samanupassato (…) pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.   Seeing this, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed in samādhi.  

mn48pāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

Balatā esā, bhikkhave, diṭṭhisampannassa puggalassa yaṁ tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   The strength of a person accomplished in view is that, when the teaching and training proclaimed by the Realized One are being taught, they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching.  

mn99pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

So ‘saccavādīmhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.   Thinking, ‘I’m truthful,’ they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching.  
Yaṁ taṁ kusalūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ, cittassāhaṁ etaṁ parikkhāraṁ vadāmi— 
And I say that joy connected with the skillful is a prerequisite of the mind for  
So ‘cāgabahulomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.  
Thinking, ‘I’m very generous,’ they find inspiration in the meaning and the teaching, and find joy connected with the teaching.  
Yaṁ taṁ kusalūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ, cittassāhaṁ etaṁ parikkhāraṁ vadāmi— 
And I say that joy connected with the skillful is a prerequisite of the mind for  

sn9.11pāmojjabahulo pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Adhigacchasi pāmojjaṁ,   you’ll find gladness,  
Tato pāmojjabahulo,  
And when you’re full of joy,  

sn12.23pāmojjampāhaṁ pāmojjan’tissa pāmojjassa pāmojjaṁ5Pi En Ru dhamma

‘Pāmojjan’tissa vacanīyaṁ.   You should say: ‘Joy.’  
Pāmojjampāhaṁ, bhikkhave, saupanisaṁ vadāmi, no anupanisaṁ.  
I say that joy has a vital condition.  
Kā ca, bhikkhave, pāmojjassa upanisā?  
And what is it?  
saddhūpanisaṁ pāmojjaṁ,  
Faith is a vital condition for joy.  
Evameva kho, bhikkhave, avijjūpanisā saṅkhārā, saṅkhārūpanisaṁ viññāṇaṁ, viññāṇūpanisaṁ nāmarūpaṁ, nāmarūpūpanisaṁ saḷāyatanaṁ, saḷāyatanūpaniso phasso, phassūpanisā vedanā, vedanūpanisā taṇhā, taṇhūpanisaṁ upādānaṁ, upādānūpaniso bhavo, bhavūpanisā jāti, jātūpanisaṁ dukkhaṁ, dukkhūpanisā saddhā, saddhūpanisaṁ pāmojjaṁ, pāmojjūpanisā pīti, pītūpanisā passaddhi, passaddhūpanisaṁ sukhaṁ, sukhūpaniso samādhi, samādhūpanisaṁ yathābhūtañāṇadassanaṁ, yathābhūtañāṇadassanūpanisā nibbidā, nibbidūpaniso virāgo, virāgūpanisā vimutti, vimuttūpanisaṁ khaye ñāṇan”ti.  
In the same way, ignorance is a vital condition for choices. … Freedom is a vital condition for the knowledge of ending.” 

sn22.90pītipāmojjaṁ1Pi En Ru dhamma

Atha kho āyasmato channassa tāvatakeneva uḷāraṁ pītipāmojjaṁ uppajji:   Then right away Channa was filled with lofty rapture and joy,  

sn35.97pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

tassa byāsittacittassa pāmojjaṁ na hoti.   When the mind is polluted, there’s no joy.  
tassa byāsittacittassa pāmojjaṁ na hoti.  
When the mind is polluted, there’s no joy.  
tassa abyāsittacittassa pāmojjaṁ jāyati.  
When the mind isn’t polluted, joy springs up.  
tassa abyāsittacittassa pāmojjaṁ jāyati.  
When the mind isn’t polluted, joy springs up.  

sn42.13pāmojjaṁ8Pi En Ru dhamma

Tassa pāmojjaṁ jāyati.   Joy springs up in them.  
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
Joy springs up in them.  
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
Joy springs up in them.  
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
Joy springs up in them.  
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
 
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
 
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
 
Tassa pāmojjaṁ jāyati.  
Joy springs up in them.  

sn47.10pāmojjaṁ2Pi En Ru dhamma

Tassa kismiñcideva pasādanīye nimitte cittaṁ paṇidahato pāmojjaṁ jāyati.   As they do so, joy springs up.  
Tassa kismiñcideva pasādanīye nimitte cittaṁ paṇidahato pāmojjaṁ jāyati.  
As they do so, joy springs up.  

sn55.40pāmojjaṁ4Pi En Ru dhamma

Tassa evaṁ pamattassa viharato pāmojjaṁ na hoti.   When they live negligently, there’s no joy.  
Tassa evaṁ pamattassa viharato pāmojjaṁ na hoti.  
When they live negligently, there’s no joy.  
Tassa evaṁ appamattassa viharato pāmojjaṁ jāyati.  
When they live diligently, joy springs up.  
Tassa evaṁ appamattassa viharato pāmojjaṁ jāyati.  
When they live diligently, joy springs up.