- Saṁyutta Nikāya 34.1
ID | Pali | English | Russian |
---|---|---|---|
sn34.1:0.1 |
|
|
|
sn34.1:0.2 | |||
sn34.1:0.3 | Samādhimūlakasamāpattisutta | Entering Immersion | Сутта Самадхи Мулака Самапатти |
sn34.1:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.1:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.1:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.1:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in entering it. | 1) Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. |
sn34.1:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | One meditator is not skilled in immersion but is skilled in entering it. | 2) Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но не является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. |
sn34.1:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ samāpattikusalo. | One meditator is skilled neither in immersion nor in entering it. | 3) Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в достижении в отношении сосредоточения. |
sn34.1:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ samāpattikusalo ca. | One meditator is skilled both in immersion and in entering it. | 4) Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения. |
sn34.1:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ samāpattikusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Of these, the meditator skilled in immersion and in entering it is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. |
sn34.1:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati; | From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, |
sn34.1:1.10 | evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ samāpattikusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti. | In the same way, the meditator skilled in immersion and entering it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.” | точно также, тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. |
sn34.1:1.11 | Paṭhamaṁ. | Первая. | |
sn34.2:0.1 |
|
|
|
sn34.2:0.2 | |||
sn34.2:0.3 | Samādhimūlakaṭhitisutta | Remaining in Immersion | Сутта Самадхи Мулака Тхити |
sn34.2:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.2:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.2:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.2:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ ṭhitikusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in remaining in it. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в поддержании в отношении сосредоточения. |
sn34.2:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ṭhitikusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | One meditator is skilled in remaining in immersion but is not skilled in immersion. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в поддержании в отношении сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. |
sn34.2:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ ṭhitikusalo. | One meditator is skilled neither in immersion nor in remaining in it. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения. |
sn34.2:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ ṭhitikusalo ca. | One meditator is skilled both in immersion and in remaining in it. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения. |
sn34.2:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ ṭhitikusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Of these, the meditator skilled in immersion and in remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. |
sn34.2:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati; | From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, |
sn34.2:1.10 | evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ ṭhitikusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti. | In the same way, the meditator skilled in immersion and remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.” | точно также тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. |
sn34.2:1.11 | Dutiyaṁ. | Вторая. | |
sn34.3:0.1 |
|
|
|
sn34.3:0.2 | |||
sn34.3:0.3 | Samādhimūlakavuṭṭhānasutta | Emerging From Immersion | Сутта Самадхи Мулака Вуттхана |
sn34.3:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.3:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.3:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.3:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in emerging from it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в выходе из сосредоточения. |
sn34.3:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в выходе из сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.3:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в выходе из сосредоточения. | |
sn34.3:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в выходе из сосредоточения. | |
sn34.3:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.3:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.3:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.3:1.11 | Tatiyaṁ. | Третья. | |
sn34.4:0.1 |
|
|
|
sn34.4:0.2 | |||
sn34.4:0.3 | Samādhimūlakakallitasutta | Gladdening for Immersion | Сутта Самадхи Мулака Каллита |
sn34.4:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.4:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.4:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.4:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ kallitakusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in gladdening the mind for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в гибкости сосредоточения. |
sn34.4:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ kallitakusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в гибкости сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.4:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ kallitakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в гибкости сосредоточения. | |
sn34.4:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ kallitakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в гибкости сосредоточения. | |
sn34.4:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ kallitakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.4:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.4:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.4:1.11 | Catutthaṁ. | Четвёртая. | |
sn34.5:0.1 |
|
|
|
sn34.5:0.2 | |||
sn34.5:0.3 | Samādhimūlakaārammaṇasutta | Supports For Immersion | Сутта Самадхи Мулака Араммана |
sn34.5:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.5:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.5:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.5:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ ārammaṇakusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in the supports for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в объекте сосредоточения. |
sn34.5:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в объекте сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.5:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ ārammaṇakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в объекте сосредоточения. | |
sn34.5:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ ārammaṇakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в объекте сосредоточения. | |
sn34.5:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ ārammaṇakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.5:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.5:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.5:1.11 | Pañcamaṁ. | Пятая. | |
sn34.6:0.1 |
|
|
|
sn34.6:0.2 | |||
sn34.6:0.3 | Samādhimūlakagocarasutta | Meditation Subjects For Immersion | Сутта Самадхи Мулака Гочара |
sn34.6:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.6:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.6:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.6:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ gocarakusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in the meditation subjects for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в области сосредоточения. |
sn34.6:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.6:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ gocarakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в области сосредоточения. | |
sn34.6:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ gocarakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в области сосредоточения. | |
sn34.6:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ gocarakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.6:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.6:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.6:1.11 | Chaṭṭhaṁ. | Шестая. | |
sn34.7:0.1 |
|
|
|
sn34.7:0.2 | |||
sn34.7:0.3 | Samādhimūlakaabhinīhārasutta | Projecting the Mind Purified by Immersion | Сутта Самадхи Мулака Абхинихара |
sn34.7:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.7:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.7:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.7:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ abhinīhārakusalo. | One meditator is skilled in immersion but not in projecting the mind purified by immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в цели сосредоточения. |
sn34.7:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в цели сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.7:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ abhinīhārakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в цели сосредоточения. | |
sn34.7:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в цели сосредоточения. | |
sn34.7:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.7:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.7:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.7:1.11 | Sattamaṁ. | Седьмая. | |
sn34.8:0.1 |
|
|
|
sn34.8:0.2 | |||
sn34.8:0.3 | Samādhimūlakasakkaccakārīsutta | Carefulness in Immersion | Сутта Самадхи Мулака Саккаччакари |
sn34.8:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.8:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.8:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.8:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ sakkaccakārī. | One meditator is skilled in immersion but not in practicing carefully for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в подготовленности сосредоточения. |
sn34.8:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в подготовленности сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.8:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sakkaccakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.8:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ sakkaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.8:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ sakkaccakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.8:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.8:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.8:1.11 | Aṭṭhamaṁ. | Восьмая. | |
sn34.9:0.1 |
|
|
|
sn34.9:0.2 | |||
sn34.9:0.3 | Samādhimūlakasātaccakārīsutta | Persistence in Immersion | Сутта Самадхи Мулака Сатаччакари |
sn34.9:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.9:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.9:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.9:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī. | One meditator is skilled in immersion but not in practicing persistently for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в настойчивости в отношении сосредоточения. |
sn34.9:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в настойчивости в отношении сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.9:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sātaccakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.9:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ sātaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.9:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ sātaccakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.9:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.9:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.9:1.11 | Navamaṁ. | Девятая. | |
sn34.10:0.1 |
|
|
|
sn34.10:0.2 | |||
sn34.10:0.3 | Samādhimūlakasappāyakārīsutta | Conducive to Immersion | Сутта Самадхи Мулака Сатаччакари |
sn34.10:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.10:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.10:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.10:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī. | One meditator is skilled in immersion but not in doing what’s conducive to it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в сосредоточении в отношении сосредоточения, но неумелым в том, что уместно в отношении сосредоточения. |
sn34.10:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sappāyakārī hoti, na samādhismiṁ samādhikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в том, что уместно в отношении сосредоточения, но неумелым в сосредоточении в отношении сосредоточения. | |
sn34.10:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sappāyakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в сосредоточении в отношении сосредоточения, ни в том, что уместно в отношении сосредоточения. | |
sn34.10:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и тем, кто делает то, что уместно в отношении сосредоточения. | |
sn34.10:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samādhikusalo ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.10:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.10:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.10:1.11 | Dasamaṁ. | Десятая. | |
sn34.10:1.12 | (Samādhimūlakaṁ.) | (Самадхимулака.) | |
sn34.11:0.1 |
|
|
|
sn34.11:0.2 | |||
sn34.11:0.3 | Samāpattimūlakaṭhitisutta | Entering and Remaining | Сутта Самапатти Мулака Тхити |
sn34.11:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.11:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.11:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.11:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ ṭhitikusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in remaining in it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в поддержании в отношении сосредоточения. |
sn34.11:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ṭhitikusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в поддержании в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.11:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ ṭhitikusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в поддержании в отношении сосредоточения. | |
sn34.11:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ ṭhitikusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения. | |
sn34.11:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ ṭhitikusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.11:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ …pe… | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко… | |
sn34.11:1.10 | pavaro cā”ti. | величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.11:1.11 | Ekādasamaṁ. | Одиннадцатая. | |
sn34.12:0.1 |
|
|
|
sn34.12:0.2 | |||
sn34.12:0.3 | Samāpattimūlakavuṭṭhānasutta | Entering and Emerging | Сутта Самапатти Мулака Вуттхана |
sn34.12:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.12:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.12:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.12:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in emerging from it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в выходе из сосредоточения. |
sn34.12:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в выходе из сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.12:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в выходе из сосредоточения. | |
sn34.12:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в выходе из сосредоточения. | |
sn34.12:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.12:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.12:1.10 | Dvādasamaṁ. | Двенадцатая. | |
sn34.13:0.1 |
|
|
|
sn34.13:0.2 | |||
sn34.13:0.3 | Samāpattimūlakakallitasutta | Entering and Gladdening | Сутта Самапатти Мулака Каллита |
sn34.13:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.13:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.13:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.13:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ kallitakusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in gladdening the mind for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в гибкости сосредоточения. |
sn34.13:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ kallitakusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в гибкости сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.13:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ kallitakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в гибкости сосредоточения. | |
sn34.13:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ kallitakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в гибкости сосредоточения. | |
sn34.13:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.13:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.13:1.10 | Terasamaṁ. | Тринадцатая. | |
sn34.14:0.1 |
|
|
|
sn34.14:0.2 | |||
sn34.14:0.3 | Samāpattimūlakaārammaṇasutta | Entering and Supports | Сутта Самапатти Мулака Араммана |
sn34.14:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.14:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.14:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.14:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ ārammaṇakusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in the supports for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в объекте сосредоточения. |
sn34.14:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в объекте сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.14:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ ārammaṇakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в объекте сосредоточения. | |
sn34.14:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ ārammaṇakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в объекте сосредоточения. | |
sn34.14:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.14:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.14:1.10 | Cuddasamaṁ. | Четырнадцатая. | |
sn34.15:0.1 |
|
|
|
sn34.15:0.2 | |||
sn34.15:0.3 | Samāpattimūlakagocarasutta | Entering and Meditation Subjects | Сутта Самапатти Мулака Гочара |
sn34.15:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.15:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.15:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.15:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ gocarakusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in the meditation subjects for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в области сосредоточения. |
sn34.15:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.15:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ gocarakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в области сосредоточения. | |
sn34.15:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ gocarakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в области сосредоточения. | |
sn34.15:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.15:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.15:1.10 | Pannarasamaṁ. | Пятнадцатая. | |
sn34.16:0.1 |
|
|
|
sn34.16:0.2 | |||
sn34.16:0.3 | Samāpattimūlakaabhinīhārasutta | Entering and Projecting | Сутта Самапатти Мулака Абхинихара |
sn34.16:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.16:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.16:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.16:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ abhinīhārakusalo. | One meditator is skilled in entering immersion but not in projecting the mind purified by immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в цели сосредоточения. |
sn34.16:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в цели сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.16:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ abhinīhārakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в цели сосредоточения. | |
sn34.16:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в цели сосредоточения. | |
sn34.16:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.16:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.16:1.10 | Soḷasamaṁ. | Шестнадцатая. | |
sn34.17:0.1 |
|
|
|
sn34.17:0.2 | |||
sn34.17:0.3 | Samāpattimūlakasakkaccasutta | Entering and Carefulness | Сутта Самапатти Мулака Саккачча |
sn34.17:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.17:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.17:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.17:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ sakkaccakārī. | One meditator is skilled in entering immersion but not in practicing carefully for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в подготовленности сосредоточения. |
sn34.17:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в подготовленности сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.17:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sakkaccakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.17:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ sakkaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.17:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.17:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.17:1.10 | Sattarasamaṁ. | Семнадцатая. | |
sn34.18:0.1 |
|
|
|
sn34.18:0.2 | |||
sn34.18:0.3 | Samāpattimūlakasātaccasutta | Entering and Persistence | Сутта Самапатти Мулака Сатачча |
sn34.18:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.18:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.18:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.18:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī. | One meditator is skilled in entering immersion but not in practicing persistently for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в настойчивости в отношении сосредоточения. |
sn34.18:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в настойчивости в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.18:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sātaccakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.18:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ sātaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.18:1.8 | Tatra …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.18:1.9 | pavaro cā”ti. | и отличающимся. | |
sn34.18:1.10 | Aṭṭhārasamaṁ. | Восемнадцатая. | |
sn34.19:0.1 |
|
|
|
sn34.19:0.2 | |||
sn34.19:0.3 | Samāpattimūlakasappāyakārīsutta | Entering and What’s Conducive | Сутта Самапатти Мулака Саппаякари |
sn34.19:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.19:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.19:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.19:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī. | One meditator is skilled in entering immersion but not in doing what’s conducive to it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в достижении в отношении сосредоточения, но неумелым в том, что уместно в отношении сосредоточения. |
sn34.19:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sappāyakārī hoti, na samādhismiṁ samāpattikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в том, что уместно в отношении сосредоточения, но неумелым в достижении в отношении сосредоточения. | |
sn34.19:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṁ sappāyakārī. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в достижении в отношении сосредоточения, ни в том, что уместно в отношении сосредоточения. | |
sn34.19:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в достижении в отношении сосредоточения, и в том, что уместно в отношении сосредоточения. | |
sn34.19:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. | |
sn34.19:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati; | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, | |
sn34.19:1.10 | evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ samāpattikusalo ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti. | точно также тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в поддержании в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. | |
sn34.19:1.11 | Ekūnavīsatimaṁ. | Девятнадцатая. | |
sn34.19:1.12 | (Samāpattimūlakaṁ.) | (Самапаттимулака.) | |
sn34.20-27:0.1 |
|
|
|
sn34.20-27:0.2 | |||
sn34.20-27:0.3 | Ṭhitimūlakavuṭṭhānasuttādiaṭṭhaka | Eight on Remaining and Emergence, Etc. | Восьмерка Сутт начинающихся с Тхити Мулака Вуттхана |
sn34.20-27:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.20-27:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.20-27:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.20-27:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ṭhitikusalo hoti, na samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | One meditator is skilled in remaining in immersion but not in emerging from it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в поддержании сосредоточения, но неумелым в выходе из сосредоточения. |
sn34.20-27:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo hoti, na samādhismiṁ ṭhitikusalo. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в выходе из сосредоточения, но неумелым в поддержании сосредоточения. | |
sn34.20-27:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ ṭhitikusalo hoti, na ca samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в поддержании сосредоточения, ни в выходе из сосредоточения. | |
sn34.20-27:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ ṭhitikusalo ca hoti, samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в поддержании сосредоточения, и в выходе из сосредоточения. | |
sn34.20-27:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.20-27:1.9 | uttamo ca pavaro cā”ti. | лучшим и отличным. | |
sn34.20-27:1.10 | Vīsatimaṁ. | Двадцатая. | |
sn34.20-27:1.11 | (Purimamūlakāni viya yāva sattavīsatimā ṭhitimūlakasappāyakārīsuttā aṭṭha suttāni pūretabbāni.) | (These eight discourses should be told in full as the previous set.) | (Подобно предыдущим мулакам до двадцать седьмой Тхити Мулака Саппаякари Сутта восемь сутт должны быть заполнены.) |
sn34.20-27:1.12 | (Ṭhitimūlakaṁ.) | (Тхитимулака.) | |
sn34.28-34:0.1 |
|
|
|
sn34.28-34:0.2 | |||
sn34.28-34:0.3 | Vuṭṭhānamūlakakallitasuttādisattaka | Seven on Emergence and Gladdening, Etc. | Семерка Сутт начинающихся с Вуттхана Мулака Каллита |
sn34.28-34:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.28-34:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.28-34:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.28-34:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo hoti, na samādhismiṁ kallitakusalo … | One meditator is skilled in emerging from immersion but not in gladdening the mind for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в выходе из сосредоточения, но неумелым в гибкости сосредоточения. |
sn34.28-34:1.5 | samādhismiṁ kallitakusalo hoti, na samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в гибкости сосредоточения, но неумелым в выходе из сосредоточения. | |
sn34.28-34:1.6 | neva samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo hoti, na ca samādhismiṁ kallitakusalo … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в выходе из сосредоточения, ни в гибкости сосредоточения. | |
sn34.28-34:1.7 | samādhismiṁ vuṭṭhānakusalo ca hoti samādhismiṁ kallitakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в выходе из сосредоточения, и в гибкости сосредоточения. | |
sn34.28-34:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.28-34:1.9 | uttamo ca pavaro cā”ti. | лучшим и отличным. | |
sn34.28-34:1.10 | Aṭṭhavīsatimaṁ. | Двадцать Восьмая. | |
sn34.28-34:1.11 | (Purimamūlakāni viya yāva catuttiṁsatimā vuṭṭhānamūlakasappāyakārīsuttā satta suttāni pūretabbāni.) | (These seven discourses should be told in full as the previous set.) | (Подобно предыдущим мулакам до тридцать четвёртой Вуттхана Мулака Саппаякари Сутта семь сутт должны быть заполнены.) |
sn34.28-34:1.12 | (Vuṭṭhānamūlakaṁ.) | (Вуттханамулака.) | |
sn34.35-40:0.1 |
|
|
|
sn34.35-40:0.2 | |||
sn34.35-40:0.3 | Kallitamūlakaārammaṇasuttādichakka | Six on Gladdening and Support, Etc. | Шестёрка Сутт начинающихся с Каллита Мулака Араммана |
sn34.35-40:1.1 | Sāvatthinidānaṁ … | At Sāvatthī. | В Саваттхи… |
sn34.35-40:1.2 | “samādhismiṁ kallitakusalo hoti, na samādhismiṁ ārammaṇakusalo … | “One meditator is skilled in gladdening the mind for immersion but not in the supports for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в гибкости сосредоточения, но неумелым в объекте сосредоточения. |
sn34.35-40:1.3 | samādhismiṁ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṁ kallitakusalo … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в объекте сосредоточения, но неумелым в гибкости сосредоточения. | |
sn34.35-40:1.4 | neva samādhismiṁ kallitakusalo hoti, na ca samādhismiṁ ārammaṇakusalo … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в гибкости сосредоточения, ни в объекте сосредоточения. | |
sn34.35-40:1.5 | samādhismiṁ kallitakusalo ca hoti, samādhismiṁ ārammaṇakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в гибкости сосредоточения, и в объекте сосредоточения. | |
sn34.35-40:1.6 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.35-40:1.7 | uttamo ca pavaro cā”ti. | лучшим и отличным. | |
sn34.35-40:1.8 | Pañcatiṁsatimaṁ. | Тридцать Пятая. | |
sn34.35-40:1.9 | (Purimamūlakāni viya yāva cattālīsamā kallitamūlakasappāyakārīsuttā cha suttāni pūretabbāni.) | (These six discourses should be told in full as the previous set.) | (Подобно предыдущим мулакам до сороковой Каллита Мулака Саппаякари Сутта шесть сутт должны быть заполнены.) |
sn34.35-40:1.10 | (Kallitamūlakaṁ.) | (Каллитамулака.) | |
sn34.41-45:0.1 |
|
|
|
sn34.41-45:0.2 | |||
sn34.41-45:0.3 | Ārammaṇamūlakagocarasuttādipañcaka | Five on Support and Subjects, Etc. | Пятерка Сутт начинающихся с Арамана Мулака Гочара |
sn34.41-45:1.1 | Sāvatthinidānaṁ … | At Sāvatthī. | В Саваттхи… |
sn34.41-45:1.2 | “samādhismiṁ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṁ gocarakusalo … | “One meditator is skilled in the supports for immersion but not in the meditation subjects for immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в объекте сосредоточения, но неумелым в области сосредоточения. |
sn34.41-45:1.3 | samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ ārammaṇakusalo … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в объекте сосредоточения. | |
sn34.41-45:1.4 | neva samādhismiṁ ārammaṇakusalo hoti, na ca samādhismiṁ gocarakusalo … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в объекте сосредоточения, ни в области сосредоточения. | |
sn34.41-45:1.5 | samādhismiṁ ārammaṇakusalo ca hoti, samādhismiṁ gocarakusalo ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в объекте сосредоточения, и в области сосредоточения. | |
sn34.41-45:1.6 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.41-45:1.7 | uttamo ca pavaro cā”ti. | лучшим и отличным. | |
sn34.41-45:1.8 | Ekacattālīsamaṁ. | Сорок Первая. | |
sn34.41-45:1.9 | (Purimamūlakāni viya yāva pañcacattālīsamā ārammaṇamūlakasappāyakārīsuttā pañca suttāni pūretabbāni.) | (These five discourses should be told in full as the previous set.) | (Подобно предыдущим мулакам до сорок пятой Араммана Мулака Саппаякари Сутта пять сутт должны быть заполнены.) |
sn34.41-45:1.10 | (Ārammaṇamūlakaṁ.) | (Арамманамулака.) | |
sn34.46:0.1 |
|
|
|
sn34.46:0.2 | |||
sn34.46:0.3 | Gocaramūlakaabhinīhārasuttādicatukka | Four on Subjects and Projection, Etc. | Пятерка Сутт начинающихся с Гочара Мулака Абхинихара |
sn34.46:1.1 | Sāvatthinidānaṁ … | At Sāvatthī. | В Саваттхи… |
sn34.46:1.2 | “samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ abhinīhārakusalo … | “One meditator is skilled in the mindfulness meditation subjects for immersion but not in projecting the mind purified by immersion. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в решимости в отношении сосредоточения. |
sn34.46:1.3 | samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ gocarakusalo … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в решимости в отношении сосредоточения, но неумелым в области сосредоточения. | |
sn34.46:1.4 | neva samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na ca samādhismiṁ abhinīhārakusalo … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в области сосредоточения, ни в решимости в отношении сосредоточения. | |
sn34.46:1.5 | samādhismiṁ gocarakusalo ca hoti, samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca … | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в объекте сосредоточения, и в решимости в отношении сосредоточения. | |
sn34.46:1.6 | seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati; | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, | |
sn34.46:1.7 | evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ gocarakusalo ca hoti samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ …pe… | точно также, тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – среди этих четырёх видов практиков медитации | |
sn34.46:1.8 | uttamo ca pavaro cā”ti. | считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим”. | |
sn34.46:1.9 | Chacattālīsamaṁ. | Сорок Шестая. | |
sn34.47:1.1 | “Samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ sakkaccakārī …pe…. | “One meditator is skilled in the mindfulness meditation subjects for immersion but not in practicing carefully for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в подготовке сосредоточения… |
sn34.47:1.2 | Vitthāretabbaṁ. | (These four discourses should be told in full as the previous set.) | Должно быть расширено. |
sn34.47:1.3 | Sattacattālīsamaṁ. | Сорок Седмая. | |
sn34.48:1.1 | “Samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī …pe…. | “One meditator is skilled in the mindfulness meditation subjects for immersion but not in practicing persistently for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым в настойчивости в отношении сосредоточения… |
sn34.48:1.2 | Aṭṭhacattālīsamaṁ. | Сорок Восьмая. | |
sn34.49:1.1 | “Samādhismiṁ gocarakusalo hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī …pe…. | “One meditator is skilled in the mindfulness meditation subjects for immersion but not in doing what’s conducive to it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в области сосредоточения, но неумелым том, что уместно в отношении сосредоточения… |
sn34.49:1.2 | Ekūnapaññāsamaṁ. | Сорок Девятая. | |
sn34.49:1.3 | (Gocaramūlakaṁ.) | (Гочарамулака.) | |
sn34.50:0.1 |
|
|
|
sn34.50:0.2 | |||
sn34.50:0.3 | Abhinīhāramūlakasakkaccasuttāditika | Three on Projection and Carefulness | Тройка Сутт начинающихся с Абхинихара Мулака Саккачча |
sn34.50:1.1 | Sāvatthinidānaṁ … | At Sāvatthī. | В Саваттхи… |
sn34.50:1.2 | “samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ sakkaccakārī … | “One meditator is skilled in projecting the mind purified by immersion but not in practicing carefully for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в решимости в отношении сосредоточения, но неумелым в подготовленности сосредоточения. |
sn34.50:1.3 | samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na samādhismiṁ abhinīhārakusalo … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в подготовленности сосредоточения, но неумелым в решимости в отношении сосредоточения. | |
sn34.50:1.4 | neva samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na ca samādhismiṁ sakkaccakārī … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в решимости в отношении сосредоточения, ни в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.50:1.5 | samādhismiṁ abhinīhārakusalo ca hoti, samādhismiṁ sakkaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в решимости в отношении сосредоточения, и в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.50:1.6 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.50:1.7 | uttamo ca pavaro cā”ti. | наивысшим, отличным”. | |
sn34.50:1.8 | Paññāsamaṁ. | Пятидесятая. | |
sn34.51:1.1 | “Samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī …pe…. | “One meditator is skilled in projecting the mind purified by immersion but not in practicing persistently for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в решимости в отношении сосредоточения, но неумелым в настойчивости в отношении сосредоточения… |
sn34.51:1.2 | Ekapaññāsamaṁ. | Пятьдесят Первая. | |
sn34.52:1.1 | “Samādhismiṁ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī …pe…. | “One meditator is skilled in projecting the mind purified by immersion but not in doing what’s conducive to it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в решимости в отношении сосредоточения, но неумелым в том, что уместно в отношении сосредоточения… |
sn34.52:1.2 | Dvepaññāsamaṁ. | Пятьдесят Вторая. | |
sn34.52:1.3 | (Abhinīhāramūlakaṁ.) | (Абхинихарамулака.) | |
sn34.53:0.1 |
|
|
|
sn34.53:0.2 | |||
sn34.53:0.3 | Sakkaccamūlakasātaccakārīsuttadukādi | Two on Carefulness and Persistence | Двойка Сутт начинающихся с Саккачча Мулака Сатаччакари |
sn34.53:1.1 | Sāvatthinidānaṁ … | At Sāvatthī. | В Саваттхи… |
sn34.53:1.2 | “samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī … | “One meditator is skilled in practicing carefully for immersion but not in practicing persistently for it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в подготовленности сосредоточения, но неумелым в настойчивости в отношении сосредоточения. |
sn34.53:1.3 | samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ sakkaccakārī … | Вот, монахи, практик медитации является умелым в настойчивости в отношении сосредоточения, но неумелым в подготовленности сосредоточения. | |
sn34.53:1.4 | neva samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na ca samādhismiṁ sātaccakārī … | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в подготовленности сосредоточения, ни в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.53:1.5 | samādhismiṁ sakkaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sātaccakārī ca. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в подготовленности сосредоточения, и в настойчивости в отношении сосредоточения. | |
sn34.53:1.6 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ …pe… | Таким образом, монахи, практик медитации… | |
sn34.53:1.7 | uttamo ca pavaro cā”ti. | наивысшим, отличным”. | |
sn34.53:1.8 | Tepaññāsamaṁ. | Пятьдесят Третья. | |
sn34.54:1.1 | “Samādhismiṁ sakkaccakārī hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī …pe…. | “One meditator is skilled in practicing carefully for immersion but not in doing what’s conducive to it. …” | Вот, монахи, практик медитации является умелым в подготовленности сосредоточения, но неумелым в том, что уместно в отношении сосредоточения… |
sn34.54:1.2 | Catupaññāsamaṁ. | Пятьдесят Четвёртая. | |
sn34.55:0.1 |
|
|
|
sn34.55:0.2 | |||
sn34.55:0.3 | Sātaccamūlakasappāyakārīsutta | Persistence and What’s Conducive | Сутта Сатачча Мулака Саппаякари |
sn34.55:1.1 | Sāvatthinidānaṁ. | At Sāvatthī. | В условиях Саваттхи. |
sn34.55:1.2 | “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. | “Mendicants, there are these four meditators. | “Монахи, есть четыре вида практиков медитации. |
sn34.55:1.3 | Katame cattāro? | What four? | Какие четыре? |
sn34.55:1.4 | Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī. | One meditator is skilled in practicing persistently for immersion but not in doing what’s conducive to it. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в настойчивости в отношении сосредоточения, но неумелым в том, что уместно в отношении сосредоточения. |
sn34.55:1.5 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sappāyakārī hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī. | One meditator is skilled in doing what’s conducive to immersion but not in practicing persistently for it. | Вот, монахи, практик медитации является умелым в том, что уместно в отношении сосредоточения, но не является умелым в настойчивости в отношении сосредоточения. |
sn34.55:1.6 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na ca samādhismiṁ sappāyakārī. | One meditator is skilled neither in practicing persistently for immersion nor in doing what’s conducive to it. | Вот, монахи, практик медитации не является умелым ни в настойчивости в отношении сосредоточения, ни в том, что уместно в отношении сосредоточения. |
sn34.55:1.7 | Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca. | One meditator is skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it. | Вот, монахи, практик медитации является умелым и в том, что уместно в отношении сосредоточении, и в том, что уместно в отношении сосредоточения. |
sn34.55:1.8 | Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. | Of these, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four. | Таким образом, монахи, практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации. |
sn34.55:1.9 | Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati; | From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. | Подобно тому, монахи, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок – масло; из масла – топлёное масло; из топлёного масла – сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, |
sn34.55:1.10 | evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti. | In the same way, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.” | точно также, тот практик медитации, который является умелым и в сосредоточении в отношении сосредоточения, и в достижении в отношении сосредоточения – считается главой, лучшим, самым выдающимся, наивысшим, величайшим среди этих четырёх видов практиков медитации”. |
sn34.55:1.11 | Idamavoca bhagavā. | That is what the Buddha said. | Так сказал Благословенный. |
sn34.55:1.12 | Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. | Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said. | Довольные те монахи обрадовались речи Благословенного. |
sn34.55:1.13 | Pañcapaññāsamaṁ. | Пятьдесят Пятая. | |
sn34.55:1.14 | (Yathā pañcapaññāsaṁ veyyākaraṇāni honti tathā vitthāretabbāni.) | (All should be told in full as per the fifty-fifth discourse.) | (Как пятьдесят пятая обяснения так должны быть расширены.) |
sn34.55:1.15 | Khandhavaggo tatiyo. | Глава Кхандха Третья. | |
sn34.55:2.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление | |
sn34.55:2.1 |
| ||
sn34.55:2.2 | Vuṭṭhānaṁ kallitārammaṇena ca; | ||
sn34.55:2.3 | Gocarā abhinīhāro sakkacca, | ||
sn34.55:2.4 | Sātacca athopi sappāyanti. | ||
sn34.55:2.5 | Jhānasaṁyuttaṁ samattaṁ. | The Linked Discourses on Absorption are complete. | Джханасаньютта завершена. |
sn34.55:3.0 | Tassuddānaṁ | Оглавление | |
sn34.55:3.1 |
|
| |
sn34.55:3.2 | diṭṭhiokkanta uppādā; | ||
sn34.55:3.3 | Kilesa sāriputtā ca, | ||
sn34.55:3.4 | nāgā supaṇṇa gandhabbā; | ||
sn34.55:3.5 | Valāha vacchajhānanti, | ||
sn34.55:3.6 | khandhavaggamhi terasāti. | ||
sn34.55:3.7 | Khandhavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā. | The Book of the Aggregates is finished. | Кхандхаваггасаньюттапали окончена. |