Kāmataṇhā 19 texts and 27 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an4.10kāmataṇhā2Pi En Ru dhamma

Tassa kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ appajānato yo kāmesu kāmarāgo kāmanandī kāmasneho kāmamucchā kāmapipāsā kāmapariḷāho kāmajjhosānaṁ kāmataṇhā sānuseti.  Его желаний скапливание, захождение, привлекательность, опасность, спасение непомнимающего, который к желаниям страсть желаний, наслаждение желаниями, влажность желаний, обморок желаний, жажда желаний, жжение желаний, …. цепляние желаний залегает. 
У него желаний и скапливание, и захождение, и соблазн, и опасность, и спасение непомнимающего, к желаниям страсть желания, радость желания, влажность желания, обморок желания, жажда желания, жжение желания, накопление желания, цепляние желания закладывается. 
So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures linger on inside. 
Tassa kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānato yo kāmesu kāmarāgo kāmanandī kāmasneho kāmamucchā kāmapipāsā kāmapariḷāho kāmajjhosānaṁ kāmataṇhā sā nānuseti. 
Когда он понимает эти вещи в соответствии с действительностью, то тогда чувственное вожделение… чувственная жажда не залегают в нём глубоко [в скрытом виде] в отношении чувственных удовольствий. чувственная жажда не залегают в нём глубоко [в скрытом виде] в отношении чувственных удовольствий. 
У него желаний и скапливание, и захождение, и соблазн, и опасность, и спасение помнимающего, к желаниям страсть желания, радость желания, влажность желания, обморок желания, жажда желания, жжение желания, накопление желания, цепляние желания оно не закладывается. 
So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures don’t linger on inside. 

an6.106kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā—  Чувственное цепляине, цепляние к существованию, цепляние к несуществованию. 
Craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

dn15kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā, sabbaso taṇhāya asati taṇhānirodhā api nu kho pariyesanā paññāyethā”ti?  жажды чувственных удовольствий, жажды якобы вечно существующего или жажды якобы полностью уничтожающегося, при повсеместном отсутствии жажды возможно ли будет обнаружить поиск'? 
That is, craving for sensual pleasures, craving for continued existence, and craving to end existence. When there’s no craving at all, with the cessation of craving, would seeking still be found?” 

dn22kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā.  цепляние к желаниям-страстям, цепляние к вовлеченности, цепляние к не-вовлеченности. 
craving for sensual pleasures, craving for continued existence, and craving to end existence. 

dn33kāmataṇhā2Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  жажда чувственности, жажда существования, жажда прекращения существования. 
for sensual pleasures, to continue existence, and to end existence. 
kāmataṇhā, rūpataṇhā, arūpataṇhā. 
жажда чувственности, жажда наделенного образом, жажда лишенного образа. 
sensuality, form, and formlessness. 

dn34kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  жажду чувственности, жажду существования, жажду прекращения существования. 
craving for sensual pleasures, craving for continued existence, and craving to end existence. 

mn9kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā—  жажда чувственных удовольствий, жажда к существованию, жажда к несуществованию. 
craving for sensual pleasures, craving for continued existence, and craving to end existence. 

mn44kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā;  жажда чувственных удовольствий, жажда к существованию, жажда к несуществованию. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

mn75kāmataṇhā kāmataṇhāhi7Pi En Ru dhamma

So aññe satte passāmi kāmesu avītarāge kāmataṇhāhi khajjamāne kāmapariḷāhena pariḍayhamāne kāme paṭisevante.  Я вижу других существ, которые не освобождены от жажды к чувственным удовольствиям, пожираемых жаждой к чувственным удовольствиям, горящих взбудораженностью к чувственным удовольствиям, потакающих чувственным удовольствиям, 
I see other sentient beings who are not free from sensual pleasures being consumed by craving for sensual pleasures, burning with passion for sensual pleasures, indulging in sensual pleasures. 
So aññe satte passāmi kāmesu avītarāge kāmataṇhāhi khajjamāne kāmapariḷāhena pariḍayhamāne kāme paṭisevante, so tesaṁ na pihemi, na tattha abhiramāmi. 
Я вижу других существ, которые не освобождены от жажды к чувственным удовольствиям, пожираемых жаждой к чувственным удовольствиям, горящих взбудораженностью к чувственным удовольствиям, потакающих чувственным удовольствиям, И я не завидую им, как и не наслаждаюсь этим. 
I see other sentient beings who are not free from sensual pleasures being consumed by craving for sensual pleasures, burning with passion for sensual pleasures, indulging in sensual pleasures. I don’t envy them, nor do I hope to enjoy that. 
So aññe satte passāmi kāmesu avītarāge kāmataṇhāhi khajjamāne kāmapariḷāhena pariḍayhamāne kāme paṭisevante. 
Я вижу других существ, которые не освобождены от жажды к чувственным удовольствиям, пожираемых жаждой к чувственным удовольствиям, горящих взбудораженностью к чувственным удовольствиям, потакающих чувственным удовольствиям, 
I see other sentient beings who are not free from sensual pleasures being consumed by craving for sensual pleasures, burning with passion for sensual pleasures, indulging in sensual pleasures. 
Ime ca, māgaṇḍiya, sattā kāmesu avītarāgā kāmataṇhāhi khajjamānā kāmapariḷāhena pariḍayhamānā upahatindriyā dukkhasamphassesuyeva kāmesu sukhamiti viparītasaññaṁ paccalatthuṁ. 
Но те существа, которые не лишены жажды к чувственным удовольствиям, которые пожираемы жаждой к чувственным удовольствиям, которые горят взбудораженностью к чувственным удовольствиям, имеют повреждённые способности [органов чувств]. Так, хотя чувственные удовольствия в действительности болезненные для прикосновения, горячие, обжигающие, они ошибочно воспринимают их приятными. 
These sentient beings who are not free from sensual pleasures—being consumed by craving for sensual pleasures, burning with passion for sensual pleasures—have impaired sense faculties. So even though sensual pleasures are actually painful to touch, they have a distorted perception that they are pleasant. 
evameva kho, māgaṇḍiya, sattā kāmesu avītarāgā kāmataṇhāhi khajjamānā kāmapariḷāhena ca pariḍayhamānā kāme paṭisevanti. 
Точно также, Магандия, существа, которые не лишены жажды к чувственным удовольствиям, которые пожираемы жаждой к чувственным удовольствиям, которые горят взбудораженностью к чувственным удовольствиям, всё ещё потакают чувственным удовольствиям. 
In the same way, I see other sentient beings who are not free from sensual pleasures being consumed by craving for sensual pleasures, burning with passion for sensual pleasures, indulging in sensual pleasures. 
Yathā yathā kho, māgaṇḍiya, sattā kāmesu avītarāgā kāmataṇhāhi khajjamānā kāmapariḷāhena ca pariḍayhamānā kāme paṭisevanti tathā tathā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ kāmataṇhā ceva pavaḍḍhati, kāmapariḷāhena ca pariḍayhanti, hoti ceva sātamattā assādamattā—yadidaṁ pañcakāmaguṇe paṭicca. 
Чем больше такие существа потакают чувственным удовольствиям, тем больше возрастает их жажда к чувственным удовольствиям, но всё же они получают некоторую долю удовлетворения и наслаждения в зависимости от пяти множителей желания. 
The more they indulge in sensual pleasures, the more their craving for sensual pleasures grows, and the more they burn with passion for sensual pleasures. But still, they derive a degree of pleasure and gratification from the five kinds of sensual stimulation. 

mn141kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā,  Это жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn5.4kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā samūhatā.  Искоренила чувственную жажду. 
and I’ve eradicated sensual craving. 

sn22.22kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn22.31kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

Seyyathidaṁ—kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  то есть, цепляние к желаниям, цепляние к существованию, цепляние к несуществованию. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn22.103kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  жажда чувственных удовольствий, жажда продолжения существования и жажда прекращения существования. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn38.10kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā—  цепляние желания, цепляние случая, цепляние разлучения— 
Craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn45.170kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā—  Прилипание желания, прилипание случения, прилипание разлучения— 
Craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn56.11kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  цепляние желания, цепляние индивидуального существования, цепляние невовлеченности. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn56.13kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.  цепляние желания, цепляние случения, цепляние разлучения. 
craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. 

sn56.14kāmataṇhā1Pi En Ru dhamma

Yāyaṁ taṇhā ponobbhavikā nandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṁ—kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā—  В котором повторяющееся-вовлекающее цепляние, схожее с наслаждением и страстью, там и там наслаждающиеся, в частности— цепляние желания, цепляние случения, цепляние разлучения.