They die 22 texts and 38 matches in Suttanta English


Sutta St Title Words Ct Mr Links Quote
an2.11-20 they die 2 1 En Ru

sammūḷho kālaṁ karoti,
They feel lost when they die.
asammūḷho kālaṁ karoti,
They don’t feel lost when they die.

an3.116 Āneñjasutta Imperturbable they die 3 0 En Ru

So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno ākāsānañcāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
They enjoy it and like it and find it satisfying. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of infinite space.
So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno viññāṇañcāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
They enjoy it and like it and find it satisfying. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of infinite consciousness.
So tadassādeti taṁ nikāmeti tena ca vittiṁ āpajjati, tatra ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno ākiñcaññāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
They enjoy it and like it and find it satisfying. If they’re set on that, committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of nothingness.

an4.123 Paṭhamanānākaraṇasutta Difference (1st) they die 4 0 En Ru

Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno brahmakāyikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of Brahmā’s Host.
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno ābhassarānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of streaming radiance.
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno, kālaṁ kurumāno subhakiṇhānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods replete with glory.
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno vehapphalānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of abundant fruit.

an4.125 Paṭhamamettāsutta Love (1st) they die 2 0 En Ru

Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno brahmakāyikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of Brahmā’s Host.
Tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno ābhassarānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of streaming radiance. The lifespan of the gods of streaming radiance is two eons. ābhassarānaṁ → sya-all potthakesu pana karuṇādayo tayo vihārā ābhassarā-subhakiṇhā-vehapphalāhi visuṁ visuṁ yojetvā paripuṇṇameva "

an4.171 Cetanāsutta Intention they die 2 0 En Ru

tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of neither perception nor non-perception.
tattha ṭhito tadadhimutto tabbahulavihārī aparihīno kālaṁ kurumāno nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati.
If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of the dimension of neither perception nor non-perception.

an4.191 Sotānugatasutta Followed by Ear they die 7 3 En Ru

So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. muṭṭhassati → muṭṭhassatī (bj)
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …

an5.211 Akkosakasutta An Abuser they die 1 0 En Ru

Pārājiko vā hoti chinnaparipantho, aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati, bāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati.
They’re expelled, cut off, shut out; or they commit a corrupt offense; or they contract a severe illness. They feel lost when they die. And when their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. chinnaparipantho → chinnaparibandho (mr) "

an5.212 Bhaṇḍanakārakasutta Starting Arguments they die 1 0 En Ru

Anadhigataṁ nādhigacchati, adhigatā parihāyati, pāpako kittisaddo abbhuggacchati, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati.
They don’t achieve the unachieved. What they have achieved falls away. They get a bad reputation. They feel lost when they die. And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. adhigatā → adhigataṁ (sabbattha) "

an5.213 Sīlasutta Ethics they die 1 0 En Ru

Puna caparaṁ, bhikkhave, dussīlo sīlavipanno sammūḷho kālaṁ karoti.
Furthermore, an unethical person feels lost when they die.

an6.15 Anutappiyasutta Regret they die 2 0 En Ru

Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti?
And how do they die tormented by regrets?
Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti?
And how do they die free of regrets?

an10.88 Akkosakasutta An Abuser they die 1 0 En Ru

Anadhigataṁ nādhigacchati, adhigatā parihāyati, saddhammassa na vodāyanti, saddhammesu vā adhimāniko hoti anabhirato vā brahmacariyaṁ carati, aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati, gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati, ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ, sammūḷho kālaṁ karoti, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati.
They don’t achieve the unachieved. What they have achieved falls away. They don’t refine their good qualities. They overestimate their good qualities, or lead the spiritual life dissatisfied, or commit a corrupt offense, or contract a severe illness, or go mad and lose their mind. They feel lost when they die. And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

an11.6 Byasanasutta Disasters they die 2 0 En Ru

sammūḷho kālaṁ karoti,
They feel lost when they die.
sammūḷho kālaṁ karoti,
They feel lost when they die.

dn2 Sāmaññaphalasutta The Fruits of the Ascetic Life they die 1 36 En Ru

Cātumahābhūtiko ayaṁ puriso, yadā kālaṁ karoti, pathavī pathavikāyaṁ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṁ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṁ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṁ anupeti anupagacchati, ākāsaṁ indriyāni saṅkamanti.
This person is made up of the four primary elements. When they die, the earth in their body merges and coalesces with the substance of earth. The water in their body merges and coalesces with the substance of water. The fire in their body merges and coalesces with the substance of fire. The air in their body merges and coalesces with the substance of air. The faculties are transferred to space.

dn16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment they die 1 14 En Ru

Puna caparaṁ, gahapatayo, dussīlo sīlavipanno sammūḷho kālaṁ karoti.
Furthermore, an unethical person feels lost when they die.

dn23 Pāyāsisutta With Pāyāsi they die 1 9 En Ru

Yadā pana so kālaṅkato hoti tadā garutaro ca hoti patthinnataro ca akammaññataro ca.
But when they die they become heavier, stiffer, less flexible.

dn33 Saṅgītisutta Reciting in Concert they die 1 20 En Ru

Puna caparaṁ, āvuso, dussīlo sīlavipanno sammūḷho kālaṁ karoti,
Furthermore, an unethical person feels lost when they die.

snp4.6 Jarāsutta they die 1 0 En Ru

Yaṁ puriso mamidanti maññati;
that too is given up when they die. mamidanti → mamayidanti (si, sya-all, pts-vp-pli1); mamāyanti (mr)

ud8.6 Pāṭaligāmiyasutta The Layfolk of Pāṭali Village they die 1 2 En Ru

Puna caparaṁ, gahapatayo, dussīlo sīlavipanno sammūḷho kālaṁ karoti.
Furthermore, an unethical person feels lost when they die.

mn56 Upālisutta With Upāli they died 1 9 En Ru

“Asu hi, bhante, manopaṭibaddho kālaṁ karotī”ti.
Because they died with mental attachment.”

mn76 Sandakasutta With Sandaka they die 1 4 En Ru

Cātumahābhūtiko ayaṁ puriso yadā kālaṁ karoti, pathavī pathavīkāyaṁ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṁ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṁ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṁ anupeti anupagacchati, ākāsaṁ indriyāni saṅkamanti.
This person is made up of the four primary elements. When they die, the earth in their body merges and coalesces with the substance of earth. The water in their body merges and coalesces with the substance of water. The fire in their body merges and coalesces with the substance of fire. The air in their body merges and coalesces with the substance of air. The faculties are transferred to space.

mn140 Dhātuvibhaṅgasutta The Analysis of the Elements they die 1 3 En Ru

Tañhissa, bhikkhu, natthi yena jāyetha, ajāyamāno kiṁ jīyissati, ajīyamāno kiṁ mīyissati, amīyamāno kiṁ kuppissati, akuppamāno kissa pihessati?
For they have nothing which would cause them to be reborn. Not being reborn, how could they grow old? Not growing old, how could they die? Not dying, how could they be shaken? Not shaking, for what could they yearn? kissa → kiṁ (mr)

sn24.5 Natthidinnasutta Diṭṭhisaṁyuttaṁ There’s No Meaning in Giving they die 1 0 En Ru

Cātumahābhūtiko ayaṁ puriso yadā kālaṁ karoti pathavī pathavīkāyaṁ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṁ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṁ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṁ anupeti anupagacchati.
This person is made up of the four primary elements. When they die, the earth in their body merges and coalesces with the substance of earth. The water in their body merges and coalesces with the substance of water. The fire in their body merges and coalesces with the substance of fire. The air in their body merges and coalesces with the substance of air. Cātumahābhūtiko ayaṁ → cātummahābhūtiko ayaṁ (bj, km); cātummahābhūtikoyaṁ (sya-all); catummahābhūtiko (pts1ed)