Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an2.52-63 | paccekabuddho | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tathāgato ca arahaṁ sammāsambuddho, paccekabuddho ca.
The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and an independent Buddha. | ||
an4.38 | panuṇṇapaccekasacco paṇunnapaccekasacco puthupaccekasaccāni | 7 | Pi En Ru | dhamma | “Panuṇṇapaccekasacco, bhikkhave, bhikkhu ‘samavayasaṭṭhesano passaddhakāyasaṅkhāro patilīno’ti vuccati.
“Mendicants, a mendicant has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has stilled the physical process, and is said to be ‘withdrawn’. | ||
an4.247 | paccekabuddho | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tathāgato arahaṁ sammāsambuddho thūpāraho, paccekabuddho thūpāraho, tathāgatasāvako thūpāraho, rājā cakkavattī thūpāraho—
A Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha; an independent Buddha; a disciple of a Realized One; and a wheel-turning monarch. | ||
an8.90 | paccekaṭṭhāne | 1 | Pi En Ru | dhamma | na upasampādetabbo, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo, na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā, sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā, na kāci saṅghasammuti sāditabbā, na kismiñci paccekaṭṭhāne ṭhapetabbo, na ca tena mūlena vuṭṭhāpetabbo.
They must not perform an ordination, give dependence, or be attended by a novice. They must not consent to being appointed as adviser for nuns, and if they are appointed they should not give such advice. They must not consent to any Saṅgha appointment. They must not be put in an isolated place. They must not resolve others from any offense similar to that which they have transgressed. | ||
an9.20 | paccekabuddhaṁ paccekabuddhānaṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | yo ca sataṁ arahantānaṁ bhojeyya, yo cekaṁ paccekabuddhaṁ bhojeyya …pe…
It would be more fruitful to feed one independent Buddha than a hundred perfected ones. | ||
an10.16 | paccekabuddho | 1 | Pi En Ru | dhamma | Tathāgato arahaṁ sammāsambuddho, paccekabuddho, ubhatobhāgavimutto, paññāvimutto, kāyasakkhī, diṭṭhippatto, saddhāvimutto, saddhānusārī, dhammānusārī, gotrabhū—
A Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha; an independent Buddha; one freed both ways; one freed by wisdom; a direct witness; one attained to view; one freed by faith; a follower by faith; a follower of teachings; a member of the spiritual family. | ||
an10.19 | panuṇṇapaccekasacco paṇunnapaccekasacco | 3 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti, chaḷaṅgasamannāgato, ekārakkho, caturāpasseno, paṇunnapaccekasacco, samavayasaṭṭhesano, anāvilasaṅkappo, passaddhakāyasaṅkhāro, suvimuttacitto, suvimuttapañño.
A mendicant has given up five factors, is endowed with six factors, has a single guard, has four supports, has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has pure intentions, has stilled the physical process, and is well freed in mind and well freed by wisdom. | ||
an10.20 | paṇunnapaccekasacco puthupaccekasaccāni | 4 | Pi En Ru | dhamma | Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti, chaḷaṅgasamannāgato, ekārakkho, caturāpasseno, paṇunnapaccekasacco, samavayasaṭṭhesano, anāvilasaṅkappo, passaddhakāyasaṅkhāro, suvimuttacitto, suvimuttapañño.
A mendicant has given up five factors, possesses six factors, has a single guard, has four supports, has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has unsullied intentions, has stilled the physical process, and is well freed in mind and well freed by wisdom. | ||
an10.89 | paccekabrahmā paccekabrahmā’ti tadupaccekabrahmā tudipaccekabrahmā tuduppaccekabrahmā | 8 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho turū paccekabrahmā yena kokāliko bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāse ṭhatvā kokālikaṁ bhikkhuṁ etadavoca:
Then Tudu the independent brahmā went to Kokālika, and standing in the sky he said to him, | ||
an11.16 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ekamekañca bhikkhuṁ paccekaṁ dussayugena acchādesi, āyasmantañca ānandaṁ ticīvarena.
He clothed each and every mendicant in a pair of garments, with a set of three robes for Ānanda. | ||
dn16 | paccekasambuddhassa paccekasambuddho | 4 | Pi En Ru | dhamma | Tathāgato arahaṁ sammāsambuddho thūpāraho, paccekasambuddho thūpāraho, tathāgatassa sāvako thūpāraho, rājā cakkavattī thūpārahoti.
A Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha; an independent Buddha; a disciple of a Realized One; and a wheel-turning monarch. | ||
dn18 | paccekapallaṅke paccekapallaṅkena paccekapallaṅkesu | 4 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho, bhante, brahmā sanaṅkumāro tettiṁse attabhāve abhinimminitvā devānaṁ tāvatiṁsānaṁ paccekapallaṅkesu pallaṅkena nisīditvā deve tāvatiṁse āmantesi:
Then Brahmā Sanaṅkumāra, having manifested thirty-three corporeal forms, sat down on the couches of each of the gods of the Thirty-Three and addressed them, | ||
dn20 | paccekagāthaṁ paccekagāthā paccekavasavattino paccekaṁ | 5 | Pi En Ru | dhamma | Yannūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṁ gāthaṁ bhāseyyāmā”ti.
“Why don’t we go to the Buddha and each recite a verse in his presence?” | ||
dn33 | paṇunnapaccekasacco puthupaccekasaccāni | 4 | Pi En Ru | dhamma | Idhāvuso, bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti, chaḷaṅgasamannāgato, ekārakkho, caturāpasseno, paṇunnapaccekasacco, samavayasaṭṭhesano, anāvilasaṅkappo, passaddhakāyasaṅkhāro, suvimuttacitto, suvimuttapañño.
A mendicant has given up five factors, possesses six factors, has a single guard, has four supports, has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has unsullied intentions, has stilled the physical process, and is well freed in mind and well freed by wisdom. | ||
dn34 | paṇunnapaccekasacco puthupaccekasaccāni | 4 | Pi En Ru | dhamma | idhāvuso, bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti, chaḷaṅgasamannāgato, ekārakkho, caturāpasseno, paṇunnapaccekasacco, samavayasaṭṭhesano, anāvilasaṅkappo, passaddhakāyasaṅkhāro, suvimuttacitto, suvimuttapañño.
A mendicant has given up five factors, possesses six factors, has a single guard, has four supports, has eliminated idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has unsullied intentions, has stilled the physical process, and is well freed in mind and well freed by wisdom. | ||
mn52 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | ekamekañca bhikkhuṁ paccekaṁ dussayugena acchādesi, āyasmantañca ānandaṁ ticīvarena acchādesi, āyasmato ca ānandassa pañcasatavihāraṁ kārāpesīti.
He clothed each and every mendicant in a pair of garments, with a set of three robes for Ānanda. And he had a dwelling worth five hundred built for Ānanda. | ||
mn82 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho āyasmato raṭṭhapālassa purāṇadutiyikā paccekaṁ pādesu gahetvā āyasmantaṁ raṭṭhapālaṁ etadavocuṁ:
Then Raṭṭhapāla’s former wives each clasped his feet and said, | ||
mn116 | paccekabuddhasatāni paccekabuddhā paccekabuddhānaṁ paccekamevajjhagamaṁsu paccekasambuddho | 20 | Pi En Ru | dhamma | Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, pañca paccekabuddhasatāni imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsino ahesuṁ.
Once upon a time, five hundred independent Buddhas dwelt for a long time on this Isigili. | ||
mn142 | paccekasambuddhe | 2 | Pi En Ru | dhamma | Paccekasambuddhe dānaṁ deti—
One gives a gift to an independent Buddha. | ||
pli-tv-bi-pm | paccekacīvaracetāpannehi paccekacīvaracetāpannāni paccekacīvarāni paccekapuṭṭhassā | 5 | Pi En Ru | vinaya | Yathā kho pana paccekapuṭṭhassā veyyākaraṇaṁ hoti, evamevaṁ evarūpāya parisāya yāvatatiyaṁ anusāvitaṁ hoti.
Just as one responds when asked individually, so too, an announcement is made three times in this kind of gathering. | ||
pli-tv-bu-pm | paccekacīvaracetāpannehi paccekacīvaracetāpannāni paccekacīvarāni paccekapuṭṭhassa | 5 | Pi En Ru | vinaya | Yathā kho pana paccekapuṭṭhassa veyyākaraṇaṁ hoti, evamevaṁ evarūpāya parisāya yāvatatiyaṁ anusāvitaṁ hoti.
Just as one responds when asked individually, so too, an announcement is made three times in this kind of gathering. | ||
pli-tv-bu-vb-np9 | paccekacīvaracetāpannehi paccekacīvaracetāpannehīti paccekacīvaracetāpannāni paccekacīvarāni | 7 | Pi En Ru | vinaya | “Bhikkhuṁ paneva uddissa ubhinnaṁ aññātakānaṁ gahapatīnaṁ vā gahapatānīnaṁ vā paccekacīvaracetāpannāni upakkhaṭāni honti—
‘If two male or female householders have set aside separate robe funds for an unrelated monk, thinking, | ||
sn1.37 | paccekagāthaṁ paccekagāthā paccekaṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | Yannūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṁ gāthaṁ bhāseyyāmā”ti.
“Why don’t we go to the Buddha and each recite a verse in his presence?” | ||
sn3.20 | paccekasambuddhaṁ | 2 | Pi En Ru | dhamma | Bhūtapubbaṁ so, mahārāja, seṭṭhi gahapati taggarasikhiṁ nāma paccekasambuddhaṁ piṇḍapātena paṭipādesi.
Once upon a time, great king, that financier householder provided almsfood on behalf of an independent Buddha named Tagarasikhī. | ||
sn6.6 | paccekabrahmuno paccekabrahmā paccekabrahmānaṁ paccekabrahmā—seyyathāpi paccekadvārabāhaṁ paccekaṁ | 16 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ upanissāya aṭṭhaṁsu. Atha kho subrahmā paccekabrahmā suddhāvāsaṁ paccekabrahmānaṁ etadavoca:
Then the independent brahmās Subrahmā and Suddhāvāsa went to the Buddha and stationed themselves one by each door-post. But Subrahmā said to Suddhāvāsa, | ||
sn6.7 | paccekabrahmā paccekaṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then the independent brahmās Subrahmā and Suddhāvāsa went to the Buddha and stationed themselves one by each door-post. | ||
sn6.8 | paccekabrahmā paccekaṁ | 4 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then the independent brahmās Subrahmā and Suddhāvāsa went to the Buddha and stationed themselves one by each door-post. | ||
sn6.9 | paccekabrahmā paccekabrahmā’ti | 2 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho turū paccekabrahmā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena kokāliko bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāsaṁ ṭhito kokālikaṁ bhikkhuṁ etadavoca:
Then, late at night, the beautiful independent brahmā Tudu, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the mendicant Kokālika, and standing in the air he said to him, | ||
sn7.14 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho naṁ brāhmaṇamahāsālaṁ puttā gharaṁ netvā nhāpetvā paccekaṁ dussayugena acchādesuṁ.
Then the brahmin’s sons led him back home, bathed him, and each clothed him with a fine pair of garments. | ||
sn11.8 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho sakko ca devānamindo verocano ca asurindo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and Verocana, lord of titans, approached the Buddha and stationed themselves one by each door-post. | ||
sn11.17 | paccekaṁ | 1 | Pi En Ru | dhamma | Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Then Sakka, lord of gods, and Brahmā Sahampati approached the Buddha and stationed themselves one by each door-post. | ||
snp1.3 | paccekabuddhaapadāna | 1 | Pi En Ru | khudakka | Sabbānipetāni abhisambhavitvā,
having put up with all these things, | ||
snp4.8 | paccekasaccesu | 1 | Pi En Ru | khudakka | Paccekasaccesu puthū niviṭṭhā.
each one is dogmatic about their own idiosyncratic interpretation. | ||
snp5.1 | paccekagaṇino | 1 | Pi En Ru | khudakka | |||
ud5.3 | paccekabuddhaṁ | 1 | Pi En Ru | khudakka | So uyyānabhūmiṁ niyyanto addasa tagarasikhiṁ paccekabuddhaṁ nagaraṁ piṇḍāya pavisantaṁ.
On his way to visit a park, he saw Tagarasikhī, an independent Buddha, entering the city for alms. |