Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Type | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|---|
an1.306-315 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṁ vā sālibījaṁ vā muddikābījaṁ vā allāya pathaviyā nikkhittaṁ yañceva pathavirasaṁ upādiyati yañca āporasaṁ upādiyati sabbaṁ taṁ madhurattāya sātattāya asecanakattāya saṁvattati.
Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, and delicious taste. | ||
an3.30 | sweets | 1 | Pi En Ru | dhamma | tilā taṇḍulā modakā badarā.
such as sesame, rice, sweets, or jujube— | ||
an4.112 | sweetness | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ajjavena, javena, khantiyā, soraccena—
Integrity, speed, patience, and sweetness. | ||
an5.38 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an5.58 | sweets | 1 | Pi En Ru | dhamma | Yānipi tāni kulesu paheṇakāni pahīyanti, ucchūti vā badarāti vā pūvāti vā modakāti vā saṅkulikāti vā, tāni vilumpitvā vilumpitvā khādanti;
Whenever sweets are left out for families—sugar-cane, jujube fruits, pancakes, pies, or fritters—they filch them and eat them up. | ||
an5.162 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, āvuso, pokkharaṇī acchodakā sātodakā sītodakā setakā supatitthā ramaṇīyā nānārukkhehi sañchannā.
Suppose there was a lotus pond with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful, and shaded by many trees. | ||
an5.194 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | So yato yato sāyetha, labhateva sādurasaṁ asecanakaṁ;
Wherever they taste it, they would enjoy a sweet, delicious flavor. | ||
an5.203 | sweetness | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ajjavena, javena, maddavena, khantiyā, soraccena—
Integrity, speed, gentleness, patience, and sweetness. | ||
an6.44 | sweet-natured | 3 | Pi En Ru | dhamma | Idhānanda, ekacco puggalo sorato hoti sukhasaṁvāso, abhinandanti sabrahmacārī ekattavāsena.
Take a certain person who is sweet-natured and pleasant to be with. And spiritual companions enjoy living together with them. | ||
an6.54 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
an6.60 | sweet sweetest | 4 | Pi En Ru | dhamma | Idhāvuso, ekacco puggalo tāvadeva soratasorato hoti, nivātanivāto hoti, upasantupasanto hoti, yāva satthāraṁ upanissāya viharati aññataraṁ vā garuṭṭhāniyaṁ sabrahmacāriṁ.
Take a person who is the sweetest of the sweet, the most even-tempered of the even-tempered, the calmest of the calm, so long as they live relying on the Teacher or a spiritual companion in a teacher’s role. | ||
an8.13 | sweet-natured | 2 | Pi En Ru | dhamma | Sorato hoti sukhasaṁvāso, na ca aññe asse ubbejetā.
He’s sweet-natured and pleasant to live with, and he doesn’t upset the other horses. | ||
an10.89 | sweet-smelling | 2 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati kumudā nirayā; evameko sogandhiko nirayo.
Twenty lifetimes in the Yellow Lotus hell equal one lifetime in the Sweet-Smelling hell. | ||
an10.104 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṁ vā sālibījaṁ vā muddikābījaṁ vā allāya pathaviyā nikkhittaṁ yañca pathavirasaṁ upādiyati yañca āporasaṁ upādiyati sabbaṁ taṁ sātattāya madhurattāya asecanakattāya saṁvattati.
Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, and delicious taste. | ||
dn14 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | Jāto kho pana, bhikkhave, vipassī kumāro mañjussaro ca ahosi vaggussaro ca madhurassaro ca pemaniyassaro ca.
From when he was born, his voice was charming, graceful, sweet, and lovely. | ||
dn16 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | Ayaṁ, bhante, kakudhā nadī avidūre acchodakā sātodakā sītodakā setodakā suppatitthā ramaṇīyā.
The Kakutthā river is not far away, with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful. | ||
dn19 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | madhusākañca brahmuno;
foot-salve, and sweet cakes. | ||
dn21 | sweet | 3 | Pi En Ru | dhamma | Vātova sedataṁ kanto,
As sweet as a breeze to one who’s sweating, | ||
dn27 | sweet | 3 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi nāma khuddamadhuṁ aneḷakaṁ;
And it was as sweet as pure dwarf-bee honey. | ||
dn30 | sweet | 4 | Pi En Ru | dhamma | dātā ahosi paṇītānaṁ rasitānaṁ khādanīyānaṁ bhojanīyānaṁ sāyanīyānaṁ lehanīyānaṁ pānānaṁ.
He was a donor of delicious and tasty cooked and fresh foods, and drinks that were sweet and succulent. | ||
dn32 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
mn12 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, sāriputta, pokkharaṇī acchodakā sātodakā sītodakā setakā supatitthā ramaṇīyā.
Suppose there was a lotus pond with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful. | ||
mn18 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | “seyyathāpi, bhante, puriso jighacchādubbalyapareto madhupiṇḍikaṁ adhigaccheyya, so yato yato sāyeyya, labhetheva sādurasaṁ asecanakaṁ.
“Sir, suppose a person who was weak with hunger was to obtain a honey-cake. Wherever they taste it, they would enjoy a sweet, delicious flavor. | ||
mn21 | sweet sweetest | 6 | Pi En Ru | dhamma | ‘soratā vedehikā gahapatānī, nivātā vedehikā gahapatānī, upasantā vedehikā gahapatānī’ti.
‘The housewife Vedehikā is sweet, even-tempered, and calm.’ | ||
mn40 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī acchodakā sātodakā sītodakā setakā supatitthā ramaṇīyā.
Suppose there was a lotus pond with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful. | ||
mn82 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Kāmāhi citrā madhurā manoramā,
Sensual pleasures are diverse, sweet, delightful; | ||
mn98 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | |||
sn1.73 | sweetest | 2 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁsu have sādutaraṁ rasānaṁ,
What’s the sweetest taste of all? | ||
sn2.29 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | Appiccho sorato danto,
Few in wishes, sweet, tamed, | ||
sn3.19 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, mahārāja, amanussaṭṭhāne pokkharaṇī acchodakā sītodakā sātodakā setodakā supatitthā ramaṇīyā.
Suppose there was a lotus pond in an uninhabited region with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful. | ||
sn6.10 | sweet-smelling | 2 | Pi En Ru | dhamma | Seyyathāpi, bhikkhu, vīsati kumudā nirayā, evameko sogandhiko nirayo.
Twenty lifetimes in the Yellow Lotus hell equal one lifetime in the Sweet-Smelling hell. | ||
sn8.6 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | suṇanti madhuraṁ giraṁ;
the mendicants listen to his sweet voice, | ||
sn10.12 | sweetest | 2 | Pi En Ru | dhamma | Kiṁsu have sādutaraṁ rasānaṁ,
What’s the sweetest taste of all? | ||
sn22.79 | sweet | 1 | Pi En Ru | dhamma | Ambilampi vijānāti, tittakampi vijānāti, kaṭukampi vijānāti, madhurampi vijānāti, khārikampi vijānāti, akhārikampi vijānāti, loṇikampi vijānāti, aloṇikampi vijānāti.
It cognizes sour, bitter, pungent, sweet, hot, mild, salty, and bland. | ||
sn35.94 | sweet | 2 | Pi En Ru | dhamma | Rasañca bhotvāna asāditañca sāduṁ,
When you’ve enjoyed a sweet, delicious taste, | ||
sn42.1 | sweet-natured | 5 | Pi En Ru | dhamma | Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco sorato soratotveva saṅkhaṁ gacchatī”ti?
while others are regarded as sweet-natured?” | ||
sn47.8 | sweet | 4 | Pi En Ru | dhamma | ambilaggehipi, tittakaggehipi, kaṭukaggehipi, madhuraggehipi, khārikehipi, akhārikehipi, loṇikehipi, aloṇikehipi.
superbly sour, bitter, pungent, and sweet; hot and mild, and salty and bland. |