Search History


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā3804 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202671K
dutiyamettāsutta1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202660K
cetovimutti17548504 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026870K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian19-07-2026814K
paṭippassaddhe dent110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali19-07-202659K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali19-07-202679K
kataññ203804 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026114K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian19-07-2026814K
āyusaṅkhār62004 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-202677K
jivhagg3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202663K
kacci no2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202662K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali19-07-202672K
no satth205004 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026137K
pāṇātipātā veramaṇī374104 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026136K
ogh.*yog101004 Nikaya/EnPali19-07-202668K
nibbānaninnaṃ101604 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202679K
amatogadh308004 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026184K
an11.992-115113804 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026105K
an11.992-115113804 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026105K
ogh.*yog101004 Nikaya/EnPali19-07-202668K
esanā.*vidhā101004 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-202669K
kāmesan101904 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202688K
taṇh342130804 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-20261.8M
evaṁ jānato272904 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026115K
eightfold18036704 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish19-07-2026482K
phass.*samud315704 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026158K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian19-07-2026814K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-202688K
balībaddho1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202660K
attaguttiyā attarakkhāya attaparittāyāti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202660K
biḷār112204 Nikaya/RuPali19-07-202692K
совы30504 Nikaya/RuRussian19-07-2026142Kan1.333-377@1@Благословенный сказал an3.30@1@Подобно тому, как если бы человек разложил у себя на коленях различную еду an3.39@1@Благословенный сказал an3.93@1@Вот что странники-приверженцы других учений предписывают в качестве уединения в отношении еды, полученной с подаяний an3.93@1@Представьте, монахи, фермера, у которого бы созрел горный рис. Фермер бы спешно срезал побеги. Затем он бы спешно собрал побеги. Затем он бы спешно перевёз их. Затем он бы спешно собрал бы их в кучу, обмолотил их, убрал солому, убрал высевки, просеял бы его. Затем он бы спешно перевёз эти зёрна, истолок бы их, убрал шелуху. Вот каким образом рисовые зёрна этого фермера были бы высочайшими, достигли сердцевины, были бы чистыми и утверждёнными в сердцевине. an3.156-162@1@Он ест только зелень; или просо; или дикий рис; или обрезки шкуры; или мох; или рисовые отруби; или рисовую накипь; или кунжутную муку; или траву; или коровий навоз. Он живёт на лесных кореньях и фруктах. Он кормится упавшими фруктами. an4.198@1@Он ест только зелень; или просо; или дикий рис; или обрезки шкуры; или мох; или рисовые отруби; или рисовую накипь; или кунжутную муку; или траву; или коровий навоз. Он живёт на лесных кореньях и фруктах. Он кормится упавшими фруктами. an5.208@1@Вкусовые рецепторы не очищаются. an5.208@1@Вкусовые рецепторы очищаются. dn3@1@—«Заставляли ли они людей, опоясанных длинными мечами, охранять себя у городских укреплений, выкопав рвы и наложив засовы, как ты теперь с наставником?» dn23@1@—Что ж, предводитель, я спрошу вас в ответ, а вы можете ответить, как посчитаете нужным. Можете ли вы припомнить когда-нибудь, чтобы вы предались полуденному сну, и увидели прекрасные парки, леса, луга и лотосовые пруды во сне? dn25@1@Благословенный dn27@1@Затем те существа, Васеттха, собрались вместе, причитая iti100@1@Есть два вида даров mn12@1@Сарипутта, есть некоторые жрецы и отшельники, чьи доктрина и воззрение таковы mn12@1@Я был тем, кто ест [только] зелень; или просо; или дикий рис; или обрезки шкуры; или мох; или рисовые отруби; или рисовую накипь; или кунжутную муку; или траву; или коровий навоз. Я жил на лесных кореньях и фруктах. Я кормился упавшими фруктами. mn24@1@SC 2PTS vp Pali 1.146Ms 9M mn24@1@SC 5Nya 5Ms 9M mn24@1@«Преподобный, Пунна Мантанипутта зовут того достопочтенного, о ком, как о своём собрате по целомудренной жизни, в наших родных краях наши соотечественники-монахи отзываются хвалебно mn25@1@Жрецы и отшельники второго вида подумали mn35@1@«Представьте, Господин, как если бы неподалёку от деревни или города был бы лотосовый пруд, в котором бы жил краб. И затем несколько мальчиков и девочек вышли бы из деревни или города и отправились бы к [этому] пруду. Они бы вытащили краба из воды и положили на сухую землю. И затем, как только краб распрямлял бы одну из конечностей, они отрубали бы её, ломали бы её, разбивали на куски палками и камнями. Так, когда все его конечности были бы отрезаны, поломаны и разбиты на куски, тот краб не смог бы вернуться в тот пруд. Точно также, Господин, все те искривления, манёвры, колебания Саччаки сына Нигантхов были отрублены, поломаны и разбиты на куски Благословенным. И теперь у него нет возможности приблизиться вновь к Благословенному, чтобы поспорить». mn45@1@Он тот, кто ест [только] зелень; или просо; или дикий рис; или обрезки шкуры; или мох; или рисовые отруби; или рисовую накипь; или кунжутную муку; или траву; или коровий навоз. Он живёт на лесных кореньях и фруктах. Он кормится упавшими фруктами. mn51@1@Он ест [только] зелень; или просо; или дикий рис; или обрезки шкуры; или мох; или рисовые отруби; или рисовую накипь; или кунжутную муку; или траву; или коровий навоз. Он живёт на лесных кореньях и фруктах. Он кормится упавшими фруктами. mn98@1@Кто точно дождь на лотосовых листьях, mn99@1@«[Лучше] так, чтобы они согласовывались бы с принятыми в миру условностями, Мастер Готама». mn99@1@«Точно также, ученик, брахман Поккхарасати слеп и незряч. Не может быть такого, чтобы он мог бы знать или видеть или реализовать сверхчеловеческое состояние, исключительность в знании и видении, что достойна благородных. Как ты думаешь, ученик? Что лучше для тех зажиточных брахманов из Косалы, таких как брахман Чанки, брахман Таруккха, брахман Поккхарасати, брахман Джануссони, или твой отец, брахман Тодеййя—чтобы те утверждения, которые они делают, согласовывались бы с принятыми в миру условностями, или шли бы наперекор принятым в миру условностям?» mn104@1@1) И каким образом происходит устранение разбирательства противостоянием? Вот монахи спорят mn104@1@2) И каким образом [происходит устранение разбирательства] мнением большинства? Если те монахи не могут разрешить это разбирательство в том обиталище, они отправляются в обиталище, где имеется большее количество монахов. Там тем монахам следует собраться всем вместе в согласии. Затем, собравшись вместе, следует очертить направление Дхаммы. Как только направление Дхаммы очерчено, это разбирательство следует разрешить таким образом, чтобы это согласовывалось с ним. Таково мнение большинства. Вот каким образом происходит разрешение некоторых разбирательств устранением разбирательства мнением большинства. mn132@1@Nya 3“Преподобный, я обучал, вдохновлял, приохочивал, заинтересовывал монахов проповедью Дхаммы, давал им краткое изложение и разъяснение Идеального момента времени вот как— mn132@1@SC 1Nya 1PTS vp Pali 3.190Ms 11M mn132@1@SC 2Вечером Благословенный покинул уединение и отправился в зал собраний. Войдя, Благословенный сел на приготовленное место, а сев, обратился к монахам mn132@1@SC 3Ms 11M mn132@1@SC 18Nya 11Ms 11M mn132@1@SC 19Ms 11M mn132@1@“Преподобный, достопочтенный Ананда тут в зале собраний обучал, вдохновлял, приохочивал, заинтересовывал монахов проповедью Дхаммы, давал им краткое изложение и разъяснение Идеального момента времени.” sn3.19@1@Представь, великий царь, как если бы неподалёку от деревни или города был бы лотосовый пруд с чистой, прохладной, вкусной, прозрачной водой, с хорошими берегами, восхитительный. Люди могли бы и взять эту воду, и выпить её, и искупаться в ней, и использовать для каких-либо целей. В этом случае, царь, эта вода, будучи используемой надлежащим образом, не тратилась бы впустую, а использовалась. Точно также, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство… …оно не тратится впустую, а используется». И далее он добавил sn3.19@1@Представь, великий царь, ненаселённое людьми место, где был бы лотосовый пруд с чистой, прохладной, вкусной, прозрачной водой, с хорошими берегами, восхитительный. Но не было бы людей, которые могли бы взять эту воду, или выпить её, или искупаться в ней, или использовать для каких-либо целей. В этом случае, царь, эта вода без надлежащего использования тратилась бы впустую, а не использовалась. Точно также, великий царь, когда низший человек обретает великое богатство… …оно тратится впустую, а не используется. sn4.24@1@«Представь, почтенный, как если бы неподалёку от деревни или города был бы лотосовый пруд, в котором бы жил краб. И затем несколько мальчиков и девочек вышли бы из деревни или города и отправились бы к этому пруду. Они бы вытащили краба из воды и положили на твёрдую землю. И затем, как только краб распрямлял бы одну из конечностей, эти девочки и мальчики отрубали бы её, ломали бы её, разбивали на куски палками и камнями. Так, когда все его конечности были бы отрезаны, поломаны и разбиты на куски, тот краб не смог бы вернуться в тот пруд. Точно также, почтенный, все те искривления, манёвры, колебания в отношении «моего» были отрублены, поломаны и разбиты на куски Благословенным. И теперь, почтенный, у меня нет возможности подойти к Благословенному, чтобы попытаться добраться до него вновь». И затем Злой Мара в присутствии Благословенного произнёс эти строфы разочарования sn44.10@1@Если бы, Ананда, будучи спрошенным странником Ваччхаготтой так sn56.41@1@«И всё-таки, монахи, то, что увидел этот человек, было действительно реальным, а не нереальным. Однажды в прошлом дэвы и асуры выстроились на битву. В той битве дэвы победили, а асуры были повержены. Асуры, испугавшись поражения, вошли в свой асуровский город через лотосовый стебель к полному замешательству дэвов. sn56.41@1@«Монахи, однажды в прошлом некий человек вышел из Раджагахи и отправился к лотосовому пруду Сумагадхе, думая sn56.41@1@«Так вот же, господа, я вышел из Раджагахи и отправился к лотосовому пруду Сумагадхи… увидел, как четырёхчастная армия входит в лотосовый стебель на берегу пруда. Вот почему я сошёл с ума, вот почему я спятил, и я увидел нечто такое, чего не существует в мире». На что они ответили vv5@1@«Достопочтенный, в один прекрасный день я увидела монаха, который часто медитировал и обладал очень выдающимися качествами. Я предложила ему сиденье, покрытое тканью, вышитой золотыми цветами лотоса. Используя лотосовые гирлянды и цветы, я украсила пол вокруг сиденья своими руками. vv6@1@Потом она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех. В силу ее добродетельного поступка, возник огромный дворец, украшенный деревьями, исполняющими желания. Вокруг него плавно текут потоки воды, чистой, как россыпи драгоценных камней, там имеются белые, песчаные пляжи, блестящие, как нити жемчуга и серебра. Между пляжами и воротами в дворцовый сад, есть большой лотосовый пруд, украшенный скоплением пятицветных лотосов и с золотой лодкой. Дэви жила там, наслаждаясь божественным блаженством, праздно катаясь на лодке. Однажды, Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по божественным мирам, увидел эту богиню, забавляющуюся таким образом и сказал vv41@1@Благословенный (Будда) пребывал возле Баранаси, в оленьем парке Исипатана. В то время одна мирская последовательница, что жила в Баранаси, имеющая веру, соблюдающая обеты (нравственные заповеди), соткала пару одежд для Благословенного (Будды) и тщательно омыла их. Подойдя, она положила их к ногам (Благословенного) и сказала vv41@1@На его бивнях возникают лотосовые пруды в кристально чистой водой. Среди цветущих лотосов звучит волшебная музыка и танцуют прекрасные дэвы. vv44@1@В связи с этим, некоторые из ее спутниц, участвующие в разделении заслуг с особой мыслью [сорадованием], после смерти возродились среди дэвов Таватимсы. Через силу заслуг для них появились великолепные дворцы с остроконечными крышами, которые могли летать по небу, прекрасные сады, лотосовые пруды, и т.п., шестнадцать йоджан в длину, ширину и высоту, излучавшие сияние на расстояние в сто йоджан. Куда бы они не шли, их сопровождала свита из тысяч танцующих и поющих нимф. vv44@1@Лотосовые пруды с прозрачными водами, в которых плавают красивые рыбы, окаймлены золотым песком.
sarīsap223904 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026128K
sarīsap223904 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-2026106K
nābhi16947004 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026732K
nābhi16947004 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-2026508K
saṅkhārā26166504 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026962K
uposathā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202662K
attaguttiyā attarakkhāya attaparittāyāti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202660K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian19-07-2026814K
byābhaṅg41304 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-202669K
cīvaraṁ paribhuñjati appaṁ ayācito1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-202661K
nimittā268904 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-2026143K
āgacchantaṁ587104 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026180K
jotipālo43204 Nikaya + 6 KN books/RuPali19-07-2026101K
\bjātidhammaṁyeva\b141Pali/en an sn mn dn kn19-07-202625K
mamaṁ276304 Nikaya + 6 KN books/EnPali19-07-2026125K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian19-07-2026814K
eye the fetter2204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish18-07-202658K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-2026539K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202681K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202669K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202688K
nekkhamma4313004 Nikaya/RuPali18-07-2026235K
bāhiyo61404 Nikaya/EnPali18-07-202670K
rūpavitakk3404 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202663K
cittanimitt1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202659K
3149920Suttanta/RuPali18-07-2026112K
saṅgo61004 Nikaya/RuPali18-07-202673K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali18-07-2026100K
nimittā268904 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-2026143K
bodhipakkh196904 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026162K
kolamatt3604 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202666K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202678K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026104K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202695K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026811K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202669K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202688K
mettāsutta5904 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202665K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali18-07-2026126K
kataññ203804 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026114K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-2026539K
it31445310104 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202618M
ocean9226644 Nikayas/EnEnglish18-07-2026220K
thorns244704 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish18-07-2026100K
saṁvar11544804 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-2026448K
\bthaddh71704 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202687K
vimuttikkhandh121304 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026152K
kāmaggasukh1604 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202666K
kāmasukh163604 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-2026117K
kāmasukh163604 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-202693K
rūpā381135304 Nikaya + 6 KN books/EnPali18-07-20261.3M
eightfold18036704 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish18-07-2026482K
\bmathenti\b771Pali/en an sn mn dn kn18-07-202629K
mathe162104 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202695K
362 1404 Nikaya/EnPali18-07-202659K
ca36376358504 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202620M
taṁ kissa hetu19358804 Nikaya/RuPali18-07-2026795K
mn127:17.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali18-07-202659K
kām.*samuday2904 Nikaya/RuPali18-07-202676K