pahās
an,sn,mn,dn,kn
-kn pahās
an6.14 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | ‘bhikkhu sakkāyābhirato nappajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya’.
a mendicant who enjoys substantial reality, who hasn’t given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
nappajahāsi → na pahāsi (bj, sya-all, km, pts1ed)
|
iti69 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | khudakka | Pahāsi dukkhaṁ apunabbhavāya;
They’ve given up suffering, so there are no more future lives.
|
mn19 | | pahāsi | 4 | | Pi En Ru | dhamma | Kāmavitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi nekkhammavitakkaṁ, kāmavitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ kāmavitakkāya cittaṁ namati.
If they often think about and consider sensual thoughts, they’ve given up the thought of renunciation to cultivate sensual thought. Their mind inclines to sensual thoughts.
vihiṁsāvitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi avihiṁsāvitakkaṁ, vihiṁsāvitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ vihiṁsāvitakkāya cittaṁ namati.
If they often think about and consider cruel thoughts … their mind inclines to cruel thoughts.
Nekkhammavitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi kāmavitakkaṁ, nekkhammavitakkaṁ bahulamakāsi, tassaṁ taṁ nekkhammavitakkāya cittaṁ namati.
If they often think about and consider thoughts of renunciation, they’ve given up sensual thought to cultivate the thought of renunciation. Their mind inclines to thoughts of renunciation.
avihiṁsāvitakkañce, bhikkhave, bhikkhu bahulamanuvitakketi anuvicāreti, pahāsi vihiṁsāvitakkaṁ, avihiṁsāvitakkaṁ bahulamakāsi, tassa taṁ avihiṁsāvitakkāya cittaṁ namati.
If they often think about and consider thoughts of harmlessness … their mind inclines to thoughts of harmlessness.
|
mn86 | | pahāssaṁ | 2 | | Pi En Ru | dhamma | Sohaṁ carissāmi pahāya pāpaṁ,
Now that I’ve heard your verse on Dhamma,
Sohaṁ carissāmi pahāya pāpaṁ → sohaṁ carissāpi pahassaṁ pāpaṁ (bj); sohaṁ cirassāpi pahāssaṁ pāpaṁ (si); sohaṁ carissāmi pajahissa pāpaṁ (sya-all, km); sohaṁ cirassā pahāssaṁ pāpaṁ (pts1ed)
|
mn127 | | pahāsi | 2 | | Pi En Ru | dhamma | yaṁ tvañceva taṁ kaṅkhādhammaṁ pahāsi, mayañcimaṁ dhammapariyāyaṁ alatthamhā savanāyā”ti.
to have given up your state of uncertainty, and to have got the chance to listen to this exposition of the teaching.”
mayañcimaṁ → yampimaṁ (sya-all, km, pts1ed) | pahāsi → pajahasi (mr)
|
sn1.20 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | “Pahāsi saṅkhaṁ na vimānamajjhagā,
“Assessment is given up, conceit rejected;
|
sn1.34 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Pahāsi saṅkhaṁ na vimānamajjhagā,
Assessment is given up, conceit rejected;
|
sn11.7 | | pahāsīti | 2 | | Pi En Ru | dhamma | ‘Yadeva te, mārisa, pubbe cittaṁ, tadeva tvaṁ mā pajahāsī’ti.
‘Dear sir, don’t give up the idea you just had!’
tadeva tvaṁ mā pajahāsī’ti → tadeva tvaṁ mārisa pahāsīti (bj); tadeva tvaṁ mārisa jahāsīti (sya-all, km); tad eva tvam mā pahāsīti (pts1ed)
|
sn35.229 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | dhamma | Pahāsi dukkhaṁ apunabbhavāya;
They’ve given up suffering, so there are no more future lives.
|
sn42.2 | | pahāso pahāsānaṁ | 6 | | Pi En Ru | dhamma | ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti.
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’
So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati.
And so, being heedless and negligent themselves, they’ve encouraged others to be heedless and negligent. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the hell called ‘Laughter’.
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’ This is your wrong view.
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṁ hāseti rameti so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pahāsānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’”ti.
‘Suppose a dancer entertains and amuses people on a stage or at a festival with truth and lies. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of laughing gods.’
|
snp5.5 | | pahāsi | 1 | | Pi En Ru | khudakka | Addhā hi bhagavā pahāsi dukkhaṁ,
Clearly the Buddha has given up suffering,
|
thig5.7 | | pahāsiṁ | 2 | | Pi En Ru | khudakka | Pahāsiṁ rāgadosañca,
I gave up greed and hate,
Pahāsiṁ āsave sabbe,
I gave up all defilements,
|