etaṁ ve munidassanaṁ. that is the sage’s vision. muni → muniṁ (bj, pts-vp-pli1) Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Daharo majjhimo ca muni yatatto; young or middle-aged, the sage is self-controlled. Daharo majjhimo ca muni → daharo ca majjhimo ca munī (bj); daharo ca majjho ca munī (sya-all, km, pts-vp-pli1) Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. that’s who the wise know as a sage. Vijayo ca tathā muni;
Muni nāma kathaṁ pavuccati, How is one declared to be a ‘sage’? Muni monapathesu pattipatta, A sage, accomplished in the ways of sagacity, Tuvaṁ mārābhibhū muni; you are the sage who has overcome Māra;
vevicchaṁ vitare muni. the evils of greed and avarice. Saccā avokkamma muni, The sage never strays from the truth; avokkamma → avokkamaṁ (mnd15:128 [Attadaṇḍasuttaniddesa]) Na ussesu vadate muni; among superiors, inferiors, or equals.
Ñāṇūpapannaṁ no muniṁ vadanti, Is someone called a sage because of their knowledge, muniṁ → muni no (sya-all, mr) Te ce muni brūsi anoghatiṇṇe, You say they have not crossed the flood, sage. muni → sace muni (si, pts-vp-pli1); te ce munī (cnd5:439 [Pucchāniddesa/ Nandamāṇavapucchāniddesa]) "
yattha ṭhitaṁ maññassavā nappavattanti, maññassave kho pana nappavattamāne muni santoti vuccati. Wherever they stand, the streams of conceiving do not flow. And when the streams of conceiving do not flow, they are called a sage at peace. ‘Yattha ṭhitaṁ maññassavā nappavattanti, maññassave kho pana nappavattamāne muni santoti vuccatī’ti— ‘Wherever they stand, the streams of conceiving do not flow. And when the streams of conceiving do not flow, they are called a sage at peace.’ Sabbamaññitānaṁ tveva, bhikkhu, samatikkamā muni santoti vuccati. Having gone beyond all conceiving, one is called a sage at peace. Muni kho pana, bhikkhu, santo na jāyati, na jīyati, na mīyati, na kuppati, na piheti. The sage at peace is not reborn, does not grow old, and does not die. They are not shaken, and do not yearn. ‘Yattha ṭhitaṁ maññassavā nappavattanti, maññassave kho pana nappavattamāne muni santoti vuccatī’ti— ‘Wherever they stand, the streams of conceiving do not flow. And when the streams of conceiving do not flow, they are called a sage at peace.’