gaṇḍoti | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
taṇhānirodhagāmin | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
mahāvipphāro | | 7 | 26 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
brāhmaṇadūt | | 1 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
paṭisotagāmī | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
idha\b | | 1023 | 2901 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 494K |
|
ocean | | 92 | 53 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 84K |
|
gimh | | 16 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
vego | | 7 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
ghor | | 14 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 84K | |
avijj.*rāg | | 41 | 56 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 117K |
|
paṭighātāya | | 9 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 4.8M |
|
vūpasam | | 145 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
kāyapaṭibaddh | | 10 | 90 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
aghanti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
madhupiṇḍikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 80K | |
dhātusosaṁsandanasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sabbāsavasaṁvarapariyāyaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dānasaṁvibhāgassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
silk | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 65K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
kala | | 179 | 317 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 405K |
|
dānasaṁvibhāg | | 28 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 77K | |
nivāsetvā | | 157 | 214 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 337K |
|
dhī | | 208 | 480 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 472K |
|
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
vimuttikkhandh | | 12 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
taṇhādās | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
pūtimuttabhes | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pūtimuttabhes | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paṭighanimittaṁ | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
paṭiccakamma | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
tuṇhībhāvo | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
aṭṭīyati | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 68K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kammārāmat | | 16 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
khandhabīj | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | 26 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
subhanimit | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
ālay | | 52 | 100 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 293K |
|
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
tathāvidh | | 18 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
\bmattaññ | | 35 | 73 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 138K | |
kammakāraṇ | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 68K | |
vedanānirodhagāmin | | 17 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
it | | 348 | 10156 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.3M |
|
papañcārām | | 7 | 28 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
requesting | | 5 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 50K | |
pathavī | | 80 | 277 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 291K |
|
sikkhāsājīvasamāpanno | | 8 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
nāmagott | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
santi | | 171 | 766 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 549K |
|
paṭibaddh | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kosiy | | 10 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
tveva | | 130 | 398 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K |
|
gocar | | 98 | 225 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 292K |
|
kosi | | 19 | 81 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 117K | |
khīṇā jāt | | 136 | 194 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 218K |
|
samayaṁ | | 32 | 69 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
samaṇā vā brāhmaṇā | | 67 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 401K |
|
paṅk | | 26 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
vibhav | | 37 | 78 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 303K | |
paṭicca rūp | | 13 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pahūtamacchakacchap | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
janapadakalyāṇ | | 7 | 33 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
rūpavitakk | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 175K |
|
domanassaṁ | | 116 | 397 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 318K |
|
sampasād | | 67 | 86 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 495K |
|
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 105K | |
sinānamanod | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
silk | | 13 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 61K | |
nikkh | | 73 | 265 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 255K |
|
ratan | | 53 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
pubbe | | 292 | 921 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 180K |
|
kummo | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
vipācenti | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
sūdasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
aniccato dukkhato rogato | | 7 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
apaṇṇak | | 21 | 60 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 102K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
cātuddis.*saṅgh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
gītassar | | 2 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
āvikareyya | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
dvattikkhattuṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 41 | 7 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
vibhūs | | 28 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
setughāt | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
kacci no | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vijānātīti | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
receive | | 95 | 180 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 192K |
|
rāsi | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
\bdhī\b | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ānandarūpo | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
avajānāti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
padhānasutt | | 11 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
goras | | 1 | 3 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
seyyathāpi | | 598 | 1863 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 318K |
|
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 107K | |
tathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
sutta nipāta | | 73 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
rupp | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
abhisaṅkhar | | 25 | 166 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 110K | |
pāvis | | 128 | 176 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 251K |
|
mettā | | 77 | 226 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 250K |
|
sagāh | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
idha\b | | 17 | 43 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 74K | |
kāyānupassan | | 3 | 18 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
ṭhānasutta | | 28 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
manāp | | 203 | 961 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 875K |
|
āpodhātu | | 34 | 107 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 135K | |
vīṇopamasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṅkhār | | 5 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 80K | |
vessakumār | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
paṭiccasamuppāda | | 20 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
kāyasaṅkhāraṁ | | 20 | 66 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
siṅghāṭak | | 18 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
aveccappasāda | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
dhammapariyāy | | 32 | 90 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 140K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 175K |
|
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
ahār.*paṭicc | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
dhammaṁ | | 700 | 2989 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 375K |
|
sīhanād | | 38 | 118 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 163K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 147K | |
maraṇassatisutta | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
ahār.*rūp | | 18 | 26 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 80K | |
dukkh.*saṅkhār | | 16 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 102K | |
\bnand | | 8 | 26 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
it | | 3144 | 53100 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 12M |
|
santi | | 727 | 3201 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.7M |
|
nikkh | | 294 | 841 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 941K |
|
ratan | | 53 | 445 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 330K |
|
āvikareyya | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
dvattikkhattuṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
apaṇṇak | | 41 | 90 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 121K |
|
vibhūs | | 28 | 39 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
ajjhosān | | 12 | 51 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 94K | |
maṁsacakkh | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
vijānātīti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
rāsi | | 49 | 95 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 218K |
|
padhānasutta | | 11 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
ānandarūpo | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
avajānāti | | 5 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
sutta nipāta | | 73 | 73 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 119K |
|
rupp | | 52 | 122 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 182K |
|
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
vipassana | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
paṭiccasamuppāda | | 20 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
real | | 1022 | 4483 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 2.8M |
|
ritt | | 122 | 353 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 286K |
|
sati | | 1429 | 7961 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 4.3M |
|
\bnanda | | 6 | 13 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
subhapara | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dhammacakkappavatta | | 11 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
kiṁsukopamasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
kāyapaṭibaddhena | | 8 | 38 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
nibbānasset | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
vijānāti | | 11 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
paramat | | 26 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 198K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 77K | |
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dukkhaṁ so abhinand | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sīla | | 465 | 1652 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
and | | 1724 | 13321 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 3.9M |
|
satipaṭṭhānā | | 97 | 193 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 211K |
|
paṭighanimitt | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
mutt.*putt | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
putt.*mutt | | 24 | 60 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 124K | |
ādīnav | | 206 | 735 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 814K |
|
sammāsambuddhasāsanaṁ | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.2M |
|
\bahār | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
мара | | 141 | 398 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 367K |
|
taṇh | | 342 | 1308 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.2M |
|
cūḷasaccakasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
suññāgārānaṁ | | 4 | 31 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1004K |
|
lineage | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
sāriputt | | 6 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 85K | |
sāriputta | | 174 | 1369 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 132K |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 91K | |
\basamān | | 2 | 4 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
nicc|dhuv|sassat | | 24 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
hetusamb | | 2 | 8 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
abhikkantavaṇṇā | | 30 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 84K | |
ubholokavijayāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kosiy | | 19 | 92 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
kosey | | 9 | 22 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
kammarat | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
saṅkapparāgo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
abhisaṅkha | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
samphappalāpo | | 16 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
sati | | 222 | 1110 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 157K |
|
real | | 13 | 125 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 128K | |
taṇh.*adhivacan | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sappurisadhammañca | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vijānāti | | 2 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
\bnandasutta | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rodh | | 14 | 22 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
paramat | | 26 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ananuvicca | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṭibhāg | | 18 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
āyatak | | 4 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
vibhūsan | | 27 | 38 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
idha\b | | 1023 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 494K |
|
khayaṃ | | 64 | 219 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 260K |
|
woman | | 44 | 410 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 266K |
|
satipaṭṭhānā | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
дана сутта | | 64 | 64 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 102K |
|
paṭighanimitt | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
putt.*mutt | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
silk | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 65K | |
ādīnav | | 206 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
pipāsitosmi | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
kala | | 36 | 95 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 115K | |
\bahār | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
earth | | 189 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
taṇh | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
passaddhisambojjha | | 28 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
dd | | 1875 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
dukkhaṃ abhinand | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
yānīk | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vācā | | 46 | 388 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 327K |
|
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
anupubbiṁ | | 0 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
lineage | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 63K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
āyatakena | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
saṅkapparāgo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
gaṇḍ | | 7 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
paṭiccasamuppādadassā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
\basamān | | 2 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nicc|dhuv|sassat | | 527 | 3202 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.4M |
|
kosey | | 9 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sappasirūpam | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
saṅkapparāgo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
abhisaṅkha | | 37 | 206 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 188K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 112K | |
pharus | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
paṭibaddh | | 18 | 108 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 116K | |
māro pāpimā | | 45 | 93 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 148K |
|
kosiy | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
tveva | | 130 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kāyappaṭibaddh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
rodh | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
kosi | | 19 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sappasirūpam | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samayaṁ | | 859 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
vibhav | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rūpavitakk | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vigarahitvā dubbharatāya | | 18 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sampasād | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
mahāsīhanādasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
theravāda | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
abhisaṅkhār | | 8 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
khayaṃ | | 2 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
tathāvidh | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sacchikātabb | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 101K | |
apaṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
balībadd | | 1 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
woman | | 139 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
taṇhāyet | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nandīrāgassetaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
apaṇṇak | | 41 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
gaṇṭhik | | 3 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
samphuṭṭhapubb | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
apariyogāhetvā | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dānasaṁvibhāg | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kāmāvacar | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
brāhmaṇadūt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
idha\b | | 2 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 52K | |
gimh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cakk | | 20 | 191 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 139K | |
ghor | | 14 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 337K |
|
vūpasam | | 145 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
seyyathāpi | | 598 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
piṇḍ | | 313 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
sattha | | 95 | 311 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 369K |
|
turtle | | 6 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 56K | |
ubbhat | | 18 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 87K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
passaddhisambojjha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kosiy | | 13 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
nivisa | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kibbis | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
visitv | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
idha\b | | 17 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
kaccha | | 28 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 127K | |
nibbis | | 13 | 37 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 71K | |
dukkhaṃ abhinand | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
vammik | | 3 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
purāṇakamm | | 2 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
yānīk | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 126K | |
saṅkapparāg | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
dhī | | 0 | 480 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 142K | |
saddh.*pasād | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pāvis | | 0 | 28 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paṭicchādanahet | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅkapparāgo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vūpasam | | 12 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
ṭhānasutta | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
maṁsapes | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
kāyapaṭibaddh | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
dukkh.*saṅkhār | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yānīkat | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
cakka | | 97 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
kala | | 179 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
pliable | | 39 | 120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 147K | |
oghataraṇasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
aveccappasāda | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅgo | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
viññāṇaṁ anidassanaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
evaṁ | | 59 | 473 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 385K |
|
upādāya | | 135 | 381 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 432K |
|
pārājik | | 4 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
subhapara | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kacchapalakkhaṇa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
kāmaguṇā | | 58 | 114 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 123K |
|
ālay | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
cetaso | | 212 | 494 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 618K |
|
dhammaṁ | | 65 | 500 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 455K |
|
mahābhūt | | 31 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kosiyamissakaṁ | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
spy | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
vossaggapariṇ | | 70 | 132 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 201K |
|
dukkho | | 44 | 132 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 173K |
|
pācitt | | 237 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
pārima | | 12 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 105K | |
subh.*vimutt | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vass.*hemant | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
hemant.*vass | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
nicc.*dhuv | | 22 | 95 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
bodhisatt | | 33 | 243 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 245K | |
vīthiṁ | | 5 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
appasādena | | 63 | 240 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 252K |
|
least | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 57K | |
about | | 517 | 1456 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 1.0M |
|
amattaññ | | 19 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
kacchapalakkhaṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
sunakkhattaṁ | | 3 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
saṁvarasutta | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
vitakkā | | 41 | 139 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 171K |
|
apaṇṇak | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kaccha | | 28 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
maraṇassatisutt | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
vicāramatto | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
velāmasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
\bariy.*desessā | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
pathavī | | 4 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
piṇḍ | | 313 | 606 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 597K |
|
nivisa | | 4 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
gocar | | 98 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
sattha | | 95 | 311 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 369K |
|
visitv | | 35 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 139K | |
vammik | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
santi | | 171 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
purāṇakamm | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
niccaṁ dhuvaṁ sassataṁ | | 5 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
saṅkapparāg | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saddh.*pasād | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
brahmacariyā | | 24 | 39 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 102K | |
maṁsapes | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
paṭicca rūp | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pīṇ | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 151K | |
saṅgo | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vipācenti | | 258 | 363 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 364K |
|
yānīkat | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 126K | |
attamanā te bhikkhū | | 86 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 323K |
|
cakka | | 97 | 542 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 359K |
|
gītassar | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
нравственность | | 101 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 60K |
|
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pubbe | | 32 | 166 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 185K | |
taṇhāya chandarāgo | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ratan | | 12 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
abhisaṅkhar | | 25 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
chand | | 318 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vipācenti | | 258 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
metta | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 45K | |
sukha | | 8 | 77 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacci no | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
rates | | 45 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 109K |
|
theravāda | | 348 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
sāmīci | | 32 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vivek | | 236 | 586 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 156K |
|
kamma | | 77 | 485 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 333K |
|
\bdhī\b | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ratan | | 12 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
padhānasutta | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
tathāvidh | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
evaṁ | | 59 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kāmabhava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
anabhisambuddh | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
uposath | | 12 | 38 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
gaṇṭh | | 45 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
pārājik | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bahudhāpi hutvā eko | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 246K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
subhapara | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
padhānasutt | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
pātimokkhasaṁvarasaṁvut | | 40 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
receive | | 71 | 234 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 211K |
|
seyyathāpi | | 41 | 53 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K |
|
ālayaṃ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mettā | | 77 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
kāyānupassan | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
āpodhātu | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kaṇṭak | | 3 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
dānasaṁvibhāg | | 0 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
gaṇḍoti | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kāyasaṅkhāraṁ | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
seyyathāpi | | 598 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
upādānakkhandhā | | 48 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
paṭighātāya | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
manāp | | 203 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
saṅkhār | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dhammaṁ | | 65 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
dānasaṁvibhāgassa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kammārām | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vimuttikkhandh | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
kacchap | | 8 | 21 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
kammant | | 154 | 474 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 513K |
|
kolamatt | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
parimukh | | 46 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
n22 | | 161 | 6250 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 2.9M |
|
bāhiyo | | 7 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
bhagavā | | 1293 | 5605 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 631K |
|
dhātuso | | 21 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 98K | |
sigālo | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
samaṇā vā brāhmaṇā | | 67 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 260K |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
paccavekkhati | | 14 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
kosey | | 9 | 22 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
rūpanirodh | | 29 | 99 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
saṁvar | | 115 | 448 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 471K |
|
līnatta | | 8 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
koseyya | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
kosiyam | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
mallaputt | | 8 | 189 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 124K | |
nāsikālo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
tasināsutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kosiy | | 19 | 92 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 77K | |
kosiyami | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
it | | 349 | 18495 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 3.7M |
|
pathavī | | 80 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
sutaṁ | | 12 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
sāriputta | | 5 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
abhikkantavaṇṇā | | 30 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
\bdhī\b | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
abhisaṅkha | | 37 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
buddhappamukh | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
maraṇassatisutta | | 4 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ayaṁ vuccati | | 267 | 750 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.7M |
|
adhivacanasamp | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sati | | 1429 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
ritt | | 24 | 124 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 115K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 70K | |
kiṁsukopamasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ocean | | 92 | 10 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 91K |
|
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paramat | | 7 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
and | | 167 | 1305 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 772K |
|
satipaṭṭhānā | | 97 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 211K |
|
koseyy | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
sammāsambuddhasāsanaṁ | | 3 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kosiya | | 12 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
мара | | 141 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 60K |
|
taṇh | | 342 | 49 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K |
|
woman | | 139 | 332 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 308K |
|
bhavesan | | 10 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
suññāgārānaṁ | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
gaṇḍo | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
sati | | 20 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 89K | |
āyatakena | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchak | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nicc|dhuv|sassat | | 24 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
kāyapaṭibaddhena | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nicc|dhuv|sassat | | 527 | 111 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K |
|
pipāsitosmi | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
hetusamb | | 2 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ubholokavijayāya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samphappalāpo | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kammarat | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
upapajje | | 56 | 158 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 229K |
|
earth | | 189 | 601 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 435K |
|
susima | | 3 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
ādīnav | | 6 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
sutaṁ | | 677 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
dd | | 2431 | 19606 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 5.6M |
|
rodh | | 634 | 68 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K |
|
anupubbiṁ | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
gaṇḍ | | 37 | 170 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sāriputta | | 174 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
aṇṇa | | 54 | 489 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 270K |
|
khayaṃ | | 64 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
pūtimutt | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭicchādanahet | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
дана сутта | | 64 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 102K |
|
bāhiradukkhasut | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
adhivacanañca | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
vedayit | | 134 | 420 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 552K |
|
dd | | 348 | 3265 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 986K |
|
bhaddekarattasutta | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
rodh | | 634 | 3389 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 414K |
|
saṁveg | | 29 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pipāsit | | 10 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 68K | |
upāsak | | 213 | 637 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 666K |
|
phāsuk | | 15 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 74K | |
uppādo | | 42 | 229 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 260K |
|
*āsava* | | 418 | 1861 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.6M |
|
dhamma | | 1319 | 7429 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 750K |
|
manasikārā | | 71 | 182 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 185K |
|
evaṁdhamm | | 12 | 53 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
piṇḍ | | 527 | 1446 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.5M |
|
vammik | | 3 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vossaggapariṇ | | 70 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
dhammābhisamaya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saddh.*pasād | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vammik | | 3 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
evaṁ | | 1730 | 10261 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 7.9M |
|
восьмеричн | | 3962 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 2.4M |
|
mahābhūt | | 31 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 144K | |
pācitt | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
subh.*vimutt | | 6 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cetaso | | 3 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
нравственность | | 163 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 115K |
|
pācitt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
pīṇ | | 10 | 125 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 151K | |
saṅgo | | 6 | 10 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
kibbis | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
addhānapariñ | | 5 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bodhisatt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
rattindiv | | 34 | 147 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 155K | |
chand | | 23 | 149 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 136K | |
about | | 92 | 401 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 307K |
|
metta | | 57 | 200 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 153K |
|
sukha | | 609 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
dukkhanirodhepissa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
sāmīci | | 32 | 95 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 188K | |
ratan | | 53 | 445 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 220K |
|
kamma | | 547 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kaccha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
vivek | | 236 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
upādāya | | 30 | 45 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
uposath | | 59 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
ahoratt | | 20 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
piṇḍ | | 313 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
velāmasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kibbis | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
dukkhadukkhat | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kaccha | | 9 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
brahmacariyā | | 24 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchako | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
maṁsapes | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
parimukh | | 46 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 135K |
|
pīṇ | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
cakka | | 6 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
saṅgo | | 6 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
metta | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
sukha | | 609 | 3098 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 364K |
|
rates | | 0 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 61K | |
yācitak | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
spy | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
upādāya | | 135 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 432K |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ratan | | 12 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
dukkho | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
vivek | | 236 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kamma | | 547 | 2931 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.6M |
|
kacchapalakkhaṇa | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kāmaguṇā | | 58 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
anabhisambuddh | | 28 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 101K | |
uposath | | 59 | 253 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 297K |
|
kammant | | 154 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
vitakkā | | 41 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
maraṇassatisutt | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
līnatta | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
океан | | 109 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 84K |
|
parimukh | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vicāramatto | | 6 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
hemant.*vass | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vass.*hemant | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bāhiyo | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
yācitak | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
nicc.*dhuv | | 22 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kosey | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kaccha | | 28 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṁvar | | 4 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
vitakkā | | 41 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kosiyam | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rattindiv | | 34 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 155K | |
chand | | 318 | 1270 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 778K |
|
vivek | | 5 | 22 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
kacchap | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
uposath | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
kamma | | 0 | 485 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
ratan | | 53 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
bhagavā | | 346 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
bhagavā | | 346 | 1256 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 895K |
|
kosey | | 9 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
buddhappamukh | | 16 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
gaṇḍo | | 18 | 32 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
rakkhas | | 20 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
kacchak | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
aṇṇa | | 333 | 1522 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 908K |
|
adhivacanasamp | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
сарипутт | | 214 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 159K |
|
ariyassa vinaye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
phāsuk | | 0 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
upapajje | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
dhamma | | 106 | 998 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 103K |
|
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
apaṇṇak | | 41 | 90 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 100K |
|
yoniso manasikārā | | 6 | 55 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 71K | |
paṭhamaavaṇṇārahasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
apaṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhiccasamuppannavā | | 0 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
*āsava* | | 5 | 36 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
death | | 521 | 1915 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 01-06-2025 | 1.4M |
|
bhaddekarattasutta | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 120K |
|
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
bhagavantameva passeyya | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
udānaṁ | | 124 | 172 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 248K |
|
tekaṭulayāguṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
mukhanimitt | | 12 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
apaṇṇak | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 81K | |
vuttamidaṁ | | 9 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 81K | |
adhivacanasampha | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
death | | 521 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
dhātumanasikārapabb | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bodhisatt | | 33 | 243 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 326K | |
hemant | | 19 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
kosiy | | 13 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
vibhav | | 37 | 78 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
bhante | | 906 | 6057 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 3.2M |
|
dosagg | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
tamehi | | 323 | 528 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 387K |
|
virtue | | 18 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 65K | |
oharat | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
offers | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 47K | |
adhiccasamu | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
subhanimitt | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
abbhuggacchi | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
nissaggiyena | | 10 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
instr | | 231 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 42K |
|
ānanda | | 190 | 2828 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.6M |
|
sallā | | 162 | 292 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 270K |
|
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhivacanasampha | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
subhaparam | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ānāpāna | | 45 | 154 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 141K |
|
dhamm.*ratan | | 18 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
buddh.*ratan | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhante | | 83 | 512 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 328K |
|
dhātumanasikārapabb | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bodhisatt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 44K | |
kosey | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
offers | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
kacci no | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
instr | | 50 | 248 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 214K |
|
ānanda | | 14 | 54 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
kacchapaṁ | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bhavataṇh | | 26 | 57 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
udānaṁ | | 124 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
36 | | 155 | 2901 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 1.4M |
|
samāh | | 299 | 753 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 511K |
|
sakkāy | | 53 | 233 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 159K |
|
sukhā | | 226 | 1045 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 610K |
|
dukkhā | | 266 | 840 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 584K |
|
kacci no | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
balībadd | | 1 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
\bGaṇḍ | | 25 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
vessavaṇo | | 6 | 23 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
suddhakaṃ | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
evaṁdhamm | | 12 | 53 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
visitv | | 35 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 105K | |
koseyy | | 14 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
anatta | | 118 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
bhonto | | 70 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
ditthi | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kibbis | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
dukkha | | 920 | 4991 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.6M |
|
nandīrāgaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
ānāpāna | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
subhaparam | | 1 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
khettasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
virtue | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
oharat | | 5 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
hemant | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kosiy | | 2 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 47K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kacci no | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
hemant | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
abbhuggacchi | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
instr | | 231 | 498 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 433K |
|
sallā | | 162 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
dvayagāminī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dukkhā | | 266 | 840 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 584K |
|
suddhakaṃ | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ānāpāna | | 45 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
dhamm.*ratan | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dukkha | | 7 | 39 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
kāmataṇh | | 21 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 277K |
|
kāmataṇh | | 21 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
anatta | | 118 | 320 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 254K |
|
rajako | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
sājīvasamāpan | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
dukkhā | | 7 | 28 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
samāh | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
sakkāy | | 53 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
dukkhā | | 266 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kacchap | | 8 | 21 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
\bGaṇḍ | | 6 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
anatta | | 14 | 97 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
paṇṇak | | 28 | 84 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
visitv | | 35 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ditthi | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
koseyy | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
samāh | | 299 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
sakkāy | | 53 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
visitv | | 16 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
kibbis | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhonto | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
koseyy | | 14 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
duggatasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
nandīrāgaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nandīrāgaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
khettasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rūpupādānakkhandh | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kalalaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
\bavitakk | | 77 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
paccatthik | | 1 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
rajako | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
adhivacanasamphass | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
jhā | | 688 | 3088 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.9M |
|
bāhiy | | 8 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 74K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
ghaṭikār | | 3 | 75 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 77K | |
adhammikasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paṇṇak | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
gītassar | | 2 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
visayaṁ | | 18 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 90K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
\bavitakk | | 77 | 127 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 154K |
|
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paccatthik | | 19 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 90K | |
satipaṭṭhān | | 129 | 338 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 298K |
|
adhiccasamupp | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 81K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
mātusutta | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkho anariy | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
assādadiṭṭh | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
pañhānaṁ | | 10 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
āviñch | | 5 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ | | 18 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
cakkavattisutta | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vammikanimitt | | 1 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kacchap | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
visayaṁ | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhiccasamupp | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
\bavitakk | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paccatthik | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
caparaṁ | | 2 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
jhā | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 49K | |
jhā | | 271 | 1217 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 186K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
mātusutta | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vuccati | | 85 | 148 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 157K |
|
bāhiy | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
oharati | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
kosiya | | 12 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
ghaṭikār | | 0 | 75 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bāhiy | | 0 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
gītassar | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 40K | |
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sassāmikā | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
satipaṭṭhān | | 129 | 8 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
ariyadhammassa | | 23 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhassārāmatā | | 9 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
kacchap | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
āviñch | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vuccati | | 642 | 1678 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
caparaṁ | | 197 | 1151 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 1.4M |
|
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
gaṇḍ | | 37 | 170 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 145K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
ekaṁ | | 854 | 1423 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.2M |
|
uccāsayanamahāsayanā paṭivirato samaṇo gotamo | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
destinations | | 18 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 60K | |
niddasavatth | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
hetuppabhav | | 2 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
adhiccasamuppann | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 112K | |
saṅgh.*ratan | | 1 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
ekaṁ | | 854 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
adhiccasamuppann | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
niddasavatth | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nicco dhuvo sassato | | 8 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
nibbana | | 7 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
between | | 122 | 204 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 218K |
|
kammant | | 154 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
vivicca | | 81 | 98 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 150K |
|
āsava | | 203 | 477 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 564K |
|
paṭicchann | | 75 | 121 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 162K |
|
saṅgh.*ratan | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kammant | | 154 | 474 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 343K |
|
asamān | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
sāṇabhārikūpam | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
imasmiñca | | 28 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
oharat | | 9 | 21 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
kammant | | 6 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
yathāvādī | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āsava | | 203 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
between | | 122 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
āsava | | 1 | 18 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
āyatanā | | 56 | 199 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 174K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
kūṭāgārasālāy | | 47 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
āsava | | 203 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
paṭicchann | | 0 | 121 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
paṭicchann | | 15 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 87K | |
vīthi | | 7 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
pipāsitosmi | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
what | | 202 | 1049 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 135K |
|
asamān | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
imasmiñca | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
asamān | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
nhātak | | 7 | 21 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
āyatanā | | 56 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
search | | 80 | 297 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 226K |
|
samath.*vipassan | | 26 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 95K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
pāliccaṁ | | 7 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
paṭigha | | 62 | 91 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 133K |
|
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
oghā | | 37 | 69 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pipāsitosmi | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
what | | 202 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
bhagavantameva passeyya | | 1 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bāhiyo | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
oharat | | 9 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 40K | |
search | | 35 | 49 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 89K | |
dvayagāminī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchapo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
adhiccasam | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
mukhanimitt | | 12 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
kammanirodh | | 3 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
kāyikaṁ | | 11 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
sīlā | | 83 | 211 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 197K |
|
paccakkhāt | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kibbisaṁ | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
dukkhasaccaniddesa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nhātak | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
mamaṁ | | 27 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
mahāsamudde | | 22 | 125 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 108K | |
pubbesambodh | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kammārām | | 0 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
oghā | | 37 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
gaṇḍato | | 7 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
paccatthik | | 19 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
taṇhā | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nikkh | | 294 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K |
|
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 110K | |
kummo | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vipācenti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
physical pain | | 18 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 70K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
nhātak | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
tiriyaṁ | | 51 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vatthasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
search | | 80 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
adhiccasamuppan | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
maraṇasaññ | | 22 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samath.*vipassan | | 26 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ratanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
gandhoti | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ocean | | 92 | | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 82K |
|
bhikkhave | | 279 | 1332 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 174K |
|
paṭigha | | 62 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
punabbhav | | 94 | 136 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 154K |
|
mallaputt | | 4 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
yācitak | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pāliccaṁ | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vinicchay | | 4 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
wanderers | | 74 | 272 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 234K |
|
generally | | 3 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 48K | |
seyyathāpi | | 0 | 53 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
bhagavantameva passeyya | | 1 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
tathāvādī | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ahoratt | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
oghā | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 852K |
|
āsanaṁ | | 57 | 548 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 315K |
|
vippayog | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
bhadante | | 109 | 120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 144K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
\bñāta | | 22 | 62 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 84K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kammārām | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
pubb.*sambodh | | 25 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 102K | |
mahāsamudde | | 22 | 125 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 108K | |
pubbesambodh | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sammākammant | | 74 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
rujjh | | 116 | 457 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 864K |
|
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vatthuvijjā | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nissaraṇ | | 121 | 524 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 393K |
|
kosiyam | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
koseyya | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
mahācor | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
savicār | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
upasampad | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
adhivacanasamphas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
taṇhā | | 213 | 953 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 156K |
|
pārājik | | 21 | 693 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 404K | |
moggallān | | 8 | 50 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
vipassanā | | 31 | 95 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
tathāvidh | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ahār.*rūp | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
opapātikā | | 38 | 134 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 145K | |
kammakkhayāya | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
suppiyopi | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
attention | | 20 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 70K | |
tiriyaṁ | | 10 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
sīlā | | 83 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhiccasamuppan | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
maraṇasaññ | | 22 | 34 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 71K | |
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
yānīkat | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 90K | |
paccatthik | | 1 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
bhūtā | | 136 | 388 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 300K |
|
upasampad | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dabb.*mallaputt | | 4 | 59 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
sampayogo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīlā | | 7 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
bhikkhave | | 279 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 174K |
|
ocean | | 92 | 14 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 83K |
|
kacchapa | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
gandhoti | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mukhanimitt | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
punabbhav | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
mallaputt | | 4 | 61 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 74K | |
samā | | 68 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kāyikaṁ | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
adinnaṃ | | 37 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 126K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
taṇha | | 99 | 185 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 180K |
|
sutaṁ | | 12 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīlā | | 83 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
attā | | 104 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
khattiyakaññ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nāmakāyassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paccakkhāt | | 1 | 51 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
\bñāta | | 22 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
antaracar | | 2 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
physical pain | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
anidassana | | 9 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
vitakkasutta | | 10 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
sammākammant | | 74 | 118 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 143K |
|
vilepan | | 39 | 87 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 255K | |
wanderers | | 74 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
tiriyaṁ | | 51 | 136 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 168K |
|
taṇhāsal | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
vinicchay | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
kosiyam | | 0 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
savicār | | 88 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
pārājik | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
ratanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ocean | | 92 | 17 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 90K |
|
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | 238 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 252K |
|
vipassanā | | 31 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ādittacel | | 8 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
tathāvidh | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
moggallān | | 73 | 608 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 348K |
|
maraṇasaññ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sampayogo | | 4 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
generally | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
vippayog | | 6 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
sutaṁ | | 677 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
generally | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
bhūtā | | 11 | 44 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
\bñāta | | 27 | 67 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
punabbhav | | 94 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
taṇha | | 99 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
anidassana | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kosiyamissakaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pārājik | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āsanaṁ | | 27 | 84 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
tathāvidh | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
anidassana | | 0 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
rujjh | | 116 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
upapatti | | 29 | 110 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 113K | |
vitakkasutta | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ajjhopann | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
attention | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
kacchako | | 0 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mahācor | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
suppiyopi | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sati | | 222 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
pārājik | | 21 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 404K | |
mahācor | | 4 | 45 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
ritt | | 122 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
pārājik | | 4 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
savicār | | 88 | 117 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 165K |
|
opapātikā | | 38 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mahācor | | 1 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
vijānāti | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
khattiyakaññ | | 6 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
kammakkhayāya | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paramat | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
ajjhopann | | 12 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
līnattaṃ | | 6 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
attention | | 6 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 54K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 4 | 25 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
dabb.*mallaputt | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīla | | 465 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
kacchapa | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
upapatti | | 29 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 21 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 71K | |
samā | | 68 | 872 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 462K |
|
attā | | 104 | 400 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 302K |
|
rājāyatana | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samā | | 1154 | 6953 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 3.8M |
|
rājāyatana | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
taṇhāsal | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vilepan | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
kāyagat | | 23 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
rogo | | 37 | 108 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 137K | |
kassapa | | 50 | 415 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 428K |
|
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 3.7M |
|
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
iddhimantānaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pādānaṁ | | 107 | 281 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 225K |
|
dukkh.samud | | 96 | 161 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 261K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
kacchapa | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
yonisomanasi | | 37 | 159 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 144K | |
paribbājakakathā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
adhiccasamuppa | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dabb.*mallaputt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
\bhānanda | | 10 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
sarabhaññ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
bahudukkhā | | 9 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 70K | |
āyu | | 142 | 639 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 426K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
moggallān | | 84 | 657 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 375K |
|
vipallāsa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ñatta | | 39 | 130 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 108K | |
maññati | | 46 | 362 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 136K |
|
uttarakurūnaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
kāyagatāsatisutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
find | | 215 | 440 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 367K |
|
kamm | | 582 | 3711 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 3.0M |
|
bhassarat | | 6 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
dhammanti | | 6 | 18 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
kāyagat | | 23 | 114 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 111K | |
ponobbhavikā | | 17 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
dukkha | | 7 | 39 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
maraṇassat | | 12 | 88 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
anidassanaṁ | | 9 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
мара | | 180 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 130K |
|
avacar | | 2 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
pādānaṁ | | 2 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 447K |
|
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1007K |
|
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
balibadd | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
sāriputta | | 174 | 1369 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 802K |
|
bhagavatā | | 462 | 1448 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 254K |
|
yonisomanasi | | 37 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
bhavanirodha | | 3 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
dhammarāgena | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sanidānasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
rogo | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
maññati | | 46 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
kamm | | 346 | 1084 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 232K |
|
kassapa | | 3 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
dukkha | | 785 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
iddhimantānaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dukkh.samud | | 96 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
dukkh.samud | | 96 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
kacchapa | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paribbājakakathā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhiccasamuppa | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
\bhānanda | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 142 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
sarabhaññ | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 142 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
sampannasīlā | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
vipallāsa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 4 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
ñatta | | 39 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 108K | |
ñatta | | 39 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
moggallān | | 84 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
dhammanti | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
maraṇassat | | 12 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kamm | | 582 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
find | | 34 | 139 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 134K | |
bhassarat | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ajjhosān | | 12 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kamm | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 57K | |
sāriputta | | 5 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
dhammarāgena | | 4 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
ajjhosān | | 12 | 51 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
dukkhaṁ | | 4 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
balibadd | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
anidassanaṁ | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
avacar | | 2 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
saṅkhār | | 509 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
samayaṁ | | 32 | 69 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 98K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bhagavatā | | 81 | 269 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 215K |
|
kacchako | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṅkhār | | 5 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
maṁsapes | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
ubhinnaṁ | | 19 | 55 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
elephant | | 121 | 464 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 97K |
|
vipassan | | 31 | 101 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
dubbharatāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
obhāsetvā | | 52 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 114K |
|
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
elephant | | 10 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 59K | |
maṁsapes | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
upāsak | | 27 | 112 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 122K | |
*āsava* | | 418 | 35 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K |
|
kibbisa | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
citto | | 200 | 697 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 485K |
|
pa | | 204 | 1784 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 1.1M |
|
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
meditation | | 3 | 10 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 48K | |
bodhipakkh | | 16 | 66 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
ajjhattaṁ | | 203 | 953 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 629K |
|
meditation | | 406 | 983 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 789K |
|
bodhipakkh | | 16 | 66 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
maraṇass | | 70 | 262 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 185K |
|
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
bodhipakkh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
asamān | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
viññāṇadhāt | | 19 | 38 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
saṁyojanā | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bodhipakkh | | 16 | 66 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
\bñatta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
sallā | | 7 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
mahato saṃvegāya | | 3 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
saṁyojanā | | 136 | 461 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 358K |
|
adhivac | | 41 | 171 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 199K |
|
ajjhattaṁ | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
dhovan | | 14 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
meditation | | 406 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 789K |
|
samphappal | | 83 | 245 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 198K |
|
yasmiṃ pajā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
karuṇā | | 39 | 64 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 91K | |
ajjhattaṁ | | 203 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
nattā | | 86 | 424 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 236K |
|
yathā | | 81 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
bāhiy | | 5 | 36 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 64K | |
bhonto | | 3 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
nattā | | 86 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
adhivacanas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dukkhā | | 227 | 767 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 535K |
|
asamān | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
bodhipakkh | | 16 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
bodhipakkh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
asamān | | 0 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
yathā | | 81 | 257 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 211K |
|
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 582K |
|
adhivac | | 41 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
pañcindriyāni | | 46 | 87 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 104K |
|
sukhitasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ñattajjhāpanno | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
paccassosuṁ | | 214 | 252 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 249K |
|
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.6M |
|
actor | | 250 | 1030 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 696K |
|
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 270K |
|
\brādh | | 34 | 150 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 128K | |
ākaṅkheyya | | 15 | 83 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
ānandarūpo | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
pupphasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sunakkhatt | | 6 | 160 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 119K | |
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
itthiratan | | 11 | 32 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
eightfold | | 179 | 365 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 331K |
|
dhammiṁ | | 13 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 63K | |
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 751K |
|
janavasabhasutt | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
ñattajjhāpanno | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
catutthaṁ | | 20 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
bahiddhārūp | | 1 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
actor | | 7 | 35 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 68K | |
sunakkhatt | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 530K |
|
bhagavantaṁ | | 29 | 103 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 110K | |
sukhitasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅghassa | | 96 | 348 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 274K |
|
yataṁ | | 7 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
bahiddhārūp | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kassapagott | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhivacanas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
eightfold | | 179 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
what | | 2787 | 10937 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 3.8M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 36 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 111K |
|
attā | | 1316 | 8010 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 4.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
1 | | 3413 | 113472 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 27M |
|
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 558K |
|
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 50K | |
indriyasaṃvar | | 22 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
sunettasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
santi | | 593 | 2863 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.5M |
|
adhivacanasam | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kesamuttisutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 101K | |
asset | | 113 | 243 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 320K |
|
yena yena hi mañña | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
koseyyaṁ | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
titthe | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
kaccha | | 25 | 66 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 122K | |
atitth | | 80 | 364 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 403K |
|
pupphasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
sunettasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
driving | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
asset | | 14 | 17 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
yyu | | 240 | 1219 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 994K |
|
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
yataṁ | | 83 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 82K | |
santike | | 175 | 375 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 332K |
|
dhammiṁ | | 13 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
saddhiṁ | | 60 | 269 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 226K |
|
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 81K | |
mucalind | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 51K | |
cunda | | 14 | 257 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 183K | |
drive | | 33 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 96K | |
yyu | | 58 | 138 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 151K |
|
art | | 1022 | 3801 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 2.6M |
|
citta | | 548 | 3929 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 2.0M |
|
karoti | | 274 | 858 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 601K |
|
manuss | | 380 | 1471 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 1008K |
|
yyu | | 58 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
art | | 1022 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
santike | | 175 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 332K |
|
pa | | 348 | 24246 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 4.1M |
|
243 | | 5 | 165 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 120K | |
173 | | 12 | 123 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 98K | |
kacchapo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
adhivacanasamphasso | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
mn33.3 | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
king | | 1032 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 523K |
|
an11.992-1151 | | 1 | 38 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
biss | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vassa | | 45 | 260 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 203K |
|
bhante | | 862 | 5826 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 431K |
|
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 50K | |
modita | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
manuss | | 380 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
santī | | 115 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
samudd | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
vivekanissitaṁ | | 72 | 159 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 75K |
|
advayaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nimitt | | 9 | 82 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 87K | |
citto | | 18 | 126 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 117K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
an11.992-1151 | | 1 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 57K | |
rides | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 45K | |
death | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 41 | 7 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
ayu | | 84 | 278 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 225K |
|
samma | | 56 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
kosiya | | 2 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 48K | |
an5.308-1152 | | 1 | 29 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
11.22 | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kibbis | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
santī | | 115 | 231 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 337K |
|
samudd | | 101 | 414 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 255K |
|
ābhuj | | 42 | 55 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 126K |
|
mn33.3 | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
dukkh | | 15 | 89 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 95K | |
mn33.3 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nīgh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
craft | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
driv | | 38 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 105K | |
santike | | 24 | 106 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 114K | |
death | | 7 | 74 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 79K | |
warrior | | 31 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
362 | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
biss | | 2 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
ayu | | 84 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
samma | | 333 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vassa | | 268 | 1189 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 731K |
|
an5.308-1152 | | 1 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 54K | |
biss | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
karoti | | 274 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
11.22 | | 17 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
manuss | | 126 | 473 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 340K |
|
kibbis | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
vassa | | 268 | 60 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 59K |
|
king | | 207 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
ābhuj | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
karoti | | 47 | 178 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 168K |
|
nimitt | | 132 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
ekaggatā | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
cunda | | 20 | 138 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 124K | |
nīgh | | 36 | 52 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 94K | |
santī | | 0 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
vassa | | 26 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 99K | |
driver | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
death | | 0 | 74 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 44K | |
samudd | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
hoti | | 193 | 1352 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 131K |
|
art | | 101 | 443 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 317K |
|
bhante | | 83 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
samma | | 56 | 232 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 206K |
|
santī | | 115 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
11.22 | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
samudd | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
rūpanirodho | | 16 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
nimitt | | 132 | 552 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 367K |
|
death | | 646 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
ekaggatā | | 8 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cakka | | 89 | 515 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 342K |
|
cunda | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
ayu | | 17 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
citta | | 25 | 201 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 150K | |
hoti | | 193 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
samma | | 333 | 1180 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 863K |
|
craft | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
cunda | | 14 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
art | | 101 | 443 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 317K |
|
dukkh | | 15 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 55K | |
ayu | | 17 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
an5.308-1152 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nīgh | | 36 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rūpanirodh | | 31 | 103 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 129K | |
rūpanirodho | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ābhuj | | 42 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
kamm | | 582 | 3711 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 361K |
|
king | | 1032 | 4692 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 2.9M |
|
death | | 646 | 2129 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 1.6M |
|
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 3.0M |
|
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 3.8M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
ocean | | 101 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 31-05-2025 | 41K |
|
восьмеричный путь | | 127 | 240 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 263K |
|
правильное воззрение | | 38 | 118 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 153K | an4.196@1@(3) Подобно тому, как воин является метким стрелком, точно также ученик Благородных имеет правильное воззрение. С помощью правильного воззрения ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью an4.237@1@(4) И что такое ни тёмная, ни яркая камма, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущая к уничтожению каммы? Правильное воззрение, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность, правильное сосредоточение an5.21@1@Благословенный сказал an5.21@1@Но, монахи, когда монах уважителен и почтителен, когда его поведение приятно его товарищам-монахам, то есть возможность, что он исполнит свою обязанность вести себя подобающе. Исполнив свою обязанность вести себя подобающе, есть возможность, что он исполнит обязанность ученика. Исполнив обязанность ученика, есть возможность, что он исполнит нравственное поведение. Исполнив нравственное поведение, есть возможность, что он исполнит правильное воззрение. Исполнив правильное воззрение, есть возможность, что он исполнит правильное сосредоточение». an5.25@1@Благословенный сказал an5.25@1@Когда правильное воззрение поддерживается этими пятью факторами, оно имеет своим плодом освобождение ума… имеет освобождение мудростью своим плодом и благом». an6.112@1@Правильное воззрение следует развить для отбрасывания неправильного воззрения. an6.112@1@неправильное воззрение. an10.105@1@Благословенный сказал an10.105@1@Монахи, истинное знание, сопровождаемое чувством стыда и боязнью совершить проступок, является предтечей вхождения в благие состояния ума. У мудреца, дошедшего до истинного знания, возникает правильное воззрение. У того, у кого имеется правильное воззрение, возникает правильное устремление… правильная речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильная осознанность… правильное сосредоточение… правильное знание… правильное освобождение». an10.114@1@(1) Неправильные воззрения—это не-Дхамма. Правильные воззрения—это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной an10.115@1@(1) Друзья, Неправильные воззрения—это не-Дхамма. Правильные воззрения—это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной an10.119@1@(1) «Вот, брахман, ученик Благородных размышляет так an10.120@1@(1) Вот ученик Благородных размышляет так an10.167@1@(10) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так an10.168@1@(10) Далее, ученик Благородных размышляет так an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.171@1@И что такое, монахи, Дхамма и полезное? Воздержание от уничтожения жизни… пустой болтовни, не-жажда, доброжелательность, правильное воззрение. Как сказано, это является Дхаммой и полезным. an10.171@1@неправильное воззрение. an10.174@1@Благословенный сказал dn6@1@—«Это праведный восьмичленный путь, а именно iti70@1@70. Неправильное воззрение iti71@1@71. Правильное воззрение mn3@1@И что, братья, это за Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий мудрость, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. Вот этот самый Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильные средства к существованию, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. Это и есть тот самый Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий знание, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. mn41@1@Или он имеет неправильное воззрение, искажённое видение mn41@1@У него правильное воззрение, неискажённое видение mn57@1@Пунна, вот некий человек развивает собачью аскезу полностью и беспрерывно. Он развивает собачьи повадки полностью и беспрерывно. Он развивает собачий ум полностью и беспрерывно. Он развивает собачье поведение полностью и беспрерывно. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается среди собак. Но если у него имеется такое воззрение mn57@1@Сения, вот некий человек развивает бычью аскезу полностью и беспрерывно. Он развивает бычьи повадки полностью и беспрерывно. Он развивает бычий ум полностью и беспрерывно. Он развивает бычье поведение полностью и беспрерывно. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается среди быков. Но если у него имеется такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле есть действие [каммы], то такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле есть причинность, то такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле следующий мир существует, то такое воззрение mn60@1@Поскольку на самом деле есть действие [каммы], то такое воззрение mn60@1@Поскольку на самом деле есть причинность, то такое воззрение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? У кого есть правильное воззрение, у того возникает правильное устремление. У кого есть правильное устремление, у того возникает правильная речь. У кого есть правильная речь, у того возникает правильное действие. У кого есть правильное действие, у того возникают правильные средства к жизни. У кого есть правильные средства к жизни, у того возникает правильное усилие. У кого есть правильное усилие, у того возникает правильная осознанность. У кого есть правильная осознанность, у того возникает правильное сосредоточение. У кого есть правильное сосредоточение, у того возникает правильное знание. У кого есть правильное знание, у того возникает правильное освобождение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? У кого есть правильное воззрение, у того неправильное воззрение устранено, а также и многочисленные плохие, неблагие состояния, которые возникают, имея своим условием неправильное воззрение, также устранены; а многочисленные благие состояния, которые возникают, имея своим условием правильное воззрение, приходят к совершенствованию посредством развития. mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное воззрение как неправильное воззрение, а правильное воззрение как правильное воззрение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное действие как неправильное действие, а правильное действие как правильное действие mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное устремление как неправильное устремление, а правильное устремление как правильное устремление mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильную речь как неправильную речь, а правильную речь как правильную речь mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильные средства к жизни как неправильные средства к жизни, а правильные средства к жизни как правильные средства к жизни mn117@1@И что такое неправильное воззрение? «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашали бы другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Это неправильное воззрение. mn117@1@И что такое правильное воззрение? Правильное воззрение, я говорю вам, двояко. Есть правильное воззрение с пятнами [умственных загрязнений], которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях; и есть правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути. mn117@1@И что такое, монахи, правильное воззрение с пятнами, которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях? «Есть то, что дано; есть то, что предложено; есть то, что пожертвовано. Есть плод или результат хороших или плохих поступков. Есть этот мир, есть следующий мир; есть отец, есть мать, есть спонтанно рождающиеся существа. Есть жрецы и отшельники, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашают другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Это правильное воззрение с пятнами, которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях. mn117@1@И что такое, монахи, правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути? Мудрость, качество мудрости, сила мудрости, исследование состояний как фактор просветления, правильное воззрение как фактор пути в том, чей ум благороден, чей ум незапятнан, кто обладает благородным путём и развивает благородный путь. Это правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути. mn117@1@Монахи, если какой-либо отшельник или жрец думает, что эту лекцию по Дхамме на [тему] Великих Сорока следует осудить и отвергнуть, то тогда есть десять разумных выводов из его утверждений, которые дают уместный повод для его критики здесь и сейчас. Если этот почтенный стал бы осуждать правильное воззрение, то он стал бы чтить и восхвалять тех жрецов и отшельников, которые обладают неправильными воззрениями. Если этот почтенный стал бы осуждать правильное устремление… …Если этот почтенный стал бы осуждать правильное освобождение, то он стал бы чтить и восхвалять тех жрецов и отшельников, которые обладают неправильным освобождением. [Итак], если какой-либо отшельник или жрец думает, что эту лекцию по Дхамме на [тему] Великих Сорока следует осудить и отвергнуть, то тогда есть эти десять разумных выводов из его утверждений, которые дают уместный повод для его критики здесь и сейчас. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное воззрение и войти в правильное воззрение. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное воззрение и осознанно входит и пребывает в правильном воззрении. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного воззрения, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное действие и войти в правильное действие. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное действие и осознанно входит и пребывает в правильном действии. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного действия, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное устремление и войти в правильное устремление. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное устремление и осознанно входит и пребывает в правильном устремлении. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного устремления, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильную речь и войти в правильную речь. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильную речь и осознанно входит и пребывает в правильной речи. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильной речи, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильные средства к жизни и войти в правильные средства к жизни. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильные средства к жизни и осознанно входит и пребывает в правильных средствах к жизни. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильных средств к жизни, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который воздерживается от убийства живых существ… придерживается правильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений… даже в аду—либо он раньше совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо он позже совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял неправильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в состоянии лишений… даже в аду. Но поскольку он воздерживался от убийства живых существ… придерживался правильного воззрения, то он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который воздерживается от убийства живых существ… придерживается правильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире—либо он раньше совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо он позже совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял правильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в счастливом уделе, даже в небесном мире. И поскольку он воздерживался от убийства живых существ… придерживался правильного воззрения, он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который убивает живых существ… придерживается неправильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений… даже в аду—либо он раньше совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо он позже совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял неправильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в состоянии лишений… даже в аду. И поскольку он убивал живых существ… придерживался неправильного воззрения, то он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который убивает живых существ… придерживается неправильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире—либо он раньше совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо он позже совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял правильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в счастливом уделе, даже в небесном мире. Но поскольку он убивал живых существ… придерживался неправильного воззрения, он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn139@1@Это просто Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильный образ жизни, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. sn22.51@1@В Саваттхи. «Монахи, вот монах видит непостоянной форму, которая действительно непостоянна sn22.51@1@Монах, который видит непостоянным чувство… восприятие… формации… сознание, которое действительно непостоянно sn22.154@1@«…могло бы возникнуть неправильное воззрение» sn35.156@1@Благословенный сказал sn35.156@1@Монахи, вот монах видит непостоянным ухо… нос… язык… тело… ум, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён». sn35.165@1@«Монах, когда кто-либо видит глаз непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается. Когда кто-либо видит формы непостоянными… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается. sn35.165@1@И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn35.165@1@Когда кто-либо знает и видит так, то неправильное воззрение отбрасывается». sn35.166@1@сутты аналогичны СН 35.165, но вместо неправильное воззрение здесь идёт соответственно воззрение о личности, воззрение о я. sn35.167@1@сутты аналогичны СН 35.165, но вместо неправильное воззрение здесь идёт соответственно воззрение о личности, воззрение о я. sn35.241@1@Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане. sn35.242@1@Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане. sn42.2@1@Так, будучи сам опьянённым и беспечным, сделав опьянёнными и беспечными других, после распада тела, после смерти, он перерождается в «аду смеха». Но если он придерживается такого воззрения как это sn42.3@1@Но если он придерживается такого воззрения как это sn43.12@1@…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает правильное воззрение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении—вот что называется путём, ведущим к необусловленному… sn45.11@1@Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам sn45.12@1@Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам |
\bnappaṭivirūḷhaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 31-05-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
наг | | 129 | 362 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 317K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 190 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 31-05-2025 | 121K |
|
ocean | | 92 | 266 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 31-05-2025 | 216K |
|
история | | 33 | 40 | | 4 Nikaya/En | Russian | 31-05-2025 | 118K | an3.58@1@«Мастер Готама, вот брахман хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. У него чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена по отцовской линии. Он декламатор и сохранитель гимнов, знаток трёх Вед с их словарями, ритуалами, фонологией, этимологией и, как пятое, историями. Он умелый в филологии и грамматике, прекрасно сведущ в натурфилософии и знаках великого человека. Вот каким образом брахманы описывают брахмана, который мастер тройственного знания». an4.186@1@«Я научил многим учениям, монах an5.192@1@«Мастер Готама, если кто-либо мог бы правдиво сказать о ком-либо dn21@1@2.1. История Гопаки mn21@1@История Ведехики и служанки Кали mn21@1@История о Ведехике mn87@1@Со временем эта история дошла до царского дворца. И тогда царь Пасенади Косальский сказал царице Маллике mn91@1@И тогда брахман Брахмайю отправился в манговую рощу Макхадэвы в сопровождении нескольких брахманских учеников. Когда он пришёл в манговую рощу, то подумал mn91@1@Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Видехов в сопровождении большой Сангхи монахов, с пятью сотнями монахов. В то время брахман Брахмайю жил в Митхиле. Он был стар, отягощён годами, много прожил, дни его подходили к концу. Шёл ему сто двадцатый год. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. mn92@1@И в то время брахман Села пребывал в Апане. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека, и обучал декламации гимнов три сотни брахманских учеников. И в то время отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения выражал полное доверие брахману Селе. И тогда брахман Села, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, обслуживаемый его тремя сотнями брахманских учеников, пришёл к отшельнической хижине отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения. Там он увидел как кто-то выкапывает духовки, кто-то рубит деревья, кто-то моет посуду, кто-то выставляет кувшины с водой, кто-то готовит сиденья, тогда как сам отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения готовит шатёр. mn93@1@И в то время брахманский ученик по имени Ассалаяна пребывал в Саваттхи. Юный, с обритой головой, шестнадцатилетний, он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Тогда брахманы подумали mn95@1@«Господин, не ходите к отшельнику Готаме. Не подобает Вам, Мастер Чанки, видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами. Ведь Вы, Господин, хорошо рождены с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. У Вас чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена. Поскольку это так, Мастер Чанки, то не подобает Вам, Мастер Чанки, видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами. Ведь Вы, Господин, богаты, с большим богатством и имуществом. Вы, Господин, знаток Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Вы хорошо знаете филологию, грамматику, и прекрасно сведущи в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Вы, Господин, изящны, красивы, привлекательны, обладаете высочайшей красотой своего облика, утончённой красотой и внешним видом, который приятно лицезреть. Вы, Господин, нравственны, зрелы в нравственности, обладаете зрелой нравственностью. Вы, Господин, хороший оратор с прекрасной манерой подачи. Вы говорите слова, которые изысканны, чисты, отчётливы, хорошо выражают суть. Вы, Господин, учитель многих, вы обучаете триста брахманских учеников декламации гимнов. Вы, Господин, чтитесь, уважаетесь, ценитесь, и почитаетесь, держитесь в почёте царём Пасенади Косальским. Вы, Господин, чтитесь, уважаетесь, ценитесь, и почитаетесь, держитесь в почёте брахманом Поккхарасати. Вы, Господин, правите Опасадой—царским имуществом, царским даром, священным даром, что был подарен Вам царём Пасенади Косальским—с живыми существами, лугами, лесами, водоканалами, зерном. Поскольку это так, Мастер Чанки, не подобает Вам видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами». mn95@1@И в то время Благословенный сидел, завершая дружескую беседу с некими старейшими брахманами. И в то время брахманский ученик по имени Капатхика сидел в том собрании. Юный, с обритой головой, шестнадцатилетний, он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Хотя старейшие брахманы беседовали с Благословенным, он постоянно встревал и перебивал их разговор. И тогда Благословенный сделал замечание брахманскому ученику Капатхике mn100@1@В то время брахманский ученик по имени Сангарава проживал в Чандалакаппе. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Услышав, что брахманка Дхананьджани произнесла эти слова, он сказал ей sn12.24@1@Однажды, Ананда, я проживал здесь же, в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда утром я оделся и, взяв чашу и одеяние, я вошёл в Раджагаху собирать подаяния. И тогда мысль пришла ко мне snp3.7@1@И в то время брахман Села пребывал в Апане. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека, и обучал декламации гимнов три сотни брахманских учеников. И в то время отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения выражал полное доверие брахману Селе. И тогда брахман Села, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, обслуживаемый его тремя сотнями брахманских учеников, пришёл к отшельнической хижине отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения. Там он увидел как кто-то выкапывает духовки, кто-то рубит деревья, кто-то моет посуду, кто-то выставляет кувшины с водой, кто-то готовит сиденья, тогда как сам отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения готовит шатёр. vv1@1@Эта история стала широко известна по всей Джамбудвипе. Люди давали милостыню, в соответствии со своими возможностями монахам и брахманам, бродягам, путникам и нуждающимся. Они обеспечивали их питьевой водой, и располагали сиденья в своих дворах. vv2@1@История, схожая с предыдущей, только здесь уточняется, что данная женщина жила в Саватхи, и также с умом, наполненным радостью, предложила тхере, совершенному в поведении сиденье, укрыв его голубой тканью. Вследствие чего Дворец-Трон был не золотой, а из драгоценного берилла. vv3@1@История, схожая с 1.1, происходит в Раджагахе, женщина, предлагая монаху свое сиденье, делает пожелание vv4@1@История, схожая с предыдущей. Действия также происходит в Раджагахе. Женщина укрыла сиденье голубым платком, поэтому дворец богини сделан из берилла. vv8@1@В этот момент, богиня осмотрела все свои приобретения и поняла, что их причиной был ее дар питьевой воды. Наполненная радостью, она сказала vv10@1@Когда Благословенный (Будда) жил в Саваттхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. В то время в Раджагахе некая женщина с ребенком, помыла немного кунжута и высушила на солнце, потому что она хотела выпить немного кунжутного масла. Ее продолжительность жизни, подошла к своему концу, ей было суждено умереть в этот день, и ее накопившиеся дела способствовали (перерождению в) аду. Тогда Благословенный (Будда), осматривал землю на рассвете, увидел ее своим божественным глазом, и подумал vv11@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. В этом городе была благочестивая жена. Она жила в гармонии с мужем, была терпеливая и умная, она не была невозмутимой, и иногда злилась. Но она придерживалась благой речи, была правдивой, ее ум был наполнен верой и радостью, и она давала милостыню по своим средствам. Заболев какой-то болезнью, она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv12@1@В Саваттхи, жила еще одна мирская последовательница (Будды), которая была благочестивой женой, с верой и радостью [в сердце]. Она соблюдала пять заповедей, подавала милостыню по своим средствам, и умерев, она возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv13@1@В Саваттхи в одном доме, невестка (живущая в доме родителей мужа), родом из хорошей семьи увидела, как тхера, который уничтожил асавы (загрязнения), подошел к дому за подаянием и, наполненная радостью и счастьем, думая, «возникло поле высшей заслуги для меня», она взяла порцию рисовой выпечки, что она получила для себя, и дала ему с уважением. Тхера принял его, поблагодарил ее и пошел дальше. Позже она умерла возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv14@1@История, схожая с предыдущей, только здесь в качестве подношения была не сладкая лепешка, а печенье, покрытое медом. vv15@1@Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по божественным мирам, прибыл в царство (небо) Тридцати Трех… (абзац, как в предыдущих историях) …появившись там, он увидел Уттару, ставшую богиней, и задал ей вопросы в стихах, которые начинаются со слов vv15@1@Когда он уходил, Сирима, стоявшая недалеко, сказала себе vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов vv26@1@В этих историях события происходят в Раджагахе. Истории полностью повторяют историю 2.6, и поэтому они бывают пропущены в некоторых книгах [на пали]. vv28@1@История, схожая с предыдущей, только здесь Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, и женщина дала подаяние не Будде, а монаху, лишенному загрязнений, со спокойным умом, свободному от волнений [Араханту]. vv30@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе… и так далее, история, схожая с предыдущей. Но разница в следующем vv32@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, дочь одного мирского последователя, по имени Лата, живущая в Саваттхи, образованная, воспитанная и умная девушка, отправилась жить в дом своего мужа. Она очень радовала его, и его родителей, была приятной в беседе, ответственной и трудолюбивой, способной вести дела в домашнем хозяйстве, добродушной, совершенной в практике нравственности, и радостной в щедрости. Она была прилежной в соблюдении пяти заповедей нравственного поведения и соблюдении дней Упосатхи. Через некоторое время она умерла и возродилась в мире дэвов, как дочь великого царя Вессаваны. Но ее по-прежнему звали Лата. У нее было еще четыре сестры vv35@1@История гласит, что в прошлом, когда строилась золотая тхупа (священный памятник) протяженностью в йоджану для Благословенного (Будды) Кассапы, она, будучи молодой девушкой, пришла с матерью на место [строительства] памятника, и спросила свою мать vv36@1@И во время Собора, эта история со слов Достопочтенного тхеры Нарады была запомнена теми, кто был занят составлением собрания Дхаммы [Канона]. Именно так эта история была добавлена в собрание. vv36@1@Это краткое изложение, но полная история Маллики содержится в комментарии к Дхаммападе. vv37@1@Сакка позже пересказал эту беседу Достопочтенному тхере Вангисе. Эта история, со слов Достопочтенного тхеры Вангисы была запомнена теми, кто был занят составлением собрания Дхаммы [Канона]. Именно так эта история была добавлена в собрание. vv48@1@Эта история схожа с историей 3.2 о дарительнице сахарного тростника. Но здесь свекровь кинула комом земли (а не ударила стулом), и убила невестку. Из-за этого рассказ был вынесен отдельно. |
змея | | 25 | 84 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-05-2025 | 109K | an4.67@1@«Вне сомнений, монахи, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. К каким четырём? an4.67@1@«Доброжелательным я буду к змеям вирупаккхи, an4.67@1@Вне сомнений, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. Я предписываю вам, монахи, распространять доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям ради вашей сохранности, безопасности, и защиты». И далее он добавил an4.67@1@Доброжелательным я буду к змеям ерапатхи, an4.67@1@Доброжелательным я буду к змеям чхабьяпутты, an4.157@1@Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя an4.165@1@(1) И что такое, монахи, нетерпеливая практика? Вот некий человек не может терпеть холод, жару, голод и жажду; контакты с мухами, комарами, солнцем, ветром, и змеями; грубые и оскорбительные речи; возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, мучительные, неприятные, высасывающие жизненные силы. Это называется нетерпеливой практикой. an5.77@1@(1) Вот лесной монах рассуждает так an5.140@1@(4) И каким образом монах является тем, кто терпеливо переносит? Вот монах терпеливо переносит холод и жару; голод и жажду; встречу с мухами, комарами, ветром, палящим солнцем, и змеями; а также с грубыми и оскорбительными речами. Он способен выдержать возникшие болезненные чувства an5.229@1@5.229. Змея (I) an5.230@1@5.230. Змея (II) an6.58@1@(2) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать использованием, и которые были отброшены использованием? Вот монах, тщательно это осмыслив, пользуется одеянием просто для того, чтобы защититься от холода, защититься от жары, защититься от контактов с мухами, комарами, от контактов с солнцем, ветром, и змеями; а также, чтобы скрыть интимные части тела. an6.58@1@(3) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать терпением, и которые были отброшены терпением? Вот монах, тщательно это осмыслив, терпит холод, жару, голод и жажду; контакты с мухами, комарами, солнцем, ветром, и змеями. Он терпит грубые и оскорбительные речи. Он терпит возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, мучительные, неприятные, высасывающие жизненные силы. an6.58@1@Тщательно это осмыслив, он использует жилище просто для того, чтобы защититься от холода, защититься от жары, защититься от контактов с мухами, комарами, от контактов с солнцем, ветром, и змеями; а также только просто для того, чтобы скрыться от непогоды и радоваться затворничеству. an8.74@1@Вот, монахи, когда день подошёл к концу, и наступила ночь, монах рассуждает так an8.74@1@Но, когда ночь подошла к концу, и наступил день, монах тоже рассуждает так an10.11@1@(8) Здесь мало соприкосновений с мухами, комарами, ветром, палящим солнцем и змеями. an10.71@1@(6) Если монах желает an10.216@1@(1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он расползается телом, речью и умом. Его телесная камма кривая. Его словесная камма кривая. Его умственная камма кривая. Его будущий удел кривой, его перерождение кривое. А того, у кого кривой будущий удел и перерождение, я говорю вам, ждёт один из этих двух уделов dn2@1@Подобно тому, великий царь, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn3@1@Подобно тому, Амбаттха, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn29@1@И вот почему я разрешил вам носить одеяния, которых достаточно только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, а также для прикрытия интимных частей тела. Я разрешил вам принимать в качестве подаяния пищу, которой достаточно только для того, чтобы продолжать жить и поддерживать это тело, избегая вреда и поддерживать практику возвышенной жизни, чтобы вы положили конец имеющемуся дискомфорту и не порождали нового дискомфорта, продолжая жить безупречно и спокойно. Я разрешил вам использовать жилье, достаточное только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, чтобы укрыться от суровой погоды и наслаждаться уединением. Я разрешил вам использовать лекарства и средства для больных, которых достаточно только для того, чтобы избавить вас от болей, болезней и укрепить ваше здоровье. mn22@1@Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и крепко прижал её палкой-рогатиной. Крепко прижав её рогатиной, он бы крепко ухватил её за шею. И тогда сколь бы водяная змея ни крутилась, обвиваясь своими кольцами вокруг его ладони, руки, или иной части тела, из-за этого он не переживёт смерти или смертельных мук. И почему? Из-за правильного ухватывания водяной змеи. Точно также некие представители клана изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Выяснив смысл этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, приходят к согласию. Они не изучают Дхамму ради того, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их правильное понимание этих Дхамм приведёт их к длительному благополучию и счастью. И почему? Из-за правильного ухватывания Дхамм. mn22@1@Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и схватил бы её за кольца или за хвост. Водяная змея, развернувшись, укусила бы его за ладонь, или за руку, или за иную часть тела, из-за чего он бы пережил смерть или смертельные муки. И почему? Из-за неправильного ухватывания водяной змеи. Точно также, бывает так, что некие никчёмные люди изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они не стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Не выяснив смысла этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, не приходят к согласию. Они изучают Дхамму, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они не достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их неправильное ухватывание этих Дхамм приведёт к их длительному вреду и страданиям. Почему? Из-за неправильного ухватывания Дхамм. mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Нага-змея—это обозначение монаха, который уничтожил пятна [умственных загрязнений]. «Оставь Нага-змею. Не причиняй вреда Наге-змее. Почитай Нага-змею». Вот каково значение». mn23@1@Так говорил брахман mn77@1@Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь к сотворению из этого [физического] тела другого тела, имеющего форму, созданного умом, со всеми полноценными частями тела. Подобно тому, как если бы человек вытащил тростник из его оболочки и подумал sn3.1@1@Ведь та гремучая скользящая змея sn35.69@1@Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Упасена пребывали рядом с Раджагахой в Прохладном Лесу, рядом со Змеиными Пещерами. Затем случилось так, что одна змея упала на Достопочтенного Упасену и укусила его. Тогда Достопочтенный Упасена сказал монахам sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—и привязал бы их прочной верёвкой. Он бы поймал змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он связал бы верёвки вместе с узлом посередине и отпустил бы их. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных… змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он привязал бы их к прочному столбу или колонне. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая snp1.1@1@1.1. Змея snp1.1@1@Как змея навсегда бросает свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея оставляет свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея покидает свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея покидает свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея сбрасывает с себя изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея сбрасывает свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея со своею отжившею шкуркой. snp1.1@1@Словно змея свою старую кожу. thag6.10@1@Великого могучего змея, |
кобра | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 30-05-2025 | 17K | mn86-angulimala-sutta-paribok.htm |
пепл | | 9 | 22 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-05-2025 | 77K | an3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. an7.66@1@Когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Подобно тому, как топлёное масло или простое масло горит и полыхает, то не видно ни пепла, ни копоти, то точно также, когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Настолько непостоянны все обусловленные явления, настолько неустойчивы, настолько ненадёжны. Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них. dn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, то ни от кожи, ни от внутренностей, ни от мяса, ни от нервов, ни от суставов не осталось ни пепла, ни сажи, остались одни только кости. Как от сгоревшего масла не остается ни пепла, ни сажи, так и от тела Благословенного. И из пятисот слоев одеяний, только два не сгорели – внешний и внутренний. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал ud8.9@1@Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.9@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@«Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла». vv15@1@Ее муж подумал |
\bsaccena\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-05-2025 | 22K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-05-2025 | 53K | |
приносит | | 82 | 208 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-05-2025 | 203K |
|
уносит | | 4 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-05-2025 | 68K | dn2@1@Когда так было сказано, господин, Пурана Кассапа так сказал мне sn3.19@1@«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда низший человек обретает великое богатство, он не делает счастливым и довольным ни себя, не делает счастливыми и довольными ни своих мать и отца, ни своих жену и детей, ни своих рабов, рабочих и слуг, ни своих друзей и сослуживцев. Он не делает подношения жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство не используется надлежащим образом, цари забирают его, или воры забирают его, или пожар сжигает его, или вода уносит его, или нелюбимые наследники присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство не используется надлежащим образом, оно тратится впустую, а не используется. sn3.19@1@Но, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство, он делает счастливым и довольным себя, он делает счастливыми и довольными отца и мать, своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг, своих друзей и сослуживцев. Он делает подношение жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство используется надлежащим образом, цари не забирают его, воры не забирают его, пожар не сжигает его, вода не уносит его, и нелюбимые наследники не присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство используется надлежащим образом, оно не тратится впустую, а используется. snp3.8@1@Загоревшийся дом заливается водою, ветер подхватывает и уносит кусочек хлопка,— ud2.6@1@В то время на складе царя Пасенади косальского, аскетам или брахманам, давали столько гхи или масла, сколько им было необходимо чтобы утолить голод, но не давали уносить с собой. И тогда этому страннику пришла идея |
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 29-05-2025 | 6.3M |
|
jati | | 732 | 3607 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 29-05-2025 | 385K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-05-2025 | 53K | |
\bariyavohārā\b | | 4 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 29-05-2025 | 24K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
в займы | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 27-05-2025 | 17K | snp1 |
долг | | 250 | 735 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-05-2025 | 663K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 134 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 26-05-2025 | 150K |
|
nandi | | 179 | 558 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-05-2025 | 390K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 25-05-2025 | 59K | |
\b7.3\b | | 651 | 834 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 25-05-2025 | 705K |
|
приманка | | 4 | 16 | | 4 Nikaya/En | Russian | 24-05-2025 | 79K | mn19@1@Монахи, я привёл этот пример, чтобы донести смысл. Смысл таков mn19@1@Так, монахи, безопасный и хороший проход, по которому радостно ходить, был заново открыт мной, ложный проход был закрыт, приманка убрана, кукла разрушена. mn25@1@25 Приманка mn25@1@SC 4Nya 4PTS vp Pali 1.152Ms 9M mn25@1@SC 5Nya 5PTS vp Pali 1.153Ms 9M mn25@1@SC 7Nya 6PTS vp Pali 1.154Ms 9M mn25@1@SC 9Nya 7Ms 9M mn25@1@SC 11Nya 9Ms 9M mn25@1@SC 13Nya 10Ms 9M mn25@1@SC 15Nya 11Ms 9M mn105@1@«Точно также, может статься так, что какой-либо человек стремится к приманкам мира. Когда человек стремится к приманкам мира, то таковые разговоры [об этом] и интересуют его, его мысли и оценивания идут в этом русле, он чувствует себя комфортно с такими же людьми, его ум ладит с такими же людьми. Но когда разговор касается непоколебимостей, то он не слушает, не склоняет ухо, и не направляет ум на осмысление [предмета этого разговора]. Он не чувствует себя комфортно с такими людьми, его ум не ладит с такими людьми. Вот каким образом можно знать следующее mn105@1@И бывает так, что какой-либо человек стремится к приманкам мира. Когда человек стремится к приманкам мира, то таковые разговоры [об этом] и интересуют его, его мысли и оценивания идут в этом русле, он чувствует себя комфортно с такими же людьми, его ум ладит с такими же людьми. Но когда разговор касается непоколебимостей, то он не слушает, не склоняет ухо, и не направляет ум на осмысление [предмета этого разговора]. Он не чувствует себя комфортно с такими людьми, его ум не ладит с такими людьми. sn4.17@1@Это—ужасная приманка мира, |
wing | | 542 | 1344 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 24-05-2025 | 1.1M |
|
Nadiy samudd | | 22 | 747 | 26 | Pali/ru | Four Nikaya | 24-05-2025 | |
|
\bvaliyajātāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-05-2025 | 20K |
|
достигаю | | 67 | 162 | | 4 Nikaya/En | Russian | 24-05-2025 | 194K |
|
\bsanti\b | | 135 | 523 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 24-05-2025 | 312K |
|
wing | | 81 | 181 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 24-05-2025 | 185K |
|
savicār | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 24-05-2025 | 41K | |
nāsikālo | | 1 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 24-05-2025 | 40K | |
ālay | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 24-05-2025 | 45K | |
saṅgo | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 24-05-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-05-2025 | 53K | |
\bevarūpena\b | | 10 | 29 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-05-2025 | 38K |
|
phāsuk | | 4 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-05-2025 | 55K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 22-05-2025 | 53K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-05-2025 | 66K | |
ocean | | 92 | 5 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 21-05-2025 | 213K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 21-05-2025 | 59K | |
\bpaññāyatī’ti\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 21-05-2025 | 23K |
|
молчание | | 16 | 22 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 92K | an4.159@1@«Хорошо, достопочтенная»—ответил тот человек. Затем он отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и донёс послание. Достопочтенный Ананда молчанием выразил согласие. an8.14@1@(7) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не говорит dn16@1@Тогда Благословенный обратился к монахам и сказал dn23@1@Далее, Паяси в сопровождении брахманов и домохозяев пошёл к Кумаре Кассапе и обменялся с ним приветствиями. Закончив приветствие и вежливую беседу, он сел в стороне. Некоторые брахманы и домохозяева Сетавьи, перед тем как сесть в стороне, поклонились, некоторые обменялись вежливыми приветствиями, некоторые сложили перед Кумарой Кассапой ладони, некоторые назвали своё имя и клан, некоторые сохранили молчание. dn25@1@Нигродха увидел приближающегося домохозяина Сандхану, и призвал своих товарищей к порядку, говоря dn25@1@Тогда Благословенный услышал своим яснослышащим слухом, чистым, превосходящим человеческий, этот разговор между домохозяином Сандханой и странствующим аскетом Нигродхой. И спустившись с горы Гиджакуты, он пришел к Павлиньему святилищу на берегу Сумагадхи, и ходил взад и вперед на открытом воздухе. Когда Нигродха увидел его, ходящего таким образом, то увидев его, он призвал свою компанию к порядку, говоря mn26@1@SC 5Ms 9M sn11.20@1@Хранящие молчание и идущие легко. ud1.8@1@Когда уважаемый Сангамаджи в полдень сидел под деревом отдыхая, его жена подошла поближе и обратилась к нему со словами ud2.2@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud2.2@1@«Это не хорошо, о монахи, что дети хороших семей оставившие мир и одевшие рясы монахов, говорят на подобные темы. Собравшись вместе, о монахи, вам следует делать одну из двух вещей ud3.8@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.8@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud3.9@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.9@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud4.3@1@Благословенный согласился, сохраняя молчание. И тогда пастух, поняв, что Благословенный принял приглашение, поднялся со своего места, поклонился и обойдя Благословенного по кругу, ушел. ud4.3@1@Так я слышал. Тогда Благословенный путешествовал среди народа Косала в окружении большого числа монахов. Как-то раз, когда Господин, сойдя с дороги и присев отдохнуть на приготовленное для этого место, один пастух попросил обучить его Дхамме. Когда Благословенный разъяснил, вдохновил и обрадовал этого пастуха своей проповедью, тот восторженно взмолился ud8.5@1@И тогда кузнец Чунда, получив наставления, воодушевленный, вдохновленный и обрадованный речью о Дхамме, сказал Благословенному ud8.6@1@Затем главные министры Магадхи, Сунида и Вассакара пришли к Благословенному, и обменявшись приветствиями и благопожеланиями с Благословенным, они встали напротив и сказали ud8.6@1@Тогда мирские последователи из Паталигамы, пришли к Благословенному, поклонившись и сев напротив, они сказали ему vv27@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. И в то время в Уттарамадхуре жила некая женщина, чья жизнь уже подошла к концу, и она должна была переродиться в горестном уделе (животным, призраком или в аду). Благословенный (Будда), перед рассветом, в состоянии великого сострадания, практикуемого Буддами, окинул взором мир, и увидел эту женщину. Желая установить ее в хорошем перерождении, он в одиночку отправился в Мадхуру (Матхуру) и вошел в пригород в поисках милостыни. А в то время женщина приготовила дома еду, и пошла за водой к источнику с кувшином, и купалась. Когда она возвращалась домой с полным кувшином, то увидела Благословенного (Будду), и спросила vv44@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время Висакху—великую мирскую последовательницу, в один из праздничных дней, друзья уговорили совершить прогулку по парку в большой компании друзей и слуг. Искупавшись, умастившись душистым маслом и поев вкусной еды, она надела свою «великую диадему» и, окруженная свитой из пяти сотен спутников, выдвинулась из дома с этой великой процессией. Направляясь в сторону парка, она подумала |
тишина | | 1 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 61K | sn21.1@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме |
болен | | 42 | 76 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 123K |
|
благородное молчание | | 4 | 7 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 66K | mn26@1@SC 5Ms 9M ud2.2@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud2.2@1@«Это не хорошо, о монахи, что дети хороших семей оставившие мир и одевшие рясы монахов, говорят на подобные темы. Собравшись вместе, о монахи, вам следует делать одну из двух вещей ud3.8@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.8@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud3.9@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.9@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 2.4M |
|
заблуждение | | 98 | 322 | | 4 Nikaya/En | Russian | 20-05-2025 | 317K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
khajjanīyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 44K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 2.4M |
|
earth | | 7 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 64K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
dukkhā | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
dd | | 348 | 1729 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 209K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 337K |
|
kāyikaṁ | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K | |
sappasir | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 47K | |
gimh | | 7 | 48 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 73K | |
vūpasam | | 145 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 1.1M |
|
maṁsapes | | 9 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
assādadiṭṭh | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
vammikanimitt | | 1 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
least | | 13 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 61K | |
amattaññ | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
\bmattaññ | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 138K | |
kammakāraṇ | | 8 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
pubbe | | 292 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K |
|
aniccato dukkhato rogato | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
receive | | 95 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 40K |
|
bhagavā | | 1293 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 51K |
|
yācitak | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
paccavekkhati | | 14 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
mallaputt | | 8 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 124K | |
sappasir | | 8 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-05-2025 | 71K | |
what | | 2787 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 40K |
|
ānanda | | 190 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 52K |
|
kaccha | | 28 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 44K | |
bhavataṇh | | 26 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
kacchapaṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
paripūrakārī | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
saṅgo | | 6 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 48K | |
brahmacariyā | | 6 | 11 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 55K | |
samā | | 104 | 333 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 281K |
|
adinnaṃ | | 37 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
attā | | 1316 | 167 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 85K |
|
kolamatt | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
dhī | | 16 | 55 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 89K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
adhiccasamuppann | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
elephant | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 40K | |
bodhisatt | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
mallaputt | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
adinnaṃ | | 7 | 41 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
rogo | | 37 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
yonisomanasi | | 0 | 159 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 63K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
kacchako | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
adhivac | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
dubbharatāya | | 18 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 62K | |
pa | | 3286 | 127328 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 20M |
|
bodhipakkh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
\bidha\b | | 16 | 42 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 87K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
sati | | 1245 | 7450 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 687K |
|
анатхапиндика | | 26 | 63 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-05-2025 | 106K | an1.248-257@1@Благословенный сказал an2.32-41@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему an3.109@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an4.58@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.60@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.61@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.62@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an5.41@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an5.43@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an5.174@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an5.176@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный сказал домохозяину Анатхапиндике и мирянам an5.179@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте an6.120-139@1@домохозяин Судатта Анатхапиндика an7.63@1@И в то время люди в доме Анатхапиндики создавали ужасную шумиху и гул. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an9.20@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный спросил его an9.27@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему an10.91@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an10.93@1@«Хорошо, хорошо, домохозяин! Именно так этих пустых людей время от времени нужно тщательно опровергать разумным доводом». И затем он наставил, воодушевил, вдохновил и порадовал домохозяина Анатхапиндику беседой о Дхамме. И тогда домохозяин Анатхапиндика, наставленный, воодушевлённый, вдохновлённый, порадованный беседой о Дхамме, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. an10.93@1@И вскоре после того, как домохозяин Анатхапиндика ушёл, Благословенный обратился к монахам an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Анатхапиндику издали и стали унимать друг друга an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к этим странникам и обменялся с ними вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Затем странники сказали ему an10.93@1@Когда так было сказано, домохозяин Анатхапиндика обратился к тем странникам an10.93@1@Когда так было сказано, те странники сидели умолкнувшими, смутившимися, с опущенными плечами и поникшей головой ушли в себя, не могли что-либо ответить. И тогда домохозяин Анатхапиндика, осознав, что эти странники сидят умолкнувшими… не могут что-либо ответить, поднялся со своего сиденья и отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, сел рядом и рассказал Благословенному обо всей беседе с теми странниками. Благословенный сказал an10.93@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика средь бела дня покинул Саваттхи, чтобы повидать Благословенного. И затем мысль пришла к нему mn143@1@«Хорошо, хорошо, Ананда! Ты сделал правильный вывод посредством рассуждения. Этим молодым божеством был Анатхапиндика, а не кто-то иной». mn143@1@И затем, когда наступила глубокая ночь, Анатхапиндика, будучи теперь молодым божеством, обладающим поразительной красотой, подошёл к Благословенному, освещая всю рощу Джеты. Поклонившись Благословенному, встал рядом и обратился к Благословенному строфами mn143@1@И тогда, дав домохозяину Анатхапиндике этот совет, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Ананда встали со своих сидений и ушли. И вскоре после того как они ушли, домохозяин Анатхапиндика скончался и переродился в небесном мире Туситы. mn143@1@Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному mn143@1@Когда так было сказано, домохозяин Анатхапиндика разрыдался. Тогда Достопочтенный Ананда спросил его mn143@1@Так сказало молодое божество [по имени] Анатхапиндика. Учитель одобрил. И тогда молодое божество [по имени] Анатхапиндика, подумав mn143@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он обратился к некоему человеку так sn1.48@1@текст этой сутты состоит из 4 строф, которые произносит Анатхапиндика в СН 2.20. sn2.20@1@2.20. Анатхапиндика sn2.20@1@Анатхапиндика сутта sn2.20@1@Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному sn2.20@1@Стоя рядом, молодой дэва Анатхапиндика произнёс эти строфы в присутствии Благословенного sn2.20@1@Так сказал молодой дэва Анатхапиндика. Сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. Затем, когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам так sn10.8@1@И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а появившиеся в нём страх и трепет угасли. И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в Прохладную Пещеру. И в то время Благословенный поднялся с первыми лучами солнца и, медитируя, ходил под открытым небом вперёд и назад. Издали увидев домохозяина Анатхапиндику, он сошёл с дорожки, где ходил вперёд и назад, и сел на подготовленное сиденье. И затем он обратился к домохозяину Анатхапиндике sn10.8@1@Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Прохладной Пещере. И тогда домохозяин Анатхапиндика прибыл в Раджагаху по некоему делу. И он услышал sn10.8@1@Он лёг, памятуя о Будде, и три раза просыпался ночью, полагая, что уже наступил рассвет. И затем домохозяин Анатхапиндика подошёл к вратам кладбища. Нечеловеческие существа открыли врата. И затем, по мере того как домохозяин Анатхапиндика уходил всё дальше от города, свет исчез, и тьма наступила. В нём возник страх и трепет, и он захотел вернуться назад. Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал sn12.41@1@В Саваттхи. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn55.26@1@55.26. Анатхапиндика (I) sn55.26@1@В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к некоему человеку так sn55.26@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика поделился с Достопочтенными Сарипуттой и Анандой едой из своей собственной посуды. И когда Достопочтенный Сарипутта поел и вымыл руки и чашу, домохозяин Анатхапиндика взял более низкое сиденье, сел рядом, и Достопочтенный Сарипутта обратился к нему следующими строфами sn55.26@1@Патхама анатхапиндика сутта sn55.27@1@55.27. Анатхапиндика (II) sn55.27@1@В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к некоему человеку так sn55.27@1@Дутия анатхапиндика сутта vv1@1@Однажды Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. После того, как царь Пасенади из Косалы, в течение семи дней, раздавал беспрецедентную милостыню для монашеской сангхи во главе с Буддой, и Анатхапиндика, великий казначей, раздавал милостыню в течение трех дней, после королевской милостыни, и великая мирская последовательница Висакха, дала большую милостыню подобным образом, новость о беспрецедентной раздаче милостыни стали известны по всей Джамбудвипе (Индии). Тогда люди повсюду стали задаваться вопросом |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 127 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 19-05-2025 | 154K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
сарипутт | | 184 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-05-2025 | 60K |
|
\bariy.*desessā | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 54K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 70K | |
ocean | | 92 | 18 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 19-05-2025 | 206K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
parihānametaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 40K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
yānīkat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
yathā | | 1107 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K |
|
modita | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
santī | | 151 | 208 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-05-2025 | 244K |
|
kāyikaṁ | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
paṭiccasamupp | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
paṭiviruddh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-05-2025 | 42K | |
pīṇ | | 10 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 44K | |
saddhiṁ | | 336 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-05-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 45 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 62K |
|
пять совокупностей | | 51 | 105 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-05-2025 | 140K |
|
четыре благородные истины | | 28 | 48 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-05-2025 | 96K | an3.61@1@Когда так было сказано an3.61@1@Четыре Благородные Истины dn22@1@Четыре благородные истины iti24@1@Четыре благородные истины— mn10@1@Четыре Благородные Истины mn77@1@Четыре Благородные Истины mn141@1@Взращивайте дружбу с Сарипуттой и Моггалланой, монахи. Общайтесь с Сарипуттой и Моггалланой. Они мудры, полезны своим товарищам по святой жизни. Сарипутта подобен матери. Моггаллана подобен няньке. Сарипутта обучает других для достижения плода вступления в поток, а Моггаллана—для [достижения] высочайшей цели. Сарипутта, монахи, способен провозгласить, обучить, описать, утвердить, раскрыть, разъяснить, изложить Четыре Благородные Истины». sn56.3@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Благословенный сказал sn56.4@1@Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью—все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают вещи в соответствии с действительностью—все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Благословенный сказал sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.13@1@Благословенный сказал sn56.15@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.15@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.15@1@Благословенный сказал sn56.15@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.16@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.16@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.16@1@Благословенный сказал sn56.16@1@Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный». sn56.16@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.21@1@Четыре Благородные Истины, sn56.23@1@В Саваттхи. «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре? sn56.23@1@Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородные Истины, Татхагата зовётся Арахантом, Полностью Просветлённым. sn56.24@1@В Саваттхи. «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом ни пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем ни пробудятся в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.27@1@Благословенный сказал sn56.28@1@Благословенный сказал sn56.29@1@Благословенный сказал sn56.35@1@Благословенный сказал sn56.39@1@Точно также, те жрецы и отшельники, которые поняли… «Это—страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания»—не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая sn56.40@1@Точно также, монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью vv8@1@Затем, Благословенный (Будда), обучил ее Дхамме, объяснив Четыре Благородные Истины. После чего она достигла состояния вступившего в поток. vv15@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv16@1@Я поняла Четыре Благородные Истины. Я освободилась от сомнений в Дхамме. Многие боги почитают меня, и я наслаждаюсь многими чудесными вещами. vv19@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv22@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv23@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv37@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. |
ariyassa vinaye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
\bsuddakumāro\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 18-05-2025 | 20K |
|
четыре благородные истины | | 28 | 48 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 97K | an3.61@1@Когда так было сказано an3.61@1@Четыре Благородные Истины dn22@1@Четыре благородные истины iti24@1@Четыре благородные истины— mn10@1@Четыре Благородные Истины mn77@1@Четыре Благородные Истины mn141@1@Взращивайте дружбу с Сарипуттой и Моггалланой, монахи. Общайтесь с Сарипуттой и Моггалланой. Они мудры, полезны своим товарищам по святой жизни. Сарипутта подобен матери. Моггаллана подобен няньке. Сарипутта обучает других для достижения плода вступления в поток, а Моггаллана—для [достижения] высочайшей цели. Сарипутта, монахи, способен провозгласить, обучить, описать, утвердить, раскрыть, разъяснить, изложить Четыре Благородные Истины». sn56.3@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Благословенный сказал sn56.4@1@Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью—все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают вещи в соответствии с действительностью—все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Благословенный сказал sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.13@1@Благословенный сказал sn56.15@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.15@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.15@1@Благословенный сказал sn56.15@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.16@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.16@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.16@1@Благословенный сказал sn56.16@1@Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный». sn56.16@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.21@1@Четыре Благородные Истины, sn56.23@1@В Саваттхи. «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре? sn56.23@1@Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородные Истины, Татхагата зовётся Арахантом, Полностью Просветлённым. sn56.24@1@В Саваттхи. «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом ни пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем ни пробудятся в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.27@1@Благословенный сказал sn56.28@1@Благословенный сказал sn56.29@1@Благословенный сказал sn56.35@1@Благословенный сказал sn56.39@1@Точно также, те жрецы и отшельники, которые поняли… «Это—страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания»—не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая sn56.40@1@Точно также, монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью vv8@1@Затем, Благословенный (Будда), обучил ее Дхамме, объяснив Четыре Благородные Истины. После чего она достигла состояния вступившего в поток. vv15@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv16@1@Я поняла Четыре Благородные Истины. Я освободилась от сомнений в Дхамме. Многие боги почитают меня, и я наслаждаюсь многими чудесными вещами. vv19@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv22@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv23@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv37@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. |
пали | | 163 | 403 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 311K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-05-2025 | 2.4M |
|
balibadd | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-05-2025 | 51K | |
mahāsamudde | | 22 | 125 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-05-2025 | 147K | |
moggallān | | 73 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-05-2025 | 46K |
|
pūtimutt | | 5 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-05-2025 | 48K | |
с долгом | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 69K | mn22@1@«Нет, Учитель. Многими способами Благословенный описывал нам поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что их свершение является подлинным препятствием. Благословенный говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Благословенный сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны». mn22@1@«Никчёмный ты человек, кто же поведал тебе, что я обучал Дхамме именно так? Никчёмный ты человек, не описывал ли я многими способами те поступки, что являются препятствиями? И когда кто-либо потакает им, то они являются подлинным препятствием. Я говорил о том, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но ты, никчёмный человек, из-за своего неправильного ухватывания [Дхаммы] исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт тебя к твоему длительному вреду и страданию». mn22@1@«Хорошо, монахи, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Многими способами я описывал поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что свершение их является подлинным препятствием. Я говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но этот монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за своего неправильного ухватывания исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт этого никчёмного человека к длительному вреду и страданию. Не может быть такого, чтобы кто-либо мог потакать чувственным удовольствиям, не имея при этом чувственной страсти, восприятия чувственности, чувственных мыслей. mn22@1@Тогда те монахи, желая искоренить в монахе Ариттхе, бывшем охотнике на грифов, эту пагубную точку зрения, стали задавать ему различные вопросы и порицать его mn54@1@Точно также, домохозяин, ученик Благородных рассуждает так |
seyyathāpi | | 598 | 1863 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-05-2025 | 4.5M |
|
изувеч | | 10 | 41 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 85K | an2.130-140@1@Благословенный сказал an2.130-140@1@Глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к этим двум личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an2.130-140@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим двум личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an2.130-140@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к двум личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким двум? К своему отцу и матери. an2.130-140@1@Монахи, обладая двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими двумя? an2.130-140@1@Обладая этими двумя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an2.130-140@1@Обладая этими двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an3.9@1@3.9. Изувеченный an3.9@1@Благословенный сказал an3.9@1@Обладая этими тремя качествами… порождает множество неблагих заслуг. Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим поведением. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an3.57@1@(1) Для дающего он создаёт преграду обрести заслугу, (2) для получающего—получить дар, (3) и он себя уже изувечил и искалечил сам. Тот, кто не даёт другому совершить дарение, создаёт преграду и камень преткновения для этих трёх людей. an3.150@1@3.150. Изувеченный (I) an3.150@1@Благословенный сказал an3.150@1@Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим действием. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.3@1@В Саваттхи. Благословенный сказал an4.3@1@Монахи, обладая четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? an4.3@1@Обладая этими четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.3@1@Обладая этими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Благословенный сказал an4.4@1@Глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к этим четырём личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.4@1@Когда глупый, несведущий, плохой человек ведёт себя плохо по отношению (1) к своей матери, он держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. Когда глупый, несведущий, плохой человек ведёт себя плохо по отношению (2) к своему отцу… (3) …к Татхагате… (4) …к ученику Татхагаты, он держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к своей матери… отцу… Татхагате… ученику Татхагаты, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим четырём личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к четырём личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким четырём? an4.222@1@Благословенный сказал an4.222@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Телесным… словесным… умственным благим поведением и правильными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.263@1@Благословенный сказал an4.263@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Безупречным телесным… словесным… умственным поведением и безупречными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an5.272@1@(4) Монахи, монах, обладающий пятью качествами, который уже поставлен на должность распределяющего обеды, содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Какими пятью? Он пускается в неподобающее поведение из-за жажды… не знает, какой обед был распределён, а какой не был распределён. Монах, обладающий этими пятью… содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. an5.272@1@Монахи, монах, обладающий пятью качествами, который уже поставлен на должность распределяющего обеды, держит себя неизувеченным и неискалеченным. Какими пятью? Он не пускается в неподобающее поведение из-за жажды… знает, какой обед был распределён, а какой не был распределён. Монах, обладающий этими пятью… держит себя неизувеченным и неискалеченным. an10.225-228@1@«Монахи, обладая двадцатью… тридцатью… сорока качествами, человек удерживает себя в изувеченном и искалеченном состоянии… an10.225-228@1@«Монахи, обладая десятью качествами, человек удерживает себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Какими десятью?… …сохраняет себя неизувеченным и неискалеченным. Какими десятью?… |
которые уже оставили | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-05-2025 | 63K | sn35.117@1@Благословенный сказал sn35.117@1@Поэтому, монахи, в вашем случае ваши умы также могут часто склоняться к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые будут в будущем. Поэтому, монахи, настроившись на собственное благополучие, вы должны практиковать старательность, осознанность и охрану ума в отношении этих пяти нитей чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в вашем уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились. |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 2.4M |
|
заяц | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-05-2025 | 61K | an10.99@1@А затем мимо пробегал бы заяц или кот. Он бы подумал |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 66K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 75 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 17-05-2025 | 121K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
apariyogāhetvā | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 17-05-2025 | 74K | |
yānīkat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
eightfold | | 2 | 21 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 17-05-2025 | 58K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
лезвие бритвы | | 1 | 4 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 16-05-2025 | 18K | snp3 |
\bpaṭikataṁ\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-05-2025 | 21K |
|
ananuvicca | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 15-05-2025 | 74K | |
vinibaddh | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 15-05-2025 | 61K | |
трезв | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 15-05-2025 | 61K | thag16.7@1@практикуя мудрость и трезвенье, |
трезв | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 15-05-2025 | 60K | thag16.7@1@практикуя мудрость и трезвенье, |
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānā\b | | 40 | 68 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-05-2025 | 79K |
|
mahāpurisavitakk | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 15-05-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 15-05-2025 | 59K | |
\bdukkhañhetaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-05-2025 | 25K |
|
лезвие | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-05-2025 | 64K | dn29@1@Удака, сын Рамы, говорил sn20.5@1@«Нет, Учитель. И почему? Потому что копьё с острым лезвием непросто погнуть, согнуть вдвое или завязать узлом. Этого человека ждала бы лишь досада и неприятности». sn20.5@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте себе копьё с острым лезвием, и проходящий мимо человек подумал бы |
бритва | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-05-2025 | 62K | dn2@1@Когда так было сказано, господин, Пурана Кассапа так сказал мне |
пепла | | 6 | 13 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 69K | an3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. an7.66@1@Когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Подобно тому, как топлёное масло или простое масло горит и полыхает, то не видно ни пепла, ни копоти, то точно также, когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Настолько непостоянны все обусловленные явления, настолько неустойчивы, настолько ненадёжны. Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, то ни от кожи, ни от внутренностей, ни от мяса, ни от нервов, ни от суставов не осталось ни пепла, ни сажи, остались одни только кости. Как от сгоревшего масла не остается ни пепла, ни сажи, так и от тела Благословенного. И из пятисот слоев одеяний, только два не сгорели – внешний и внутренний. sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал ud8.9@1@Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.9@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@«Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла». |
пеплом | | 3 | 9 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 67K | dn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них vv15@1@Ее муж подумал |
основе | | 54 | 135 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 180K |
|
понимает на примере | | 3 | 3 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 64K | an8.8@1@«Что ж, царь богов, я приведу тебе пример, поскольку бывает так, что умный человек понимает на примере значение сказанного. Представь, как если бы неподалёку от деревни или города была бы огромная куча зерна, и большая толпа людей забирала бы зерно коромыслами, вёдрами, кошелями, горстями. Если кто-нибудь подошёл бы к этой большой толпе людей и спросил бы mn127@1@«Что касается этого, друг Каччана, я приведу пример, поскольку мудрый человек понимает на примере значение сказанного. Представь, как если бы лампа горела за счёт грязного масла и грязного фитиля. Из-за загрязнённости масла и фитиля она бы горела тускло. Точно также, бывает так, когда монах пребывает настроенным [на некую область] и распространяет [на эту область] замутнённое сияние [ума]. Его телесная инертность не полностью исчезла, его лень и апатия не полностью устранены, его неугомонность и сожаление не полностью отброшены. Из-за этого он медитирует, скажем так, тускло. После распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств замутнённого сияния. sn41.1@1@«Достопочтенные, «путы» и «то, что опутывает»—отличаются и в сути и в названии. Я приведу вам на этот счёт пример, поскольку бывает так, что мудрый человек понимает на примере значение сказанного. |
бывает так | | 145 | 504 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 583K |
|
lineage | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 14-05-2025 | 62K | |
find | | 150 | 347 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 14-05-2025 | 294K |
|
\bsandhūmeti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-05-2025 | 19K |
|
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 49K | |
океан | | 91 | 362 | | 4 Nikaya/En | Russian | 13-05-2025 | 278K |
|
необходимое | | 6 | 8 | | 4 Nikaya/En | Russian | 13-05-2025 | 67K | an5.39@1@Необходимое для них свершают, dn2@1@«Совсем нет, господин. Мы напротив, приветствовали бы его, поднялись бы навстречу, предложили сиденье, усадили, доставили ему все необходимое—монашескую одежду, чашу для милостыни, обитель, лекарства для помощи больным, а также подобающую ему охрану, ограду и защиту» dn16@1@Тогда ученики Паталигамские, видя, что Благословенный изъявил согласие, поднялись с сиденья, поклонились ему и, держась справа от него, отправились в зал собраний. Придя они приготовили в зале собраний все необходимое, устлали полы, расставили сидения и воду, и засветили лампаду. После того вновь пришли к Благословенному и почтительно поприветствовав его, стали подле и сказали iti107@1@Получают необходимое mn27@1@Он довольствуется комплектом [монашеских] одежд для покрытия тела и едой с подаяний для утоления голода. Подобно птице, которая куда бы ни отправилась, крылья—её единственный груз, точно также и он довольствуется комплектом одежд для покрытия тела и едой с подаяний для утоления голода. Куда бы он ни отправился, он берёт с собой лишь минимально необходимое. mn135@1@SC 3“Почтенный Готама, какова причина, каково необходимое условие возникновения ущербности и превосходства среди людей, в человеческом роду? Ведь можно увидеть маложивущих и долгожителей, болезненных и здоровых, уродливых и красивых, незначительных и влиятельных, бедных и богатых, низкородных и высокородных, глупых и мудрых. Какова причина, каково необходимое условие возникновения ущербности и превосходства среди людей, в человеческом роду?” |
\bdhammehī’ti\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-05-2025 | 25K |
|
receive | | 75 | 144 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 162K |
|
\bdukkhañceva\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-05-2025 | 21K |
|
what | | 2497 | 10109 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 3.5M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 13-05-2025 | 59K | |
pvr1 | | 3 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 13-05-2025 | 48K | |
kd1 | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 13-05-2025 | 43K | |
rūpanirodh | | 29 | 99 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 13-05-2025 | 124K | |
eightfold | | 157 | 342 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 310K |
|
ocean | | 85 | 228 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 211K |
|
art | | 794 | 3309 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 2.2M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
earth | | 163 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 12-05-2025 | 40K |
|
earth | | 163 | 572 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 12-05-2025 | 409K |
|
instr | | 156 | 403 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 12-05-2025 | 356K |
|
kosey | | 9 | 17 | 4 | Vinaya/En | Pali | 12-05-2025 | 48K | akkoseyya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc52 koseyyaṁ: pli-tv-bi-vb-pc43 pli-tv-bu-vb-np26 pli-tv-kd1 pli-tv-kd5 pli-tv-kd8 pli-tv-kd16 pli-tv-pvr16 koseyyapāvāran: pli-tv-kd8 koseyyapāvāro: pli-tv-kd8
|
silk | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 12-05-2025 | 64K | |
kd1 | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 12-05-2025 | 45K | |
ocean | | 92 | 57 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 12-05-2025 | 189K |
|
\bbrāhmaṇehi\b | | 14 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-05-2025 | 61K |
|
если бы существа | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 12-05-2025 | 62K | iti26@1@«Если бы существа знали так, как знаю я, результаты даяния и разделения, то они не приступали бы к еде, не поделившись, а также загрязнение себялюбия не наводняло бы их умы. Даже если бы это была их последняя крошка, последний глоток, они не приступали бы к еде, не поделившись, если бы рядом был бы кто-нибудь, кто мог получить их дар. Но поскольку существа не знают, так как знаю я, результаты даяния и разделения, они приступают к еде, не поделившись. Загрязнение самолюбия наводняет их умы». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti26@1@«Если бы существа знали то, |
\bhānanda\b | | 10 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-05-2025 | 35K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
пять обетов | | 3 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 11-05-2025 | 68K | vv17@1@Вы соблюдали пять обетов очень тщательно, и вы обрели плод вступления поток. В результате, вы наверняка осуществите Ниббану. vv17@1@Я соблюдала пять обетов очень тщательно, и я обрела плод вступления в поток. В результате, я неизбежно осуществлю Ниббану». vv18@1@В то время, когда Благословенный (Будда) пребывал в Джетаване, один мирской последователь, который жил в Саваттхи, отправился в монастырь в вечернее время, с множеством других мирских последователей. Они слушали Дхамму, и, тогда один из них встал, подошел к Благословенному (Будде) и сказал vv23@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, в Наланде жила мирская последовательница по имени Сонадинна, с верой и радостью с сердце, гостеприимная и постоянно практиковавшая нравственность [пять обетов], обладавшая большой нравственной чистотой, снабжавшая монахов четырьмя необходимыми вещами и соблюдавшая восемь обетов в дни Упосатхи. Она имела возможность слушать Дхамму, и усердно размышляя на о Четырех Благородных Истинах, сделав их ее темой для созерцания, она стала Вступившей в Поток. Затем, страдая от некой болезни, она умерла и возникла в мире Таватимса (небе Тридцати Трех). Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана спрашивал ее такими стихами… |
средства передвижения | | 13 | 30 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 101K | an3.13@1@И каков, монахи, человек, у которого нет ожиданий? Вот некий человек переродился в низшей семье—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он слышит an3.62@1@Далее, приходит время, когда возникают опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду. Когда происходят опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду, мать не находит своего сына, а сын не находит свою мать. Такова третья опасность, которая разлучает мать c сыном, о которой говорит необученный заурядный человек. an4.85@1@(1) И какова, монахи, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. an4.85@1@(3) И какова личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей красотой своего облика. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. an4.197@1@(1) Маллика, вот некая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(2) Другая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Но она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@(3) Ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. Но она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(4) И ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. И она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@Но я полагаю, что в некоей прошлой жизни я давала вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@Отныне, Господин, я не буду склонной к злости и не буду часто впадать в раздражение. Даже если меня покритикуют, я не выйду из себя, не стану раздражённой, враждебной и упрямой. Я не буду проявлять злости, ненависти, и горечи. И я буду давать вещи жрецам и отшельникам an5.54@1@(4) Далее, имеет место опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду. Таков четвёртый неблагоприятный случай для старания. an5.78@1@(4) Далее, монах рассуждает так an6.57@1@(1) И каким образом, Ананда, некий человек чёрного класса порождает чёрное состояние? Бывает так, что некий человек перерождается в низшей семье—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом этот человек чёрного класса порождает чёрное состояние. an6.57@1@(4) И каким образом, Ананда, некий человек белого класса порождает чёрное состояние? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом этот человек белого класса порождает чёрное состояние. an8.35@1@(1) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику an8.35@1@(2) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику an10.177@1@«Брахман, я предписываю приготовление для невозможных мест. Бывает так, когда некий человек лишает другого жизни, берёт то, что не дано, совершает недозволенное сексуальное поведение, лжёт, говорит сеющую распри речь, говорит грубые слова и пустословит; он жаден, питает неприязнь, имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди слонов. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого, брал то, что не дано, совершал недозволенное сексуальное поведение, лгал, говорил сеющую распри речь, говорил грубые слова и пустословил; был жадным, питал неприязнь, имел неправильные воззрения—он родился среди слонов. Но поскольку он дарил еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. an10.177@1@Далее, бывает так, когда некий человек не лишает другого жизни, не берёт того, что не дано, не совершает недозволенного сексуального поведения, не лжёт, не говорит сеющей распри речи, не говорит грубых слов и не пустословит; он не жаден, не питает неприязни, имеет правильные воззрения. И он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается в мире людей. Там он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий. Поскольку он не лишал жизни другого, не совершал недозволенного сексуального поведения, не лгал, не говорил сеющей распри речи, не говорил грубых слов и не пустословил; не был жадным, не питал неприязни, имел правильные воззрения—он родился в мире людей. А поскольку он давал еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого всюду льётся дождь? Вот человек дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники всем жрецам или отшельникам, всем неимущим, бездомным, нищим. Это человек, который подобен облаку, из которого всюду льётся дождь. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого лишь где-то льётся дождь? Вот человек дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники определённым жрецам или отшельникам, определённому неимущему, бездомному, нищему, но не другим. Это человек, который подобен облаку, из которого лишь где-то льётся дождь. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого не льётся дождь? Вот человек не дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники каким-либо жрецам или отшельникам, какому-нибудь неимущему, бездомному, нищему. Это человек, который подобен облаку, из которого не льётся дождь. mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ. Каких десяти? mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ». mn129@1@Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот глупец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в низшей семье—в семье неприкасаемых или охотников, собирателей бамбука, изготовителей повозок, мусорщиков—то есть в семье, которая бедная, в которой мало питья и еды, которая выживает с трудом, в которой едва находится еда и одежда. И он [будет] уродливым, непривлекательным, деформированным, больным, слепым, калекой, хромым, парализованным. Он не [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя неподобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. mn129@1@Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот мудрец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в высокой семье—в знатной зажиточной семье, в семье зажиточных брахманов, или в семье зажиточных домохозяев—то есть [в семье], которая богатая, с большим богатством и имуществом, с обилием золота и серебра, с обилием имущества и материальных ценностей, с обилием денег и зерна. И он [будет] красивым, привлекательным, грациозным, обладающим высочайшей красотой своего облика. Он [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя подобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в счастливом уделе, даже в небесном мире. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. |
используйте | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 61K | vv44@1@Призываем других впредь, чтобы с радостью они дарили дары Сангхе и слушали Дхамму, с верой и блаженством в уме. [Разумно используйте] ваше рождение среди людей, которое очень трудно получить. |
личностей | | 165 | 332 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 327K |
|
\b23.2\b | | 140 | 257 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-05-2025 | 206K |
|
warrior | | 30 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 11-05-2025 | 111K | |
упосатха | | 14 | 42 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 11-05-2025 | 85K | an3.70@1@3.70. Упосатха an3.70@1@(1) И как, Висакха, соблюдается пастушья Упосатха? Представь, Висакха, как вечером пастух возвращает коров своим владельцам. Он рассуждает так an3.70@1@(2) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Нигантхов? Висакха, есть отшельники, которые зовутся Нигантхами. Они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@(3) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных? an3.70@1@«Висакха, есть три вида Упосатхи. Какие три? Пастушья Упосатха. Упосатха Нигантхов. Упосатха Благородных. an3.70@1@Восьмифакторная Упосатха an3.70@1@Вот каким образом, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных. Когда кто-либо соблюдал Упосатху так, как это делают Благородные, то это приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. an3.70@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an3.70@1@На день Упосатхи они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@Упосатха сутта an4.190@1@4.190. Упосатха an4.190@1@Упосатха сутта an8.20@1@8.20. Упосатха an8.20@1@Упосатха сутта an8.41@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.41@1@Санкхиттупосатха сутта an8.42@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.42@1@Виттхатупосатха сутта an8.42@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an8.43@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Особняке Мигараматы в Восточном Парке. И тогда Висакха Мигарамата подошла к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем Благословенный сказал ей an8.44@1@«Васеттха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, неимоверно сверкающая и всепроникающая? an8.45@1@«Бодджха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая…. an9.18@1@(1) Вот, монахи, ученик Благородных рассуждает так an9.18@1@Благословенный сказал an9.18@1@Вот каким образом, монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая». mn129@1@Далее, слон-сокровище предстаёт царю-миродержцу—весь белый, с семичастной позой, со сверхъестественными силами, летающий по воздуху—царь слонов по имени «Упосатха». Увидев его, царь-миродержец обретает к нему доверие в уме sn22.96@1@Из тех восьмидесяти четырёх тысяч слонов был только один слон, на котором я ездил в то время—царский слон Упосатха. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коней был только один конь, на котором я ездил в то время—царский конь Валахака. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч колесниц была только одна колесница, на которой я ездил в то время—колесница Веджаянта. sn22.96@1@У меня было восемьдесят четыре тысячи крупных слонов с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский слон Упосатха. У меня было восемьдесят четыре тысячи коней с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский конь Валахака. У меня было восемьдесят четыре тысячи колесниц с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главной из которых была Веджаянта. sn29.3@1@29.3. Упосатха (I) ud5.5@1@5.5. Упосатха ud5.5@1@Затем Благословенный обратился к монахам ud5.5@1@Упосатха сутта vv24@1@«Зачем бояться, Упосатха? Благословенный (Будда) уже заявил, что вы достигли плода Вступления в Поток. Вы никогда больше не родитесь в плохом мире». vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов |
craft | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 11-05-2025 | 41K | |
\bmanosamārambhapaccayā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 11-05-2025 | 20K |
|
Kamm sammādiṭṭh | | 128 | 4401 | 187 | Pali/en | Four Nikaya | 11-05-2025 | |
|
Kamm diṭṭh | | 297 | 12564 | 496 | Pali/en | Four Nikaya | 11-05-2025 | |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn kn | 10-05-2025 | 34K |
|
\bcittapārisuddhiṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-05-2025 | 19K |
|
taṇh cetan vitakk | | 6 | 681 | 97 | Pali/ru | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
least | | 8 | 19 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 10-05-2025 | 54K | |
vass hemant gimh | | 5 | 327 | 43 | Pali/ru | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
vass hemant gimh | | 5 | 327 | 43 | Pali/en | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
vass.*hemant | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 10-05-2025 | 43K | |
\bpajānanti\b | | 42 | 170 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-05-2025 | 94K |
|
nīgh | | 36 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
āyatak | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
mallaputt | | 8 | 189 | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 108K | |
mallaputt | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 51K | |
dabba | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 46K | |
mārasen | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 89K | |
mārasen | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 46K | |
panāyyāyo | | 7 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 09-05-2025 | 68K | |
nicco dhuvo sassato | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
kibbisa | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
sarabhaññ | | 3 | 5 | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 44K | |
mārasen | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 50K | |
pamudita | | 19 | 55 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 80K | |
dhamma | | 255 | 690 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 09-05-2025 | 545K |
|
sāriputta | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 09-05-2025 | 54K | |
moggallān | | 7 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 09-05-2025 | 66K | |
kammakāraṇ | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
rūpanirodh | | 31 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
āsanaṁ | | 57 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K |
|
anuggahetabb | | 3 | 5 | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 44K | |
ubbhat | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
uccāsayanamahāsayanā paṭivirato samaṇo gotamo | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
karuṇā | | 39 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
sukhitasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
taṇhā | | 213 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K |
|
kaccha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
kammārāmat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 77K | |
mātugām | | 31 | 449 | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 192K | |
akkheyyasaññino sattā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
pubbe | | 292 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K |
|
nivāsetvā | | 157 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K |
|
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
nimittesu | | 15 | 32 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 71K | |
turtle | | 4 | 20 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 09-05-2025 | 53K | |
kāraṇa | | 16 | 49 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 92K | |
sutasannicayo | | 24 | 31 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 82K | |
sigālo | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 43K | |
tatridaṁ | | 15 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 84K | |
duggatasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 53K | |
tālāvatthukatā | | 30 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 100K | |
niccaṁ dhuvaṁ sassataṁ | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
viññāṇaṁ anidassanaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
kāmabhava | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
kāmabhava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
bodhisatt | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 43K | |
sinānamanod | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 43K | |
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Pali/ru | an sn mn dn | 09-05-2025 | 41K |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 09-05-2025 | 34K |
|
katame.* saṅkhār | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 58K | |
\bahatāni\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-05-2025 | 20K |
|
rides | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 09-05-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 59K | |
\bpariyuṭṭhānena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-05-2025 | 19K |
|
drive | | 24 | 56 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 86K | |
анапанасати | | 2 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-05-2025 | 62K | mn118@1@Анапанасати сутта sn54.6@1@«И как, Ариттха, осознанность к дыханию осуществляется в подробностях? Вот, Ариттха, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает |
каягата | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-05-2025 | 61K | sn43.1@1@Каягатасати сутта |
adhiccasamuppan | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 08-05-2025 | 81K | |
\badinnādāne\b | | 8 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-05-2025 | 28K |
|
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 50K | |
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 50K | |
driv | | 29 | 65 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 95K | |
king | | 826 | 4221 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 2.6M |
|
destinations | | 18 | 22 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 60K | |
between | | 105 | 185 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 201K |
|
wanderers | | 67 | 256 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 212K |
|
search | | 68 | 265 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 208K |
|
offers | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 44K | |
actor | | 226 | 1002 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 671K |
|
\bpāpakena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-05-2025 | 24K |
|
ocean | | 92 | 54 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 07-05-2025 | 190K |
|
\bsaṁvutehi\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-05-2025 | 21K |
|
meditation | | 375 | 940 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 07-05-2025 | 754K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 07-05-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-05-2025 | 53K | |
siṅgālak | | 6 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 07-05-2025 | 52K | |
mucalind | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 07-05-2025 | 42K | |
nibbānaṃ | | 102 | 308 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 07-05-2025 | 312K |
|
\b5.5\b | | 536 | 670 | 25 | Pali/en | an sn mn dn | 06-05-2025 | 561K |
|
woman | | 125 | 311 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 06-05-2025 | 291K |
|
склоняет | | 104 | 370 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 264K |
|
все еще возник | | 1 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 68K | mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он пристально рассматривает изъяны этих мыслей, ему следует перестать уделять внимание этим мыслям. И по мере того как он перестаёт уделять внимание этим плохим, неумелым мыслям, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как человек с хорошим зрением, который не хотел бы видеть формы, что попадают в поле его зрения, закрыл бы глаза или отвернулся, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он уделяет внимание этой другой теме, связанной с тем, что является умелым, то ему нужно пристально рассмотреть изъяны этих мыслей [следующим образом] mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он не уделяет им внимания, ему следует расслабить формирование мыслей в отношении этих мыслей. По мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих плохих, неумелых мыслей, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы идущий быстрым шагом человек подумал бы mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей, то тогда со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком ему следует сбить, сдержать, сокрушить свой ум своим умом. И по мере того как он со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком сбивает, сдерживает, сокрушает свой ум своим умом, эти плохие, неумелые мысли отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы сильный человек схватил слабого за голову, горло или плечи, и стал бы бить его, сдерживать, крушить, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. |
ан 4.159 | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 06-05-2025 | 16K | an4 |
более | | 442 | 1170 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 1.2M |
|
чувств.*возник | | 255 | 545 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 682K |
|
возвышен | | 113 | 533 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 492K |
|
удовольст | | 398 | 2278 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 1.4M |
|
склоняется | | 90 | 341 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 236K |
|
возвышенн | | 111 | 525 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 487K |
|
\bmukhullokiko\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-05-2025 | 20K |
|
\bdukkhapaṭikkūlo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 19K |
|
\bbrāhmaṇagāme\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 23K |
|
черепах | | 13 | 45 | | 4 Nikaya/En | Russian | 05-05-2025 | 92K | dn1@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn23@1@SC 4Nya 3Ms 9M mn23@1@SC 13Ms 9M mn23@1@Брахман сказал mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Так говорил брахман mn23@1@Черепаха—это обозначение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то есть, формы как совокупности, подверженной цеплянию, чувства… восприятия… формаций [ума]… сознания как совокупности, подверженной цеплянию. «Выбрось черепаху mn129@1@«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого. mn129@1@Есть животные, которые рождаются, стареют, умирают в воде. И какие животные рождаются, стареют, умирают в воде? Рыбы, черепахи, крокодилы, и другие такие животные. Глупец, который прежде наслаждался вкусами здесь [в этой жизни], и здесь совершал плохие поступки, с распадом тела, после смерти, перерождается среди животных, которые умирают в воде. mn129@1@Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в море. Восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, что там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи? Могла бы эта слепая черепаха просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?» sn17.3@1@17.3. Черепаха sn17.3@1@«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас». sn17.3@1@Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой sn35.240@1@35.240. Пример с черепахой sn35.240@1@Благословенный сказал sn35.240@1@Как черепаха лапы втягивает в панцирь, sn35.240@1@Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». И далее он добавил sn35.240@1@Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая sn56.47@1@«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх? sn56.47@1@Благословенный сказал sn56.48@1@«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём». sn56.48@1@Благословенный сказал |
определение | | 16 | 19 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-05-2025 | 78K | an3.61@1@Те, кто отступают к отсутствию условия и причины как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё третье аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. an3.61@1@Те, кто отступают к прошлым поступкам как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё первое аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. an3.61@1@Те, кто отступают к созидательной деятельности Бога как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё второе аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. mn137@1@Монахи, полагаясь и опираясь на не-определение, отбросьте и преодолейте невозмутимость, которая едина, основанную на единении. Именно так она отбрасывается. Именно так она преодолевается. mn139@1@Определение удовольствия sn22.78@1@И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает этой Дхамме—то в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет sn22.105@1@22.105. Самоопределение sn22.105@1@сутта в точности идентичная СН 22.104, но здесь вместо страдания идёт слово самоопределение. sn43.2@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.3@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.4@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.5@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.6@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.7@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.8@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.9@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.10@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.11@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn55.54@1@Если он скажет |
\bkāme\b | | 40 | 85 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 87K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-05-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-05-2025 | 59K | |
\bdevānamindo\b | | 42 | 166 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 04-05-2025 | 123K |
|
pupphasutta | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 43K | |
dhammaṁ | | 590 | 2743 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 2.5M |
|
āyatak | | 3 | 12 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 53K | |
elephant | | 91 | 372 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 283K |
|
paccakkhāt | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-05-2025 | 45K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-05-2025 | 61K | |
real | | 878 | 4197 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 2.6M |
|
generally | | 3 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 47K | |
ādīnav | | 180 | 689 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 770K |
|
\bpakāsito.\b | | 2 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-05-2025 | 22K |
|
\bpaṭhamadvayasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 03-05-2025 | 19K |
|
пример с пилой | | 2 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-05-2025 | 64K | mn21@1@21. Пример с пилой mn21@1@SC 24Nya 21Ms 9M mn21@1@«Поэтому, монахи, всегда помните этот пример с пилой как наставление. Это принесёт вам долговременные благополучие и комфорт.» mn21@1@Пример с пилой mn28@1@И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами—контактами кулаков, камней, палок, ножей—то монах распознаёт |
balībadd | | 10 | 55 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-05-2025 | 72K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-05-2025 | 53K | |
\bajjhattameva\b | | 8 | 32 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-05-2025 | 39K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-05-2025 | 53K | |
\bvāmena\b | | 14 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-05-2025 | 33K |
|
dukkha | | 920 | 96 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-05-2025 | 67K |
|
ayaṁ vuccati | | 267 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-05-2025 | 42K |
|
\bñāṇavādena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-05-2025 | 20K |
|
\bdukkhotipāṭho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-05-2025 | 20K |
|
не ваше | | 8 | 10 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-04-2025 | 67K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
\bariyakantehi\b | | 49 | 87 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-04-2025 | 89K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 30-04-2025 | 53K | |
сила женщ | | 8 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 30-04-2025 | 61K | |
\bkukkuṭārāme\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-04-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 2.4M |
|
океан | | 91 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-04-2025 | 60K |
|
ñattajjhāpanno | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-04-2025 | 43K | |
\bpubbakehi\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-04-2025 | 25K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-04-2025 | 53K | |
dukkho | | 44 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 29-04-2025 | 44K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
vibhav | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 28-04-2025 | 41K | |
годхика | | 1 | 13 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 28-04-2025 | 65K | sn4.23@1@4.23. Годхика sn4.23@1@«Это, монахи, Злой Мара ищет сознание почтенного Годхики, недоумевая sn4.23@1@Годхика сутта sn4.23@1@И затем Благословенный обратился к монахам sn4.23@1@И к тому моменту Достопочтенный Годхика уже использовал нож. Благословенный, осознав sn4.23@1@Конечную ниббану Годхика обрёл». sn4.23@1@Куда бы Годхика ушёл». sn4.23@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. В то время Достопочтенный Годхика пребывал у Чёрной Скалы на склоне горы Исигили. И тогда, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И в третий раз… и в четвёртый раз… и в пятый раз… и в шестой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И в седьмой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума. И тогда мысль пришла к Достопочтенному Годхике |
\banurakkhitabbo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-04-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
\bdukkhāhi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-04-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-04-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
матерью | | 30 | 43 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-04-2025 | 130K | an3.36@1@Благословенный сказал an3.36@1@Тогда царь Яма говорит an3.37@1@Благословенный сказал an8.51@1@«Если, Учитель, оно так, что существовала бы возможность для женщины реализовать плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства, а также и учитывая то, что Махападжапати Готами была весьма полезной Благословенному—она была его тётей по линии матери, кормилицей, приёмной матерью, которая кормила его грудным молоком после того, как его мать скончалась—то было бы хорошо, если бы женщины смогли бы получить разрешение на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой». dn1@1@Вот, монахи, какой-нибудь отшельник или брахман говорит так, следует такому воззрению dn2@1@Подобно тому, великий царь, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn2@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn3@1@Подобно тому, Амбаттха как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn3@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и обращает мысль к совершенному знанию. Он постигает dn4@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn5@1@Подобно тому, брахман, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn6@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной чистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn7@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников dn14@1@Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали dn22@1@При этом не происходят желательные, любимые, привлекательные зрительные образы, звуки, запахи, вкусы и тактильные ощущения; или не происходит связи, контакта, взаимоотношений, взаимодействия с теми, кто желает тебе добра, кто желает принести пользу, кто желает тебе удобства, кто желает тебе достичь покоя от привязанностей, с матерью, отцом, братом, сестрой, друзьями, коллегами или родственниками. Вот что называется страданием от разлуки с приятным. mn13@1@SC 8Nya 11Ms 9M mn13@1@Далее, имея чувственные удовольствия своей причиной, чувственные удовольствия своим источником, чувственные удовольствия своей основой, просто лишь из-за наличия чувственных удовольствий—цари ссорятся с царями, знать со знатью, брахманы с брахманами, домохозяева с домохозяевами. Мать ссорится с сыном, сын—с матерью; отец—с сыном, сын—с отцом. Брат ссорится с братом, брат—с сестрой; сестра—с братом; друг—с другом. И в этих своих ссорах, перебранках, пререканиях, они нападают друг на друга с кулаками, дубинами, палками, ножами, из-за чего навлекают на себя смерть или смертельные страдания. И это также опасность в отношении чувственных удовольствий—груды страданий… Причина этому [страданию]—просто лишь чувственные удовольствия. mn14@1@SC 9Nya 10Ms 9M mn23@1@SC 5Nya 4PTS vp Pali 1.144Ms 9M mn23@1@Монах, муравейник—это обозначение этого самого тела, созданного из материальной формы, состоящей из четырёх великих элементов, порождённое отцом и матерью, выстроенное из варёного риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и разложению. mn34@1@Монахи, как-то раз в Магадхе жил один мудрый пастух, который в последний месяц сезона дождей, осенью, изучив ближний берег или дальний берег реки Ганг, повёл своё стадо в стране Видехов на другой берег в том месте, где был брод. Он сделал так, чтобы быки, которые отцы и вожаки стада, пошли первыми, и они боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы сильные быки и те, которых нужно приручить, пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы тёлки и телята пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы молодые телята и хилые коровы пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. И в то время был один новорождённый телёнок, и подталкиваемый матерью он также боролся с потоком Ганга и перебрался в благополучии на дальний берег. И почему так произошло? Потому что мудрый пастух из Магадхи в последний месяц сезона дождей, осенью, изучив ближний берег или дальний берег реки Ганг, повёл своё стадо в стране Видехов на другой берег в том месте, где был брод. mn34@1@Подобно тому, как тот новорождённый телёнок, подталкиваемый матерью, также боролся с потоком Ганга и перебрался в благополучии на дальний берег, точно также и те монахи, которые являются идущими-за-счёт-Дхаммы и идущими-за-счёт-веры—борясь против потока Мары, они также в благополучии переберутся на дальний берег. mn74@1@Аггивессана, это тело, состоящее из материальной формы, состоящее из четырёх великих элементов, порождённое отцом и матерью, выстроенное из варёного риса и каши—подвержено непостоянству, износу, стиранию, распаду и разложению. К нему нужно относиться как к непостоянному, как к страданию, как к опухоли, как к [отравленному] дротику, как к бедствию, как к болезненности, как к чужому, как к распадающемуся, как к пустому, как к безличностному. Когда кто-либо относится к этому телу так, то тогда он отбрасывает желание к телу, влечение к телу, раболепие перед телом. mn77@1@Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь к такому пониманию mn89@1@Далее, Господин, цари ссорятся с царями, знать со знатью, брахманы с брахманами, домохозяева с домохозяевами. Мать ссорится с сыном, сын—с матерью; отец—с сыном; сын—с отцом. Брат ссорится с братом, брат—с сестрой; сестра—с братом; друг—с другом. Но здесь я вижу монахов, которые живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами. Я не вижу какого-либо другого собрания где-либо с таким согласием. И поэтому также, Господин, я делаю в отношении Благословенного вывод mn123@1@Я слышал и заучил из уст самого Благословенного следующее mn130@1@Стражи ада хватают такое существо за руки и приводят к царю Яме, говоря mn130@1@Тогда царь Яма говорит ему mn142@1@Тогда Достопочтенный Ананда сказал Благословенному sn15.14@1@Непросто, монахи, найти существо, которое в течение этого длинного течения круговерти перерождений не было бы прежде вашей матерью. sn35.103@1@И каким образом, монахи, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён? «Опухоль», монахи—это обозначение этого самого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. «Корень опухоли», монахи—это обозначение жажды. Когда жажда была оставлена монахом, срезана под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что не может более возникнуть в будущем, то, в таком случае, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён. sn35.245@1@Я привёл этот пример, монах, чтобы донести смысл. А смысл здесь такой sn41.5@1@«Достопочтенный, «прекрасное» означает нравственные качества. «С навесом белым» означает освобождение. «Одна спица» означает осознанность. «Едет» означает поступление и возвращение. «Колесница» означает это самое тело, состоящее из четырёх элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. sn55.21@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется. vv5@1@Тогда, отец с матерью, послали ей новую одежду, новое сиденье, букеты из лотосов, гхи (топленое масло), мед, сахар, рис и молоко. Когда она получила это, она сказала vv20@1@Тогда Сакка (царь дэвов) приняв облик человека, предложили ему божественную пищу разных вкусов в виде множества соусов и карри. Тхера узнал его и отказался, сказав vv35@1@История гласит, что в прошлом, когда строилась золотая тхупа (священный памятник) протяженностью в йоджану для Благословенного (Будды) Кассапы, она, будучи молодой девушкой, пришла с матерью на место [строительства] памятника, и спросила свою мать |
речи | | 169 | 473 | | 4 Nikaya/En | Russian | 27-04-2025 | 495K |
|
метта | | 12 | 13 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-04-2025 | 70K | an4.125@1@Патхама метта сутта an4.126@1@Дутия метта сутта an7.62@1@Метта сутта an8.1@1@Метта сутта an9.18@1@Метта сутта an11.15@1@Метта сутта iti22@1@Метта сутта iti27@1@Метта бхавана сутта mn21@1@Nya 19«Точно так же, монахи, существуют пять классов речи, с которой к вам могут обратиться другие sn46.54@1@Метта сахагата сутта snp1.8@1@Карания метта сутта snp5.5@1@5.5. Вопросы Меттагу snp5.5@1@Меттагу-манава-пуччха |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | 49 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-04-2025 | 94K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-04-2025 | 41K | |
черепах | | 13 | 45 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-04-2025 | 92K | dn1@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn23@1@SC 4Nya 3Ms 9M mn23@1@SC 13Ms 9M mn23@1@Брахман сказал mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Так говорил брахман mn23@1@Черепаха—это обозначение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то есть, формы как совокупности, подверженной цеплянию, чувства… восприятия… формаций [ума]… сознания как совокупности, подверженной цеплянию. «Выбрось черепаху mn129@1@«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого. mn129@1@Есть животные, которые рождаются, стареют, умирают в воде. И какие животные рождаются, стареют, умирают в воде? Рыбы, черепахи, крокодилы, и другие такие животные. Глупец, который прежде наслаждался вкусами здесь [в этой жизни], и здесь совершал плохие поступки, с распадом тела, после смерти, перерождается среди животных, которые умирают в воде. mn129@1@Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в море. Восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, что там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи? Могла бы эта слепая черепаха просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?» sn17.3@1@17.3. Черепаха sn17.3@1@«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас». sn17.3@1@Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой sn35.240@1@35.240. Пример с черепахой sn35.240@1@Благословенный сказал sn35.240@1@Как черепаха лапы втягивает в панцирь, sn35.240@1@Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». И далее он добавил sn35.240@1@Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая sn56.47@1@«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх? sn56.47@1@Благословенный сказал sn56.48@1@«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём». sn56.48@1@Благословенный сказал |
любовь | | 26 | 52 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-04-2025 | 103K | an4.200@1@4.200. Любовь an4.200@1@(1) И каким образом, монахи, любовь рождена из любви? Вот некий человек желанен, мил, приятен другому человеку. Другие обращаются с этим человеком так, что это желанно, мило, приятно. Мысль приходит к последнему an4.200@1@(3) И каким образом любовь рождена из ненависти? Вот некий человек нежеланен, немил, неприятен другому человеку. Другие обращаются с этим человеком так, что это нежеланно, немило, неприятно. Мысль приходит к последнему an4.200@1@Когда с угасанием направления и удержания ума на объекте, монах входит и пребывает во второй джхане… третьей… четвёртой джхане, то в этом случае любовь, рождённая из любви, не существует в нём; ненависть, рождённая из любви, не существует в нём; любовь, рождённая из ненависти, не существует в нём; ненависть, рождённая из ненависти, не существует в нём. an4.200@1@Когда с уничтожением пятен загрязнений ума монах в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания—то тогда он отбросил любовь, рождённую из любви, срезал её под корень, сделал подобной обрубку пальмы, уничтожил так, что она более не сможет возникнуть в будущем. Он отбросил ненависть, рождённую из любви… любовь, рождённую из ненависти… ненависть, рождённую из ненависти, срезал её под корень, сделал подобной обрубку пальмы, уничтожил так, что она более не сможет возникнуть в будущем. an4.200@1@Таковы четыре вещи, которые рождены. Когда, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, монах входит и пребывает в первой джхане, то в этом случае любовь, рождённая из любви, не существует в нём; ненависть, рождённая из любви, не существует в нём; любовь, рождённая из ненависти, не существует в нём; ненависть, рождённая из ненависти, не существует в нём. an4.200@1@любовь, рождённая из любви; an4.200@1@любовь, рождённая из ненависти; an5.141@1@(4) И каким образом человек является непостоянным? Бывает так, что вера, преданность, любовь, и доверие человека переменчивы. Вот каков человек, который непостоянен. dn2@1@«Пришел ли ты с любовью к сыну, великий царь?» dn16@1@Тогда Благословенный сказал почтенному Ананде dn21@1@Th-Bh 5Став в стороне, Панчасикха-сын гандхаббов, под аккомпанемент своей вины запел строфы, восхваляющие Будду, Дхамму, Сангху, арахантов и любовь dn21@1@О, любовь солнцеликая , я оказываю ему почтение, kp5@1@Непорочная любовь к бессмертному,— mn22@1@В этой хорошо провозглашённой мною Дхамме—чистой, открытой, очевидной, цельной и не сшитой из лоскутов—есть монахи, у которых есть [достаточное] доверие ко мне, [достаточная] любовь ко мне. Все они направляются в небесные миры. Вот как Дхамма хорошо провозглашена мною—чистая, открытая, очевидная, цельная и непротиворечивая». mn48@1@1) Вот монах поддерживает доброжелательность, [выраженную посредством] действий тела, как в частном порядке, так и прилюдно, по отношению к своим товарищам по святой жизни. Это принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn48@1@6) Далее, монах пребывает, как в частном порядке, так и прилюдно, разделяя со своими товарищами по святой жизни то воззрение, которое благородное и освобождающее, которое ведёт того, кто практикует в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий. Это тоже принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn48@1@Затем Благословенный обратился к монахам так mn48@1@Таковы шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn54@1@Но монахи [Будды]—чистокровные скакуны, и мы будем понимать, что они чистокровные скакуны. Так как они чистокровные скакуны, мы будем кормить их едой чистокровных скакунов. Так как они чистокровные скакуны, мы будем ставить их на место чистокровных скакунов. Почтенный, Благословенный зародил во мне любовь к отшельникам, доверие к отшельникам, уважение к отшельникам. mn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему mn70@1@И какой тип личности является идущим-за-счёт-веры? Вот некий человек не касается телом и не пребывает в тех освобождениях, которые являются умиротворёнными и нематериальными, превосходящими формы, и его пятна [загрязнений ума] ещё не уничтожены за счёт его видения мудростью, но всё же у него есть достаточная вера и любовь к Татхагате. Кроме того, у него есть эти качества mn75@1@«Магандия, представь с рождения слепого человека… И он бы услышал, как человек с хорошим зрением говорит mn75@1@«Точно также, Магандия, если бы я стал обучать тебя Дхамме так mn95@1@«Мы спросили Мастера Готаму о приверженности к истине, и Мастер Готама ответил о приверженности к истине. Мы одобрили и согласились с ответом, и потому мы довольны. Мы спросили Мастера Готаму об открытии истины… Мы спросили Мастера Готаму об окончательном прибытии к истине… Мы спросили Мастера Готаму о вещи, которая наиболее полезна для окончательного прибытия к истине… Всё, о чём мы спрашивали Мастера Готаму, он нам ответил. Мы одобрили и согласились с ответом, и потому мы довольны. Прежде, Мастер Готама, мы привыкли думать так mn104@1@1) Вот монах поддерживает доброжелательность, [выраженную посредством] действий тела, как в частном порядке, так и прилюдно, по отношению к своим товарищам по святой жизни. Это принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn104@1@6) Далее, монах пребывает, как в частном порядке, так и прилюдно, разделяя со своими товарищами по святой жизни то воззрение, которое благородное и освобождающее, которое ведёт того, кто практикует в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий. Это тоже принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn104@1@Ананда, есть эти шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. Какие шесть? mn104@1@Таковы шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. Если, Ананда, ты осуществляешь и поддерживаешь эти шесть принципов радушия, то видишь ли ты какое-либо проистечение речи—мелочной или серьёзной—которое ты бы не смог вытерпеть?» mn144@1@«Друг Сарипутта, не так оно вовсе, что у меня нет подходящей еды, или лекарства, или прислужника. Более того, друг Сарипутта, долгое время я почитал Учителя с любовью, а не без любви. Ведь ученику подобает почитать Учителя с любовью, а не без любви. Запомни так, друг Сарипутта sn1.78@1@1.78. Любовь sn23.2@1@Представь, Радха, как если бы маленькие мальчики и девочки играли бы в песочные замки. Покуда они не лишены тяги, желания, любви, влечения, страсти и жажды к этим песочным замкам, они лелеют их, играются с ними, ценят их, относятся к ним как к своей собственности. Но когда эти маленькие мальчики и девочки теряют свою тягу, желание, любовь, влечение, страсть и жажду к этим песочным замкам, то тогда они рассеивают их своими руками и ногами, стирают с лица земли, разрушают их, выбрасывают их из игры. sn42.11@1@«А после того, как ты увидел или услышал о матери Чираваси—испытал ли ты к ней желание, страсть или любовь?» sn42.11@1@«Теперь, как ты думаешь, градоначальник snp1.4@1@«Однако мы не видим ни ярма, ни плуга достопочтенного Готамы, не видим мы ни его волов, ни сошника». И опять достопочтенный Готама сказал ему snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp2.4@1@Непорочная любовь к бессмертному,— snp2.14@1@Ты, всё живое обнявший своею любовью! snp4.10@1@Любовью к прибыли не ведётся он, snp4.11@1@Желанием чего угашается здесь любовь к себе snp4.11@1@Угашением желаний уничтожается любовь к себе, snp4.15@1@«И у других есть тут нечто»,—тот, не связанный любовью к себе, ud2.8@1@Нелюбовь в любви |
\bjātipi\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-04-2025 | 26K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-04-2025 | 53K | |
\bkassapena\b | | 8 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 25-04-2025 | 32K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
ванна | | 33 | 90 | | 4 Nikaya/En | Russian | 25-04-2025 | 114K | |
paṭhamaavaṇṇārahasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 25-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
dukkha | | 920 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 25-04-2025 | 28K |
|
\bpamuditassa\b | | 19 | 55 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 56K |
|
\bkaruṇāsahagatena\b | | 25 | 36 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 46K |
|
суета | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 24-04-2025 | 61K | an8.86@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Поэтому Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите |
kammarat | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-04-2025 | 52K | |
\bjanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 19K |
|
\bphassehi\b | | 4 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 27K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-04-2025 | 53K | |
сотапанна | | 4 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 63K | sn22.109@1@Сотапанна сутта sn48.2@1@Патхама сотапанна сутта sn48.3@1@Дутия сотапанна сутта sn48.26@1@Сотапанна сутта |
king | | 827 | 4223 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 23-04-2025 | 2.6M |
|
паччекабудд | | 2 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 62K | |
самадхи | | 5 | 5 | | Top-5 4 Nikayas/Ru | Russian | 23-04-2025 | 20K | sn36.1 sn43.4 sn45.28 sn51.13 sn56.1 |
mallaputt | | 4 | 61 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-04-2025 | 89K | |
випассана | | 5 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 64K | dn2@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn4@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn6@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn7@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений sn43.2@1@Саматхавипассана сутта |
самадхи | | 23 | 26 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 80K | an4.41@1@Самадхибхавана сутта an4.92@1@Патхама самадхи сутта an4.93@1@Дутия самадхи сутта an4.94@1@Татия самадхи сутта an5.27@1@Самадхи сутта an5.113@1@Саммасамадхи сутта an6.70@1@Самадхи сутта an7.45@1@Самадхи париккхара сутта an10.6@1@Самадхи сутта an11.18@1@Патхама самадхи сутта an11.19@1@Дутия самадхи сутта an11.20@1@Татия самадхи сутта an11.21@1@Чаттутха самадхи сутта dn22@1@Когда в нем присутствует просветляющий фактор сосредоточения (самадхи), монах распознает, что в нем есть просветляющий фактор сосредоточения, либо, когда в нем отсутствует просветляющий фактор сосредоточения, он распознает, что в нем нет просветляющего фактора сосредоточения; и он распознает, как происходит возникновение невозникшего просветляющего фактора сосредоточения; и как приходит совершенство в развитии возникшего просветляющего фактора сосредоточения. dn22@1@С остановкой рассуждения и изучения, он входит и остается во второй джхане dn22@1@правильное сосредоточение (самадхи). mn26@1@SC 17Ms 9M mn26@1@SC 25PTS vp Pali 1.166Ms 9M sn22.5@1@Самадхи сутта sn34.1@1@Самадхи самапатти сутта sn35.99@1@Самадхи сутта sn36.1@1@Самадхи сутта sn43.4@1@Сунньятасамадхи сутта sn45.28@1@Самадхи сутта sn51.13@1@Чандасамадхи сутта sn56.1@1@Самадхи сутта |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-04-2025 | 53K | |
\bcittasaṅkhārā\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-04-2025 | 21K |
|
\bāneñjasaṁyojanena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-04-2025 | 19K |
|
parihānametaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-04-2025 | 53K | |
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-04-2025 | 547K |
|
смерть | | 198 | 489 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-04-2025 | 469K |
|
bhikkhave | | 2412 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 22-04-2025 | 60K |
|
noble | | 692 | 2358 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 22-04-2025 | 1.7M |
|
dukkha | | 785 | 86 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 65K |
|
\buppannaphalo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-04-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 2.4M |
|
search | | 69 | 266 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 22-04-2025 | 209K |
|
ocean | | 92 | 213 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 22-04-2025 | 95K |
|
bhante | | 906 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 22-04-2025 | 49K |
|
корм, корм | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-04-2025 | 65K | an11.9@1@«Медитируй подобно чистокровному скакуну, Сандха, а не подобно дикому жеребёнку. И как медитирует дикий жеребёнок? Когда дикий жеребёнок привязан возле кормушки, он медитирует так an11.9@1@И как, Сандха, медитирует чистокровный скакун? Когда отличный чистокровный скакун привязан возле кормушки, он не медитирует так |
корм, корм | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-04-2025 | 65K |
|
ocean | | 92 | 25 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 22-04-2025 | 117K |
|
\bnaccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-04-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
bhassarat | | 0 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 44K | |
kanti | | 47 | 111 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 116K |
|
ocean | | 114 | 433 | | 4 Nikayas/En | TBW | 21-04-2025 | 210K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
\bsatibalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 21-04-2025 | 19K |
|
\btemāsaccayena\b | | 7 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-04-2025 | 29K |
|
\bkappessanti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-04-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
| | 7302 | 2492499 | 149679 | Pali/en | | 20-04-2025 | 47M |
|
\bapassiṁsveva\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasavyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasāretā\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapassatī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāyaṇī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāpariyavedaniyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapassitaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāpariyavedanīyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasacchāgamanaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasaṭṭhāgamanaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.0K |
|
\bapatthave\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bapasakkaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bapatthariṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.7M |
|
\bapattha\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\baparūpaghātī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassito\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18M |
|
\baparāpariyakammaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18M |
|
\bapassayiṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassayi\b | | 6 | 17 | 4 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.7M |
|
\baparimāṇāyo\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 460K |
|
\baparāpare\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 419K |
|
\baparā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 408K |
|
\baparirakkhitāraṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 408K |
|
\baparājitanīyatṭhāne\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 383K |
|
\bapariyogāhaṇā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 345K |
|
\bapariyogāhanā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 305K |
|
\baparājitanisabhaṭṭhāne\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 235K |
|
\baparājito\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 236K |
|
\baparājitaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 236K |
|
\baparihānīye\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 184K |
|
\bapariyādinnā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baparājitaṭṭhānamhi\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baparitassanaṁ\b | | 0 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 25K |
|
\baparādiṭṭhisuttaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\baparimutto\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 4.2K |
|
\bapariyogāhatā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 121K |
|
\baparādiṭṭhi\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 55K |
|
\baparijānasuttaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 40K |
|
\baparimāṇampi\b | | 0 | 69 | 18 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baparādhaṁ\b | | 0 | | 26 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baparājitaṭhānamhi\b | | 0 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 30K |
|
\baparimāṇāyopi\b | | 37 | 56 | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\baparipuṇṇiyāva\b | | 37 | 56 | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 37K |
|
\baparimuttā\b | | 0 | | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\baparimuttova\b | | 0 | | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baparikkhīṇā\b | | 18 | 50 | 9 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\baparipūrikārīti\b | | 8 | 40 | 3 | Pali/en | | 20-04-2025 | 35K |
|
\baparibhuñjamāno\b | | 8 | 40 | 6 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banāḷhiyo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapabyāmato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapacayagāmino\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapabhaṅgaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 45K |
|
\banūnake\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 34K |
|
\banāḷiko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banūpakhajja\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.0K |
|
\bapacaneyyānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banāsisāno\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\banādaro\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\banuvattantu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuvicca\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\banuññātomhi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuggahetvā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banugamā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuddiṭṭhe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudayāya\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banugharakaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuddayā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudāyitattaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuddayatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 1.9K |
|
\banujānanti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banugaṇheyyanti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuggatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 17K |
|
\banujānessāmāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucaṅkamānānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 245 |
|
\banuddayāya\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucaṅkamamānānaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucchedesu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudayitattaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantojāligatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantonimmuggaposīni\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantapantāneva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bantarapeyyālo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banovuṭṭhena\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\bantañca\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\bandhabhūtasmiṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 31K |
|
\bandhakā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 31K |
|
\banekadhātuṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhabhūtasuttaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bandhakaveṇḍaputtā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\bandhanakho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhakaraṇe\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\banekacittāsu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhavaggo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhamahisova\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.3K |
|
\banekapariyāyena\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhantamaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\banapekkhā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\bamhā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bambaṭṭha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 66K |
|
\bambe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48K |
|
\bamhāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48K |
|
\bambaṭaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 36K |
|
\bamhākaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bambo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bambaṭṭho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bamitavhayo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bamittamajjhe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bamittassa\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bamittahatthatthagate\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bamhehi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bamhaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 49K |
|
\bambatitthaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\bambhakā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\bambakāyā”ti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\balimpamāno\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakusalamūlaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 30K |
|
\bakusalehi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 19K |
|
\bakaniṭṭhadeve\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\bakasiralābhī\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammanīyavagga\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakallatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakaraṇīyāni\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammasīlo\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakappiye\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.5K |
|
\bakanto\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammassakatāya\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakantikaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bajjhattañca\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baggijāriva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\baggattha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggamaggasamaṅgino\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baggikabhāradvājattheragāthā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 26K |
|
\baggaṇhu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggikabhāradvājo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggappattā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggajātiva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\baggalavaṭṭiṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 49K |
|
\baggikkhandopamasutta\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 45K |
|
\baggatthiko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\baggakulikassa\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 783 |
|
\baggimukko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 13K |
|
\bagganikkhitto\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.5K |
|
\baggaphalaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baggapaññattisuttaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggahesuṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bagalum\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\b3\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhutva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhāsitthāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babyattataṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhāsaneyyaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\babuddhatanti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 5.9K |
|
\babhītarūpā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\babhāvanīyasuttaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.0K |
|
\babhiññāpāramiṅgato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhuyha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhinibbutacittā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\babhipīḷayati\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhinibbijjiyātha\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\babhinibbattesu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\babhabba\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhabbe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbūhanaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 241 |
|
\babhariṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babhejjantyā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 17K |
|
\babhabbova\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babbyahanahetu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbhūṇhi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbudānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 783 |
|
\babbahī\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 29K |
|
\babbhatirekaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babahulīkammaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baasaṅkhatavaggo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babalo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbaheyya\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbahanahetu\b | | | | 1 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babandho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\babahulikammaṁ\b | | | | 1 | Pali/en | | 20-04-2025 | 1.9K |
|
\babajjhi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbahi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\b\\bhaddante\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\b318.1\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\b143\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\b158\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\b155\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\bya3.2.3_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\bya3.2.2_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bya3.1.2_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 56K |
|
\bya2.2.3_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\bya3.2.1_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
evaṁ | | 1730 | 147 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 83K |
|
meditation | | 375 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
dabb.*mallaputt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
sammappadhānā | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
khandhabīj | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 110K |
|
mettāsahagatena cetasā ekaṁ | | 29 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
find | | 150 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 20-04-2025 | 41K |
|
dhovan | | 8 | 18 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 62K | |
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
kamm | | 346 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
kacci no | | 0 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
ocean | | 85 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
search | | 69 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
dukkh.samud | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
kassapagott | | 2 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 20-04-2025 | 47K | |
pharus | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
khayaṃ | | 64 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 72K |
|
paṭicchann | | 75 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
adhivacanañca | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
\brādh | | 31 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 90K | |
bhadante | | 109 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
atitth | | 80 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
buddhappamukh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
titthe | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 52K | |
vijānāti | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
dhammābhisamaya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
paccakkhāt | | 0 | 51 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
cunda | | 0 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 42K | |
āyu | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
nimitt | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 109K | |
kanti | | 47 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 63K |
|
ekaṁ | | 45 | 114 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 63K |
|
ghaṭikārasuttaṁ | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
saṅkhār | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
anatta | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
khīṇā jāt | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
adinnaṃ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
dukkhā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
king | | 207 | 1234 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 143K |
|
sassāmikā | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 58K | |
elephant | | 4 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 47K | |
driving | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
cakka | | 89 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
ghaṭikār | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
nattā | | 86 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 82K |
|
dhātuso | | 21 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
saṁvar | | 115 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
kacchapalakkhaṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
paṭisotagāmī | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 43K | |
wanderers | | 67 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
adhicca | | 11 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
pa | | 348 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
craft | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
noble | | 8 | 31 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 68K | |
sañjānāti | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 34 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 58K | |
between | | 105 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
vācā | | 46 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
aghanti | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
hoti kho so.*samayo | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
\bariy.*desessā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
ariyassa vinaye | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
generally | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
ariyassa vinaye | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
dukkhaṁ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
destinations | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
wanderers | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 42K | |
yataṁ | | 0 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
sāmīci | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
saṁvar | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
sīhanād | | 38 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 43K | |
citta | | 548 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 49K |
|
dukkhasaccaniddesa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
market | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
paṭisotagāmī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
\bevamevaṁ—brahmaloke\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871117 | 58790 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 38M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 19-04-2025 | 42K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
kacchap | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 59K | |
evaṁ | | 59 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K |
|
viññāṇadhāt | | 19 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
khandhabīj | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
sammappadhānā | | 26 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dukkh | | 15 | 89 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 118K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 0 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 50K | |
paṭighanimitt | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 49K |
|
paṭighanimittaṁ | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
bāhiradukkhasut | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dhovan | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
cetaso | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
avajānāti | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 44K | |
sabbadhammamūlapariyāyaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
adhiccasamu | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
kammārām | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
bhadante | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 44K | |
kacchap | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
santī | | 151 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
ābhuj | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 45K | |
dukkh.samud | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
sājīvasamāpan | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
bhagavatā | | 462 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 44K |
|
kassapa | | 50 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
atitth | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 19-04-2025 | 43K | |
destinations | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 19-04-2025 | 43K | |
\brādh | | 31 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 90K | |
dukkho anariy | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
asset | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
upādānakkhandhā | | 48 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
kiṁsukopamasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
sunakkhattaṁ | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
pa | | 1746 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 41K |
|
paccakkhāt | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
yoniso manasikārā | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
santike | | 24 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
manasikārā | | 71 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 185K |
|
an11.992-1151 | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
karoti | | 47 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
manuss | | 126 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
and | | 167 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 61K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
kacchapaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
sutaṁ | | 12 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
driver | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 40K | |
khīṇā jāt | | 136 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 217K |
|
self | | 503 | 2211 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 269K |
|
jhā | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 47K | |
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
māro pāpimā | | 45 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 149K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 66K | |
appasādena | | 63 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
rajako | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 46K | |
siṅghāṭak | | 3 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 47K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dosagg | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
ariyassa vinaye | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 55K | |
vuttamidaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
ocean | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 40K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K |
|
ākaṅkheyyasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
vācā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 170K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dhammapariyāy | | 32 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 60K | |
obhāsetvā | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 65K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 54K | |
paṭiccasamuppād | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 61K | |
sutaṁ | | 677 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 917K |
|
ñatta | | 57 | 123 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 129K |
|
adhiccasam | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
janavasabhasutt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 53K | |
dukkhā | | 227 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 46K |
|
\bjānanti\b | | 34 | 108 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 77K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 2.4M |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
a.n. | | 3413 | 19713 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 6.0M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 19 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 18-04-2025 | 82K |
|
nattā | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 110K |
|
ekaṁ | | 45 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
samudd | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 47K | |
parihānametaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
khayaṃ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
pīṇ | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
catutthaṁ | | 20 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
noble | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 44K | |
āsava | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dhammānudhammappaṭipatti | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
balībadd | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
dukkha | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
bhayabheravasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dubbharatāya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkh | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 51K | |
aghanti | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
kāyikaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
satipaṭṭhān | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
vuccati | | 85 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 81K |
|
samphappal | | 83 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
sāṇabhārikūpam | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
ākaṅkheyya | | 15 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhanirodhepissa | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
vicāramatto | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 45K | |
vitakkā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 62K | |
paṭiccasamupp | | 33 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 58K | |
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 275K |
|
pahūtamacchakacchap | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
nissaggiyena | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
sassāmikā | | 0 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
caparaṁ | | 197 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 132K |
|
siṅghāṭak | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
bhavataṇh | | 26 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
āmantesi | | 388 | 638 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 218K |
|
cetaso | | 212 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
madhupiṇḍikasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
nāmakāyassa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dhovan | | 14 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
saṅkhārā | | 261 | 665 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 168K |
|
nissaggiyen | | 14 | 149 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
sinān | | 8 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 55K | |
dhammarāg | | 7 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 68K | |
dukkhasamudayasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
11.22 | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 18-04-2025 | 45K | |
wanderers | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 45K | |
appasādena | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
cetanāhaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
papañcārām | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
kacchapo | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
mūlapariyāyasutta | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
\bmūlāyapaṭikassanaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 18K |
|
tiriyaṁ | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
\bmūlena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 34K |
|
\bmūle\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 19K |
|
\bmūlasantānakānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 32K |
|
\bmūlapaṇṇāsako\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 17K |
|
\bmūlan’ti—iti\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 30K |
|
\bmūlan’ti\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 15K |
|
\bmūlampi\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 15K |
|
\bmūlagandho\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 30K |
|
\bmūlagandhā\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 19K |
|
ānanda | | 185 | 1131 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 737K |
|
\bmūlabījaṁ\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 23K |
|
\bmūl | | 6 | 11 | 11 | Pali/ru | an sn mn dn | 18-04-2025 | 21K |
|
vassa | | 0 | 260 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
\bñatta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
āyatanā | | 56 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dukkhā | | 227 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
bahudukkhā | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
vibhūt | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 52K | |
atitth | | 9 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
cakka | | 89 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
sunakkhatt | | 4 | 71 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 78K | |
actor | | 226 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K |
|
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 55K | |
an5.308-1152 | | 1 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 53K | |
warrior | | 30 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
samā | | 91 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K |
|
kāyapaṭibaddh | | 10 | 90 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 88K | |
suddhaka | | 10 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 52K | |
eightfold | | 157 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K |
|
nimitt | | 9 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
ubhinnaṁ | | 11 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
ānanda | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppādadas | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
dutiyapāpaṇikasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
vammikanimitt | | 0 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dubbharatāya | | 18 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 56K | |
satipaṭṭhān | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
paccassosuṁ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
bhagavantaṁ | | 29 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 55K | |
восьмеричн | | 146 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-04-2025 | 60K |
|
tekaṭulayāguṁ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyikaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 120K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
\bserivihārena\b | | 1 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
вступивший в поток | | 24 | 35 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-04-2025 | 96K | an5.179@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте an5.179@1@Сарипутта, тебе следует знать, что когда какой-либо домохозяин, одетый в белые одежды, чьи действия сдерживаются этими пятью правилами тренировки, и кто обретает без сложностей и проблем эти четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, то тогда, если он того пожелает, он может заявить о себе an6.34@1@«Какие дэвы, Тисса, знают an6.34@1@«Не все, уважаемый Моггаллана. Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания. Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают an6.34@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Махамоггаллана пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме an8.59@1@вступивший в поток, an9.9@1@вступивший в поток, an9.10@1@вступивший в поток, an9.27@1@Домохозяин, когда в ученике Благородных устранены пять опасностей и враждебностей, и когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, то тогда, если он хочет, он может заявить о себе an9.27@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn12.41@1@В Саваттхи. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn12.41@1@Когда, домохозяин, в ученике Благородных успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он чётко увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод—то тогда, если он хочет, он может заявить о себе sn22.109@1@22.109. Вступивший в поток sn48.2@1@48.2. Вступивший в поток (I) sn48.3@1@48.3. Вступивший в поток (II) sn48.12@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры». sn48.13@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры. sn48.14@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее,—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.15@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры». sn48.16@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень—то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее—то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее—то он вступивший в поток. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.17@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень—то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее—то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее—то он вступивший в поток. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.18@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—идущий по пути практики к достижению арахантства. Если ещё слабее, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению не-возвращения. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению однажды-возвращения. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению вступления в поток. sn48.26@1@48.26. Вступивший в поток sn48.32@1@48.32. Вступивший в поток sn55.5@1@Сарипутта, так сказано sn55.7@1@И когда, домохозяева, ученик Благородных наделён этими семью благими качествами и этими четырьмя желанными состояниями, то, если он пожелает, он может заявить о себе так sn55.8@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что именуется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.8@1@Это, Ананда, и является изложением Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что называется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@Это, Ананда, и является раскрыванием Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.13@1@«Друг Ананда, сколько вещей нужно отбросить и сколькими вещами нужно обладать людям, чтобы Благословенный заявил о них так sn55.13@1@Друг, людям нужно отбросить эти четыре вещи и обладать этими четырьмя вещами для того, чтобы Благословенный заявил о них так |
titthe | | 4 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
eightfold | | 0 | 21 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
bāhiy | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 51K | |
kamm | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 42K | |
ñatta | | 57 | 123 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 129K |
|
kassapa | | 3 | 10 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 18-04-2025 | 44K | |
meditation | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
kacchapa | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
driv | | 29 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
drive | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
kammārām | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
dukkh | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
nissaraṇ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
pādānaṁ | | 107 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 93K |
|
adhivacanas | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
ariyacitta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhanirodhepissa | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
hevaṁ | | 27 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
bāhiradukkhasut | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
ghaṭikār | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyikaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
paccakkhāt | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
sassāmikā | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 45K | |
moggallān | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
rides | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 43K | |
an11.992-1151 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
sati | | 775 | 2304 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 402K |
|
samphassaja | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
suṇātha | | 238 | 282 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 343K |
|
kaccān | | 61 | 446 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 74K |
|
samayaṁ | | 32 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 98K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
sāmīci | | 5 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 89K | |
osāriyamānāni | | 1 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 50K | |
nimmānaratīnaṁ | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 56K | |
sāvatthiyaṁ | | 291 | 310 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 375K |
|
muni | | 31 | 54 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 77K | |
khīṇā jāt | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
sājīvasamāpanno | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
samā | | 91 | 311 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 166K |
|
kacchapo | | 0 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
art | | 101 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 89K |
|
actor | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 68K | |
upādānakkhandhā | | 48 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
samma | | 56 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 45K |
|
oghā | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
citta | | 25 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 110K |
|
viññāṇaṭṭhi | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dukkho | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
ariyassa vinaye | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
destinations | | 18 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
gaṇḍato | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
nādibrahmacariyakā | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
sāvatthiyaṁ | | 291 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
paccassosuṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
ubhinnaṁ | | 11 | 81 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 89K | |
uppaṇḍiyamān | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
yataṁ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyapaṭibaddh | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
nandikkhay | | 15 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 51K | |
sāriputt | | 220 | 1956 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 1.1M |
|
anattadhammo | | 3 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
kacchap | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kamm | | 346 | 1084 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 230K |
|
kassapagott | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
suddhaka | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
satipaṭṭhān | | 129 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
māro | | 113 | 533 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 348K |
|
iminā paṭhamena aṅgena | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
ayañcevimassa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
gandhe | | 58 | 174 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 216K |
|
kesamuttisutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
ānanda | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
bāhiy | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
citta | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
mucalind | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 42K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 44K | |
kamm | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 56K | |
kacchap | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
eightfold | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
dehāyye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
вкус | | 228 | 542 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 501K |
|
слаще | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 17-04-2025 | 17K | dn14-mahapadana-sutta-01-sv.htm |
мёд | | 9 | 16 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 78K | an3.28@1@(3) И каков человек, чья речь подобна мёду? Вот некий человек, отбросив грубую речь, воздерживается от грубой речи. Он говорит слова, которые мягкие, приятные уху, любящие, проникающие в сердце, вежливые, привлекательные и нравящиеся большинству людей. Таков человек, чья речь подобна мёду. an3.28@1@тот, чья речь подобна мёду. an6.54@1@Как-то раз, брахман Дхаммика, у царя Коравьи было царское баньяновое дерево под названием Хорошо-Укоренённое. У него было пять ветвей, дающих прохладную тень, дарующих наслаждение. Его крона разрасталась на двенадцать йоджан. Сеть его корней простиралась на пять йоджан. Его плоды были огромными как горшки и сладкими как мёд. Царь со своим гаремом пользовался одной частью дерева, войско пользовалось другой частью, люд из деревень и городов ещё другой, жрецы и отшельники ещё другой, а звери и птицы ещё другой. Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. an7.67@1@Далее, в ней имеются различные виды укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли—способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи. an7.67@1@Подобно тому, как в царской приграничной крепости имеются запасы укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли, способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи—так и ученик Благородных с успокоением удовольствия и боли—вместе с более ранним исчезновением радости и недовольства—входит и пребывает в четвёртой джхане an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. dn27@1@В то время весь мир представлял собой единую массу воды и стояла темнота, ослепительная темнота. Ни луна, ни солнце, ни звёзды, ни созвездия ещё не появились, не различались ни день, ни ночь, ни месяцы, ни половины месяца, ни годы, ни времена года; не было ни мужчин, ни женщин, существа считались просто существами. И рано или поздно, Васеттха, через очень долгий промежуток времени, аппетитная земля появилась над водами, где жили эти существа. Земля появилась подобно пенке, которая формируется на поверхности риса, сваренного в молоке, когда он остывает. У неё был цвет, запах и вкус. У неё был цвет великолепного топленого масла, и она была очень сладкая, как безупречный дикий мёд. dn27@1@Затем, Васеттха, когда вкусная земля исчезла, начали расти грибы. У них был цвет, запах и вкус. Они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими, как чистейший дикий мёд. И эти существа начали есть эти грибы. И они наслаждались ими очень долгое время. И по мере того как они продолжали так питаться, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными. Одни становились красивее, а другие уродливее. И красивые презирали некрасивых, думая mn46@1@Представьте творог, мёд, топлёное масло, и мелассу, смешанные вместе, и пришёл бы больной дизентерией человек. Ему бы сказали mn77@1@И кто-то сказал sn10.9@1@Все спят они, как будто мёда напились. sn14.16@1@Подобно тому, как молоко объединяется с молоком, масло с маслом, топлёное масло с топлёным маслом, мёд с мёдом, меласса с мелассой—то точно также, из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем». |
ююб | | 13 | 28 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 83K | an3.30@1@Подобно тому, как если бы человек разложил у себя на коленях различную еду an3.63@1@«Удивительно и поразительно, Мастер Готама, как умиротворены черты лица Мастера Готамы, как чист и ярок цвет его кожи. Подобно жёлтому плоду ююбы, который чистый и яркий осенью, точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. Подобно тому, как чист и ярок фрукт пальмы, который отломили от стебля, точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. Подобно украшению из чистейшего золота, которое хорошо подготовил золотых дел мастер, весьма умело обработав его в печи, положив на красную парчу, где оно лучится, сверкает и сияет, то точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. an5.44@1@(2) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так an5.58@1@«Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». an10.89@1@И тогда монах Кокалика встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того, как монах Кокалика ушёл, всё его тело покрылось фурункулами размером с горчичное зерно. Затем эти фурункулы выросли до размера горошин. Затем они выросли до размера бобов нута. Затем, до размера зерён ююбы. Затем, до размера плодов ююбы. Затем, до размера плодов миробалана. Затем, до размера незрелых плодов баиля. Затем до размера спелых плодов баиля. И когда они выросли до размера спелых плодов баиля, они вскрылись, извергая кровь и гной. И тогда он просто лёг на пальмовые листья, точно рыба, проглотившая отраву. sn6.10@1@И тогда монах Кокалика встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как монах Кокалика ушёл, всё его тело покрылось фурункулами размером с горчичное зерно. Затем эти фурункулы выросли до размера горошин. Затем они выросли до размера бобов нута. Затем, до размера зёрен ююбы. Затем, до размера плодов ююбы. Затем, до размера плодов миробалана. Затем, до размера незрелых плодов баиля. Затем до размера спелых плодов баиля. И когда они выросли до размера спелых плодов баиля, они вскрылись, извергая кровь и гной. И тогда из-за этой болезни монах Кокалика скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился в аду Падумы. sn13.5@1@«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы—практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы не могут сравниться даже с сотой частью или даже с тысячной частью или даже со стотысячной частью великой земли». sn13.5@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте, как если бы человек положил семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы на эту великую землю. Как вы думаете, монахи, чего больше sn13.6@1@«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались—практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, не могут сравниться даже с сотой частью или даже с тысячной частью или даже со стотысячной частью великой земли». sn13.6@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте, как если бы великая земля была бы уничтожена и разрушена, кроме семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы. Как вы думаете, монахи, чего больше sn15.2@1@Представьте, монахи, как если бы человек разделил бы всю эту великую землю на глиняные комочки размером с зерно ююбы и раскладывал бы их, говоря sn22.89@1@Однажды группа старших монахов пребывала в Косамби в парке Гхоситы. И в то время Достопочтенный Кхемака проживал в Парке Деревьев Ююбы. Он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. sn56.55@1@«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы—практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью великой земли». sn56.55@1@Благословенный сказал sn56.56@1@«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались—практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью великой земли». sn56.56@1@Благословенный сказал vv43@1@Благословенный (Будда) пребывал в Андхакавинде. В то время в животе Благословенного (Будды) возникла болезнь ветра. И Благословенный (Будда) сказал Достопочтенному тхере Ананде vv43@1@Дэви |
\bdn27\b | | 1 | 353 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-04-2025 | 187K |
|
nissaggiyen | | 10 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 17-04-2025 | 96K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 59K | |
saṁvarasutta | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 53K | |
rūpavitakk | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 43K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 66K | |
a.n. | | 348 | 6049 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 16-04-2025 | 1.8M |
|
karoti | | 274 | 858 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 168K |
|
dukkho | | 44 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 42K |
|
addhuno | | 7 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 16-04-2025 | 55K | |
sāriputtamoggallān | | 16 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 110K | |
between | | 15 | 23 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 16-04-2025 | 61K | |
papañcasaññā | | 4 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 65K | |
avajānāti | | 4 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 54K | |
aṭṭhime, bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 42K | |
samukkaṁse | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 46K | |
dhammapariyāyaṁ | | 28 | 43 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 97K | |
\byeme\b | | 13 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-04-2025 | 43K |
|
\bnaṅgalasatāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 16-04-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871117 | 58790 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 38M |
|
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 20K |
|
\bpapañcassa\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 21K |
|
\banāhārāni\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 21K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 28K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 15-04-2025 | 53K | |
kuṭhār | | 13 | 31 | 5 | Pali/en | an sn mn dn kn | 14-04-2025 | 38K |
|
лес | | 507 | 1947 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 1.5M |
|
мн 2 | | 2 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 63K | mn38@1@Вот, монахи, Татхагата возникает в мире—совершенный и полностью просветлённый. Он обучает Дхамме… Здесь идёт длинный фрагмент, описывающий этапы практики в точности как в МН 27 …входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. mn85@1@«Принц, до своего просветления, когда я всё ещё был только лишь непросветлённым бодхисаттой, я также думал так mn85@1@Я подумал |
\bsusaddahitaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-04-2025 | 19K |
|
бхаллика | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 61K | an1.248-257@1@Благословенный сказал |
\bdibbena\b | | 74 | 233 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-04-2025 | 183K |
|
hoti | | 1524 | 15525 | 81 | Pali/en | an sn mn dn | 14-04-2025 | 3.8M |
|
тапусса | | 3 | 10 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 66K | an1.248-257@1@Благословенный сказал an6.119@1@6.119. Тапусса an6.119@1@Благословенный сказал an6.119@1@Обладая этими шестью качествами, домохозяин Тапусса достиг уверенности в отношении Татхагаты, стал видящим бессмертного, тем, кто живёт, реализовав бессмертное». an6.119@1@Тапусса сутта an9.41@1@9.41. Тапусса an9.41@1@«Да, Господин»—ответил домохозяин Тапусса. an9.41@1@И тогда Достопочтенный Ананда вместе с домохозяином Тапуссой отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.41@1@И тогда домохозяин Тапусса подошёл к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.41@1@Тапусса сутта |
sati | | 240 | 4710 | 731 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 13-04-2025 | 319K |
|
омовение | | 10 | 23 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 88K | an10.107@1@«И каково, монахи, благородное омовение? an10.107@1@Благословенный сказал an10.107@1@Таково, монахи, благородное омовение, которое ведёт исключительно к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. В зависимости от этого омовения существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения. Существа, подверженные старости, освобождаются от старости. Существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти. Существа, подверженные печали, стенанию, боли, унынию и мучению, освобождаются от печали, стенания, боли, уныния и мучений». dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn3@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn3@1@освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно sn7.21@1@«Мастер Готама, любой плохой поступок, который я совершил днём, я смываю омовением на закате. Любой плохой поступок, который я совершил ночью, я смываю омовением на рассвете». ud1.9@1@«Не с омовением приходит чистота, ud1.9@1@Благословенный увидел, при наступлении холодных зимних ночей, в восьмидневный период снегопада, как множество отшельников со спутанными волосами, совершают омовение в реке, погружаются в нее, поливают себя водой, и совершают огненные жертвоприношения, думая ud1.9@1@Так я слышал |
внутренним купанием | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 62K | mn7@1@Когда он знает и видит так, его ум освобождается от пятна чувственного желания, от пятна существования, от пятна невежества. Когда он освобождается, приходит знание |
купание | | 2 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 63K | mn7@1@Когда он знает и видит так, его ум освобождается от пятна чувственного желания, от пятна существования, от пятна невежества. Когда он освобождается, приходит знание mn39@1@И каким образом монах является тем, кто совершил купание? Он смыл плохие, неблагие состояния… mn39@1@Монахи, такой монах зовётся отшельником, жрецом, который совершил купание, который достиг знания, святой учёный, благородный, арахант. |
ariyasāvak | | 35 | 203 | 6 | Definition 4 Nikayas/Ru | Pali | 12-04-2025 | 162K | ariyasāvakassa: an3.116 an4.123 an4.125 an7.54 an8.6 sn36.6 ariyasāvako: an3.70 an4.61 an7.67 an11.11 mn53 sn12.27 sn12.33 sn12.49 sn12.50 sn22.79 sn22.109 sn22.117 sn23.7 sn24.1 sn24.2 sn24.3 sn24.4 sn24.5 sn24.6 sn24.7 sn24.8 sn24.9 sn24.10 sn24.18 sn36.4 sn36.6 sn48.2 sn48.3 sn48.26 sn48.32
|
saṁyojanā | | 126 | 449 | 21 | Pali/en | an sn mn dn | 12-04-2025 | 325K |
|
\bmānusakehi\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-04-2025 | 24K |
|
\bviññāṇasotaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-04-2025 | 19K |
|
āsīvisasutta | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 21K |
|
\bdukkhañcā’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 19K |
|
\bdārukkhandhaṁ\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 24K |
|
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 26K |
|
dhammehi | | 442 | 1206 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-04-2025 | 923K |
|
\brogajātena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-04-2025 | 20K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-04-2025 | 66K | |
mār | | 375 | 2371 | 288 | Pali/en | an sn mn dn | 09-04-2025 | 1.3M |
|
виная | | 25 | 45 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-04-2025 | 107K | an2.98-117@1@сутты идентичны АН 2.104–105, но вместо “Дхамма” здесь идёт “Виная”. an3.131@1@Монахи, есть эти три вещи, которые сияют, если выставлены напоказ, а не сокрыты. Какие три? Луна сияет, если выставлена на показ, а не сокрыта. Солнце сияет, если выставлено напоказ, а не сокрыто. Дхамма и Виная, которые провозглашены Татхагатой, сияют, если выставлены напоказ, а не сокрыты. Таковы три вещи, которые сияют, если выставлены на показ, а не сокрыты». an4.96@1@Рагавиная сутта an4.160@1@Сугатавиная сутта an4.180@1@(1) Вот, монахи, монах может сказать an4.180@1@(2) Затем монах может сказать an4.180@1@(3) Затем монах может сказать an4.180@1@(4) Затем монах может сказать an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, и монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, не обучает Дхамме собрание дэвов. Однако, молодой дэва обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, но монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, проявившись в этом мире, обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an5.161@1@Патхама агхатапативиная сутта an5.162@1@Дутия агхатапативиная сутта an7.75@1@Патхама винаядхара сутта an7.76@1@Дутия винаядхара сутта an7.77@1@Татия винаядхара сутта an7.78@1@Чаттутха винаядхара сутта an7.83@1@«Упали, те вещи, о которых ты мог бы знать an8.19@1@(7) Подобно тому, как великий океан содержит много разных ценностей, множество разных ценностей an8.19@1@(8) Подобно тому, как великий океан—это обитель многих могучих существ, таких как тимисы, тимингалы, тимирапингалы, асуры, наги, гандхаббы; в океане есть существа в сто йоджан длиной, двести йоджан… триста… четыреста… пятьсот йоджан длиной—то точно также эта Дхамма и Виная—это обитель великих существ an8.20@1@(1–8) Подобно тому, монахи, как великий океан направляется, склоняется, устремляется постепенно, без внезапного обрыва—то точно также, в этой Дхамме и Винае постижение окончательного знания происходит посредством постепенной тренировки, постепенной деятельности, постепенной практики, а не внезапно. Таково первое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которого они радуются ей… …Подобно тому, как великий океан—это обитель многих могучих существ… Точно также эта Дхамма и Виная—это обитель великих существ an8.53@1@Но, Готами, те вещи, которые ты могла бы узнать таковыми an8.53@1@— то тебе следует чётко распознать an10.76@1@Благословенный сказал an11.17@1@(7) И каким образом монах не понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах не получает вдохновения от значения, не получает вдохновения от Дхаммы, не получает радости, связанной с Дхаммой. Вот каким образом этот монах не понимает, что значит напиться. an11.17@1@И каким образом монах понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах получает вдохновение от значения, получает вдохновение от Дхаммы, получает радость, связанную с Дхаммой. Вот каким образом этот монах понимает, что значит напиться. dn16@1@И Благословенный обратился к почтенному Ананде dn16@1@Потом монахи, может сказать некто dn16@1@Потом, монахи, может сказать некто dn16@1@Тогда Благословенный сказал mn11@1@Монахи, и очевидно, что в такой [их] Дхамме и Винае уверенность в Учителе не направлена правильным образом, уверенность в Дхамме не направлена правильным образом, исполнение правил поведения не направлено правильным образом, и приязнь среди товарищей по Дхамме не направлена правильным образом. И почему? Потому что так оно бывает, когда Дхамма и Виная плохо провозглашена и плохо разъяснена, не является освобождающей, не ведёт к покою, излагается тем, кто не полностью просветлён. mn11@1@Монахи, и очевидно, что в такой Дхамме и Винае как эта, уверенность в Учителе направлена правильным образом, уверенность в Дхамме направлена правильным образом, исполнение правил поведения направлено правильным образом, и приязнь среди товарищей по Дхамме направлена правильным образом. И почему? Потому что так оно бывает, когда Дхамма и Виная хорошо провозглашена и хорошо разъяснена, является освобождающей, ведёт к покою, излагается тем, кто полностью просветлён. mn33@1@И каким образом монах не понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах не получает вдохновения от значения, не получает вдохновения от Дхаммы, не получает радости, связанной с Дхаммой. Вот каким образом этот монах не понимает, что значит напиться. mn33@1@И каким образом монах понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах получает вдохновение от значения, получает вдохновение от Дхаммы, получает радость, связанную с Дхаммой. Вот каким образом этот монах понимает, что значит напиться. mn104@1@1) И каким образом происходит устранение разбирательства противостоянием? Вот монахи спорят mn108@1@Дхамма и Виная как учитель sn56.48@1@«Точно также, это случайнейшее совпадение, что кто-либо рождается человеком. Точно также, это случайнейшее совпадение, что Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появляется в мире. Сейчас человеческое рождение обретено. Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появился в мире. Дхамма и Виная, что изложены Татхагатой, возникли в мире. ud5.5@1@Подобно тому, монахи, как Великий океан имеет один вкус — вкус соли, также Дхамма и Виная имеют один вкус — вкус освобождения. То, что Дхамма и Виная имеют один вкус — вкус освобождения, — является шестой поразительной и удивительной вещью в Дхамме и Винае, увидев и рассмотрев которую, монахи восхищаются Дхаммой и Винаей. ud5.5@1@Подобно тому, монахи, как Великий океан, является местом обитания для великих существ |
мучитель | | 48 | 93 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-04-2025 | 145K |
|
\bmahāsupino\b | | 1 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-04-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-04-2025 | 53K | |
kata.*, | | 1937 | 5325 | 2063 | Pali/en | an sn mn dn | 08-04-2025 | 3.3M |
|
мудрое внимание | | 19 | 38 | | 4 Nikaya/En | Russian | 08-04-2025 | 93K | an1.11-20@1@Благословенный сказал an1.61-70@1@довольствование… немудрое внимание an1.61-70@1@мудрое внимание… отсутствие бдительности an1.82-97@1@немудрое внимание… мудрое внимание an1.98-139@1@немудрое внимание… мудрое внимание an2.118-129@1@Благословенный сказал an10.47@1@«Махали, (1) жажда является условием и причиной совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы. (2) Злоба… (3) Заблуждение… (4) Немудрое внимание… (5) Неправильно направленный ум является условием и причиной совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы. Таково условие и причина для совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы». an10.47@1@«Махали, (6) не-жажда является условием и причиной совершения благой каммы, проистечения благой каммы. (7) Не-злоба… (8) Не-заблуждение… (9) Мудрое внимание… (10) Правильно направленный ум является условием и причиной совершения благой каммы, проистечения благой каммы. Таково условие и причина для совершения благой каммы, проистечения благой каммы. an10.61@1@(7) «Мудрое внимание»—так следует ответить. Мудрое внимание, монахи, также имеет питание. Оно не без питания. И что является питанием мудрого внимания? an10.61@1@«Немудрое внимание»—так следует ответить. У немудрого внимания, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием немудрого внимания? an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Таким образом всё это является питанием для невежества, и таким образом это ведёт к преобладанию невежества. an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с правильными людьми ведёт к преобладанию слушания подлинной Дхаммы. Слушание подлинной Дхаммы ведёт к преобладанию веры. Вера ведёт к преобладанию мудрого внимания. Мудрое внимание ведёт к преобладанию осознанности и бдительности. Осознанность и бдительность ведут к преобладанию сдержанности чувств. Сдержанность чувств ведёт к преобладанию трёх видов правильного поведения. Три вида правильного поведения ведут к преобладанию четырёх основ осознанности. Четыре основы осознанности ведут к преобладанию семи факторов просветления. Семь факторов просветления ведут к преобладанию освобождения посредством прямого знания. Таким образом всё это является питанием для освобождения посредством прямого знания, и таким образом это ведёт к преобладанию прямого знания. an10.62@1@«Немудрое внимание»—так следует ответить. У немудрого внимания, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием немудрого внимания? an10.62@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Невежество ведёт к преобладанию жажды к существованию. Таким образом всё это является питанием для жажды к существованию, и таким образом это ведёт к преобладанию жажды к существованию. an10.76@1@(5) Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Каких трёх? Замутнённости ума, отсутствия бдительности, умственного отвлечения. Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. an10.76@1@Монахи, тот, кто бесстыден и не боится совершить проступок, является беспечным. Кто беспечен, тот не способен отбросить неуважение, не способен отбросить трудность исправить себя, не способен отбросить плохих друзей. У кого плохие друзья, тот не способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто ленив, тот не способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто безнравственен, тот не способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум настроен на критику, не способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто отвлекается умом, тот не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого косный ум, не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто имеет сомнение, не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Не отбросив жажду, злобу, заблуждение, он не способен отбросить рождение, старость и смерть. an10.76@1@Монахи, тот, у кого есть чувство стыда и кто боится совершить проступок, является прилежным. Кто прилежен, тот способен отбросить неуважение, способен отбросить трудность исправить себя, способен отбросить плохих друзей. У кого хорошие друзья, тот способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто усерден, тот способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто нравственен, тот способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум не настроен на критику, способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто не отвлекается умом, тот способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого не косный ум, способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто не имеет сомнения, способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он способен отбросить рождение, старость и смерть». mn2@1@«Монахи, я говорю вам, уничтожение пятен [загрязнений ума] возможно для того, кто знает и видит, а не для того, кто не знает и не видит. Знает и видит что? [Знает и видит] мудрое внимание и немудрое внимание. Когда человек направляет внимание немудро, невозникшие пятна возникают, а возникшие пятна увеличиваются. Когда человек направляет внимание мудро, невозникшие пятна не возникают, а возникшие пятна отбрасываются. mn43@1@«Друг, есть два условия для возникновения правильных воззрений sn46.13@1@Благословенный сказал sn46.24@1@46.24. Не мудрое внимание sn46.32@1@Благословенный сказал sn46.35@1@46.35. Мудрое внимание sn46.49@1@Благословенный сказал ud1.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении первой трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (перерождений) так ud1.2@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении второй трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (перерождений) в обратном порядке так ud1.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении последней трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (Перерождений) в обоих порядках так |
\bmetteyyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-04-2025 | 19K |
|
пориц | | 120 | 551 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 386K |
|
обезьяна | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 66K | sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—и привязал бы их прочной верёвкой. Он бы поймал змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он связал бы верёвки вместе с узлом посередине и отпустил бы их. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных… змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он привязал бы их к прочному столбу или колонне. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn47.7@1@47.7. Обезьяна sn47.7@1@Так, монахи, эта обезьяна, пойманная в пяти местах, лежит там и визжит. Она повстречала свою беду и несчастье, и охотник может делать с ней что пожелает. Охотник пронзает её, укрепляя на той же самой доске с ловушкой и идёт куда захочет. Вот так оно, монахи, когда кто-либо выходит за пределы своего обиталища и попадает в чужие владения. sn47.7@1@Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая |
рахула | | 12 | 91 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 120K | an1.209-218@1@…среди монахов, которые больше других желают тренироваться, является Рахула». an4.177@1@4.177. Рахула an4.177@1@(1) «Рахула, внутренний элемент земли и внешний элемент земли—это просто элемент земли. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@(2) Рахула, внутренний элемент воды… (3) Рахула, внутренний элемент огня… (4) Рахула, внутренний элемент воздуха и внешний элемент воздуха—это просто элемент воздуха. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an4.177@1@Когда, Рахула, монах не видит «я» или того, что принадлежит «я», в этих четырёх элементах, то тогда он зовётся монахом, который отрезал жажду, сбросил путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданию». an4.177@1@Рахула сутта mn61@1@«Вот настолько же мало, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn61@1@«Точно также, Рахула, поступок телом следует совершать после частого рассмотрения. Поступок речью следует совершать после частого рассмотрения. Поступок умом следует совершать после частого рассмотрения. mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, выплеснули своё отшельничество». mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, перевернули своё отшельничество вверх тормашками». mn61@1@«Точно такое же полое и пустое, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@Затем Благословенный выплеснул это небольшое количество воды, что оставалась в кувшине, и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный оставил немного воды в кувшине и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный перевернул кувшин вверх тормашками и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Как ты думаешь, Рахула? Для чего нужно зеркало?» mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок речью, ты должен рассмотреть этот самый словесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок умом, ты должен рассмотреть этот самый умственный поступок так mn61@1@Рахула, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые очищали свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делали так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут очищать свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они будут делать так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые очищают свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делают так посредством частого рассмотрения подобным образом. Поэтому, Рахула, вот как вы должны тренироваться mn61@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn61@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Рахула проживал в Амбалаттхике. И тогда, вечером, Благословенный вышел из медитации и отправился к Достопочтенному Рахуле в Амбалаттхику. Достопочтенный Рахула увидел Благословенного издали, подготовил для него сиденье, выставил воду для мытья ног. Благословенный сел на подготовленное сиденье и вымыл свои ноги. Достопочтенный Рахула поклонился ему и сел рядом. mn61@1@Также, Рахула, когда ты [уже] совершаешь поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Также, Рахула, когда ты совершил поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn62@1@«Материальную форма, Рахула, а также чувство, восприятие, формации [ума], и сознание». mn62@1@«Рахула, всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся твёрдым, затвердевевшим, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Вот, Рахула, уйдя в лес, к подножью дерева, или в пустом жилище, монах садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи постоянно осознанным, он вдыхает. Будучи постоянно осознанным, он выдыхает. mn62@1@Достопочтенный Сарипутта увидел его сидящим там и обратился к нему mn62@1@Затем, вечером, Достопочтенный Рахула вышел из медитации и отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и спросил Благословенного mn62@1@И тогда Достопочтенный Рахула подумал так mn62@1@Рахула, вот так осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо. Когда осознанность к дыханию развита и взращена таким образом, то даже последние вдохи и выдохи будут узнанными по мере того, как они прекращаются, а не неузнанными». mn62@1@Рахула, и что такое элемент воды? Элемент воды может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воды? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся жидким и водянистым, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент воздуха? Элемент воздуха может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воздуха? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся воздушным и ветреным, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием, то есть всё то, за счёт чего кто-либо согревается, стареет; всё употреблённое, и то, за счёт чего выпитое, съеденное, употреблённое, распробованное полностью переваривается; или что-либо иное внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием—это называется внутренним элементом огня. И внутренний и внешний элементы огня—это просто лишь элемент огня. И его следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью mn62@1@Рахула, развивай медитацию на восприятии непостоянства. Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на доброжелательности. Когда ты развиваешь медитацию на доброжелательности, любая недоброжелательность будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на невозмутимости. Когда ты развиваешь медитацию на невозмутимости, любое отторжение будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на осознанности к дыханию. Когда осознанность к дыханию развита и взращена, это приносит великий плод и великое благо. И каким образом осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо? mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сорадовании. Когда ты развиваешь медитацию на сорадовании, любое недовольство будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сострадании. Когда ты развиваешь медитацию на сострадании, любая жестокость будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди отмывают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди дуют на чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди выбрасывают на землю чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди сжигают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как пространство нигде не утверждено, точно также, Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn62@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Достопочтенный Рахула также оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и последовал за Благословенным. Затем Благословенный оглянулся и обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@«Видя так, Рахула, хорошо обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, умственным объектам, сознанию ума, контакту ума, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт ума. mn147@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал вслед за Благословенным. mn147@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» mn147@1@В то время многие тысячи божеств [также] последовали за Благословенным, думая mn147@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то после принятия пищи он обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. И по мере того как произносилась эта лекция, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен [умственных загрязнений] посредством не-цепляния, а у многих тысяч божеств возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы sn18.1@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в отношении глаза, уха… носа… языка… тела… ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn18.1@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn18.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn18.21@1@«Любой вид формы, Рахула—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.21@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.21@1@Когда кто-либо так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов—сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём». sn18.22@1@«Любой вид формы, Рахула,—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.22@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.22@1@Когда человек так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних признаков, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым». sn22.91@1@22.91. Рахула (I) sn22.91@1@Патхама рахула сутта sn22.91@1@сутта идентична СН 22.71, но здесь вместо Радхи действующим лицом является Рахула. sn22.92@1@22.92. Рахула (II) sn22.92@1@Дутия рахула сутта sn22.92@1@сутта идентична СН 22.72, но здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Рахула. sn35.121@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт ума. sn35.121@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал за Благословенным. sn35.121@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.121@1@В то время многие тысячи дэвов последовали за Благословенным, думая так sn35.121@1@И тогда Благословенный утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Рахуле так sn35.121@1@Рахулавада сутта sn35.121@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула восхитился его словами. И по мере того как произносилось это наставление, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен посредством не-цепляния, а у многих тысяч дэвов возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы snp2.11@1@Отвечал Рахула snp2.11@1@Рахула сутта |
о царях | | 10 | 15 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 80K | an10.69@1@«Монахи, не подобает вам, ушедшим благодаря вере из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, пускаться в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим. Монахи, есть десять тем для обсуждений. Какие десять? Это беседы an10.69@1@«Учитель, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, мы собрались в зале для собраний. И, по мере того как мы сидели здесь, мы пустились в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим». an10.69@1@о царях, о ворах, о царских министрах; an10.70@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, группа монахов собралась в зале для собраний. Они сидели там, пускаясь в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… Список тем такой же, как в предыдущей сутте АН 10.69 …о том, чтобы стать тем или этим. Благословенный, узнав об этом, сказал dn25@1@В то время странствующий аскет Нигродха, сидел со своей большой компанией. Все разговаривали громкими голосами, с шумом и криками, ведя разговоры на различные несерьезные темы, а именно dn25@1@Домохозяин Сандхана пришел туда, где был Нигродха, и обменявшись с ним приветствиями и любезностями, в соответствии с принятыми обычаями учтивости и вежливости, сел рядом. Сев, Сандхана сказал Нигродхе dn25@1@Достопочтенный, я слышал, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое dn25@1@Что вы думаете об этом, Нигродха? Вы когда-нибудь слышали, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое mn76@1@И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Пруду Девакаты вместе с группой монахов. И в то время странник Сандака сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn77@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn78@1@В то время странник Уггахамана сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn79@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn122@1@Когда монах пребывает так, то если его ум склоняется к ходьбе, он ходит, думая sn56.10@1@о царях, о ворах, о царских министрах; ud2.2@1@2.2. Высказывание о царях |
он говорит | | 56 | 206 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 240K |
|
приятное | | 152 | 598 | | 4 Nikaya/En | Russian | 07-04-2025 | 384K |
|
\bandhakārābhinivesā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-04-2025 | 19K |
|
\bsaṇṭhiti\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-04-2025 | 21K |
|
upādāya | | 0 | 381 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-04-2025 | 106K | |
Cetan \bkamm | | 18 | 1086 | 53 | Pali/en | Four Nikaya | 05-04-2025 | |
|
\bpariṇāyakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-04-2025 | 19K |
|
all | | 1296 | 5479 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-04-2025 | 4.1M |
|
kamma | | 21 | 342 | 49 | Definition 4 Nikayas/Ru | Pali | 05-04-2025 | 109K | kammakarāti: an7.47 kammaṁ: an3.76 an3.77 an3.100 an4.244 mn86 kammānaṁ: an3.34 an6.63 kammanirodhagāminī: an6.63 sn35.146 kammanirodho: an6.63 sn35.146 kammaniyaṁ: mn101 kammantasampadā: an3.119 kammantavipatti: an3.119 kammassa: an10.47 kāyakammavacīkammamanokammassa: sn35.146 navakammaṁ: sn35.146 pāpakammaṁ: an3.100 an4.244 paṭicchannakammanto: an3.27 pātukammāya: an5.180 mn81 mn83 pātukammāyā: sn19.1 purāṇakammaṁ: sn35.146 sakammāragato: an7.70 sammākammanto: dn22 mn141 sn35.146 sn45.8
|
поймите | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-04-2025 | 61K | snp3.8@1@Поймите же и, внимая словам Святого, оставьте свои печали |
\ba\b | | 17 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-04-2025 | 40K |
|
ocean | | 92 | 28 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 05-04-2025 | 179K |
|
\bvimuttacittaṁ\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 20K |
|
серьёзный | | 3 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-04-2025 | 63K | an1.150-169@1@незначительный проступок как серьёзный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как незначительный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как серьёзный проступок an2.118-129@1@Благословенный сказал an8.51@1@(5) Монахиня, совершившая серьёзный проступок, должна в течение половины месяца проходить наказание у обеих Сангх. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни монахини. |
\b2.1.181\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 19K |
|
devatānaṁ | | 23 | 57 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 61K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-04-2025 | 53K | |
ariyacitta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-04-2025 | 40K | |
asallīnaṁ | | 15 | 44 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 55K |
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 58K |
|
kāmacchanda | | 23 | 51 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 49K |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 85K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 43K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 47K | |
ocean | | 85 | 228 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 04-04-2025 | 211K |
|
eightfold | | 157 | 342 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 04-04-2025 | 310K |
|
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 44K | |
find | | 150 | 347 | 0 | 4 Nikayas/Ru | English | 04-04-2025 | 294K |
|
yyu | | 240 | 1219 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 994K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 50K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 82K | |
nissaraṇ | | 121 | 524 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 393K |
|
oghā | | 37 | 69 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 104K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 19K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 112K | |
kāyikaṁ | | 11 | 34 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 04-04-2025 | 60K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 13 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 59K |
|
ena | | 1733 | 22083 | 1937 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 4.7M |
|
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 44K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 49K | |
samma | | 333 | 1180 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 862K |
|
paṭicchann | | 75 | 121 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 162K |
|
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 45K | |
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 48K | |
manuss | | 380 | 1471 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 1008K |
|
manindr | | 38 | 111 | 7 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 66K |
|
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 3.7M |
|
dukkho anariy | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 48K | |
dukkh.samud | | 96 | 161 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 260K |
|
\byatthapimesaṁ\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 22K |
|
kassapa | | 50 | 415 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 428K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 86K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 81K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 63K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 65K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 70K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 41K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 97K | |
asset | | 113 | 243 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 321K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 53K | |
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 03-04-2025 | 43K | |
сарипутт | | 184 | 1156 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 657K |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 120K |
|
\bpaccavekkhitabbā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 19K |
|
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 42K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 51K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 58K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 55K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 53K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 175K |
|
adhiccasam | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 78K | |
дана сутта | | 64 | 64 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 102K |
|
death | | 521 | 1915 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 03-04-2025 | 1.4M |
|
pa | | 3286 | 127328 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 20M |
|
paribbājakakathā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 41K | |
saṁyojanāni | | 37 | 118 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 85K |
|
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 75K | |
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 63K | |
1 | | 3413 | 113472 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 2.8M |
|
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 67K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 72K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 294K |
|
tiriyaṁ | | 51 | 136 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 188K |
|
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 550K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 64K | |
не ваше | | 8 | 10 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 02-04-2025 | 67K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 124K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 62K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 74K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 63K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 62K | |
appasādena | | 63 | 240 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 249K |
|
pādānaṁ | | 107 | 281 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 221K |
|
aveccappasāda | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
vipassana | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 46K | |
advayaṁ | | 6 | 12 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 51K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 54K | |
adhiccasamuppann | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 79K | |
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
rides | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 02-04-2025 | 45K | |
\bsandiṭṭhikehi\b | | 1 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-04-2025 | 26K |
|
actor | | 226 | 1002 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 02-04-2025 | 662K |
|
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 52K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 56K | |
āhār.*taṇh | | 7 | 17 | 8 | Pali/en | an sn mn dn | 02-04-2025 | 30K |
|
assādadiṭṭh | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 43K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 43K | |
adhivacanasampha | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
dukkho | | 44 | 132 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 171K |
|
ubholokavijayāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 75K | |
vatthasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 44K | |
rajako | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 47K | |
paccavekkhati | | 14 | 38 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 88K | |
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 78K | |
sunettasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 114 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 112K | |
sassāmikā | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
kacchapalakkhaṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 106K | |
\bgarudhamme\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 21K |
|
ekaṁ | | 854 | 1423 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 1.2M |
|
mucalind | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 01-04-2025 | 44K | |
cakk | | 696 | 2667 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 1.6M |
|
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 6.2M |
|
kusal* aṭṭhaṅgik* | | 31 | 1176 | 52 | Pali/en | Four Nikayas | 01-04-2025 | |
|
nimitt* aṭṭhaṅgiko | | 5 | 132 | 16 | Pali/en | Four Nikayas | 01-04-2025 | |
|
sāṇabhārikūpam | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 42K | |
нравственность | | 101 | 282 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 01-04-2025 | 292K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 54K | |
\bsedāvakkhittā\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 24K |
|
khandhabīj | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 01-04-2025 | 49K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 01-04-2025 | 99K | |
kacchapa | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 54K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 01-04-2025 | 173K |
|
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 43K | |
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 90K | |
cakka | | 89 | 515 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 339K |
|
\bsaddhāya\b | | 40 | 108 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 98K |
|
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 51K | |
243 | | 5 | 165 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 120K | |
adhiccasamuppa | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 79K | |
cakka | | 97 | 542 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 356K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 54K | |
adhiccasamuppan | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 79K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 42K | |
santike | | 175 | 375 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 326K |
|
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 992K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 54K | |
dhammapariyāy | | 32 | 90 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 139K | |
dhātumanasikārapabb | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
drive | | 24 | 56 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 86K | |
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 55K | |
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 51K | |
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 51K | |
driv | | 29 | 65 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 95K | |
adhiccasamu | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 31-03-2025 | 106K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 82K | |
bāhiradukkhasut | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 46K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 43K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 2.9M |
|
kacchapaṁ | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 43K | |
jhā | | 688 | 3088 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 1.9M |
|
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 51K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 61K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
satti | | 105 | 170 | 31 | Pali/ru | an sn mn dn | 31-03-2025 | 202K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 108K | |
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 100K | |
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 109K | |
\bakkharehi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2025 | 19K |
|
aṭṭīyati | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 67K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 1.1M |
|
kāyānupassan | | 3 | 18 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 55K | |
caparaṁ | | 197 | 1151 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 1.4M |
|
nāmakāyassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
adhiccasamupp | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 82K | |
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 82K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 54K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 42 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 75K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 74K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 63K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | 39 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 61K | |
bhadante | | 109 | 120 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 140K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 737K |
|
aghanti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
\bsetabyakehi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2025 | 19K |
|
wanderers | | 67 | 256 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 30-03-2025 | 210K |
|
saṁvarasutta | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 48K | |
saṁvar | | 115 | 448 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 466K |
|
suppaṭicchann | | 4 | 14 | 8 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 30-03-2025 | 24K | dutiyasuppaṭicchannasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-sk4 dutiyasuppaṭicchannasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm suppaṭicchanna: pli-tv-bu-pm suppaṭicchannā: pli-tv-bi-pm suppaṭicchannasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-sk3 suppaṭicchannasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm suppaṭicchannena: pli-tv-bu-vb-sk3 pli-tv-bu-vb-sk4 suppaṭicchanno: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-sk3 pli-tv-bu-vb-sk4
|
adhojāṇumaṇḍal | | 3 | 8 | 1 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 30-03-2025 | 22K | adhojāṇumaṇḍalaṁ: pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bi-vb-pj8 pli-tv-bu-vb-ss3
|
ghaṭikār | | 3 | 75 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 78K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 3.8M |
|
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 50K | |
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 53K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
moggallān | | 73 | 608 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 346K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 45K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 48K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 54K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 44K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 56K | |
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 1.5M |
|
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 54K | |
\brādh | | 34 | 150 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 128K | |
bhavataṇh | | 26 | 57 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 75K | |
bhava | | 54 | 1037 | 144 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 264K |
|
bhavataṇh | | 3 | 15 | 7 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 23K | bhavataṇhā: dn15 mn141 bhavataṇhāya: an10.62 vibhavataṇhā: dn15 mn141
|
adhivacanañca | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 80K | |
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 49K | |
\baniccato\b | | 18 | 62 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2025 | 65K |
|
\bdukkhasmā’ti\b | | 14 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2025 | 35K |
|
\bdhī\b | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 45K | |
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 46K | |
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 266K |
|
paṭighanimitt | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 46K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 12 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2025 | 47K |
|
paṭigha | | 62 | 91 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 130K |
|
search | | 69 | 266 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 206K |
|
warrior | | 30 | 114 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 109K | |
sāmīci | | 32 | 95 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 185K | |
khayaṃ | | 64 | 219 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 255K |
|
*āsava* | | 418 | 1861 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 1.6M |
|
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
dhī | | 208 | 480 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 462K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 991K |
|
dvattikkhattuṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
dosagg | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 47K | |
vessavaṇo | | 6 | 23 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 55K | |
vuccati | | 642 | 1678 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 1.1M |
|
meditation | | 375 | 940 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 737K |
|
āsava | | 203 | 477 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 554K |
|
pīṇ | | 10 | 125 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 149K | |
upapajje | | 56 | 158 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 225K |
|
aniccato dukkhato rogato | | 7 | 17 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 29-03-2025 | |
|
bhante | | 906 | 6057 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 3.2M |
|
cetaso | | 212 | 494 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 607K |
|
yonisomanasi | | 37 | 159 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 141K | |
dhātusosaṁsandanasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 58K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | 26 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 64K | |
kacci no | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 104K | |
nimitt | | 132 | 552 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 361K |
|
craft | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 28-03-2025 | 41K | |
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
samā | | 1154 | 6953 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 3.8M |
|
visayaṁ | | 18 | 40 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 87K | |
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 3.5M |
|
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 44K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 1.1M |
|
dhātuso | | 21 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 95K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 77K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 81K | |
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 48K | |
āpodhātu | | 34 | 107 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 132K | |
and | | 1724 | 13321 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 3.8M |
|
janavasabhasutt | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 66K | |
pipāsitosmi | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 53K | |
māro pāpimā | | 45 | 93 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 145K |
|
vipācenti | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 50K | |
rūpupādānakkhandh sāsav | | 2 | 24 | 4 | Pali/ru | Four Nikayas | 28-03-2025 | |
|
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 81K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
vijānāti | | 11 | 43 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 66K | |
vijānātīti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 273K |
|
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
\btathārūpena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 33K |
|
\blapi\b | | 0 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 14K |
|
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 63K | |
dabb.*mallaputt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kacci no | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
pathavī | | 80 | 277 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 285K |
|
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
\baniccato\b | | 18 | 62 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 65K |
|
dukkhanirodhepissa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 44K | |
dukkhasaccaniddesa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
dhammābhisamaya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 73K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 63K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
dhātuso | | 20 | 54 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 91K | |
dubbharatāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
глупы | | 57 | 109 | | 4 Nikayas/En | Russian | 28-03-2025 | 157K |
|
pīṇindriyo | | 2 | 3 | 1 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 27-03-2025 | 19K | pīṇindriyo: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 52K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 40K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 40K | |
extension | | 1 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 26-03-2025 | 43K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 26-03-2025 | 55K | |
rūpiyasaṁvohār | | 3 | 13 | 4 | Vinaya Vibhanga and Patimokkhas/En | Pali | 26-03-2025 | 24K | rūpiyasaṁvohāra: pli-tv-bu-pm rūpiyasaṁvohāraṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np19 rūpiyasaṁvohārasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-np19 rūpiyasaṁvohārasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-vb-np19
|
dosagg | | 5 | 11 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 47K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 26-03-2025 | 990K |
|
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 26-03-2025 | 43K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 65K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 57K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 1.1M |
|
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 48K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 104K | |
ocean | | 85 | 228 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 207K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 55K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 95K | |
eightfold | | 157 | 342 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 303K |
|
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 77K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 48K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 63K | |
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 97K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 45K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
cetaso | | 212 | 494 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 607K |
|
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vipassanā | | 31 | 95 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 104K | |
ādittacel | | 8 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 50K | |
bahudukkhā | | 9 | 46 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 68K | |
bhagavatā | | 462 | 1448 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 974K |
|
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 535K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 110K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
wanderers | | 67 | 256 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 208K |
|
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 51K | |
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
upādāya | | 135 | 381 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 424K |
|
destinations | | 18 | 22 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 58K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | 11 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 47K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
maraṇassatisutt | | 4 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 46K | |
bhante | | 906 | 6057 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 3.2M |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 58K | |
suññāgārānaṁ | | 4 | 31 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 65K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 40K | |
mamaṁ | | 27 | 63 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 84K | |
мара | | 141 | 398 | | Suttanta/Ru | Russian | 25-03-2025 | 340K |
|
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 80K | |
paccassosuṁ | | 214 | 252 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 239K |
|
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 45K | |
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 3.5M |
|
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 990K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 118K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 45K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 82K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 68K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 43K | |
дана сутта | | 64 | 64 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-03-2025 | 78K |
|
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 3.8M |
|
dhammānudhammappaṭipatti | | 15 | 24 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 69K | |
\brādh | | 34 | 150 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 125K | |
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 266K |
|
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
pa | | 3286 | 127328 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 3.6M |
|
ayu | | 84 | 278 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 220K |
|
rides | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 43K | |
cunda | | 14 | 257 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 182K | |
craft | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 40K | |
warrior | | 30 | 114 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 109K | |
āyu | | 142 | 639 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 418K |
|
actor | | 226 | 1002 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 660K |
|
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
океан | | 91 | 362 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-03-2025 | 253K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 63K | |
bhadante | | 109 | 120 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 138K |
|
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 6.2M |
|
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 47K | |
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 24-03-2025 | 104K | |
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 98K | |
ariyadhammassa | | 23 | 47 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 83K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 46K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 49K | |
between | | 105 | 185 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 196K |
|
offers | | 2 | 5 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 43K | |
ākaṅkheyya | | 15 | 83 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 98K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 88K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 273K |
|
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
maññati | | 46 | 362 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 133K |
|
khīṇā jāt | | 136 | 194 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 210K |
|
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 107K | |
kesamuttisutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
āyatanā | | 56 | 199 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 171K |
|
vassa | | 268 | 1189 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 718K |
|
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 1.5M |
|
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
samphappal | | 83 | 245 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 193K |
|
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 509K |
|
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 48K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 822K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 735K |
|
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
art | | 794 | 3309 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 2.2M |
|
market | | 4 | 12 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 48K | |
samma | | 333 | 1180 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 847K |
|
attā | | 1316 | 8010 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 4.2M |
|
vipassana | | 3 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 43K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 106K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 54K | |
king | | 827 | 4223 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 2.6M |
|
dhammanti | | 6 | 18 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
362 | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
173 | | 12 | 123 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 96K | |
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 84K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 116K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 52K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 80K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 49K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 48K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 61K | |
yoniso | | 86 | 444 | 33 | Pali/en | an sn mn dn | 24-03-2025 | 274K |
|
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 73K | |
олень | | 62 | 98 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 148K |
|
samā | | 1154 | 6953 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-03-2025 | 3.8M |
|
рог носорога | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 40K | snp1.3@1@1.3. Рог Носорога |
одиночество | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 40K | sn45.4@1@Доброжелательность, безвредность, одиночество |
vuttamidaṁ | | 9 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-03-2025 | 39K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 267K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 2.3M |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 151K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 142K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 52K | |
ocean | | 92 | 266 | 4 | Suttanta/En | English | 23-03-2025 | 194K |
|
нравственность | | 101 | 282 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 290K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 45K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 130K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 99K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 56K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 105K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 56K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 48K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
сарипутт | | 184 | 1156 | | Suttanta/Ru | Russian | 21-03-2025 | 628K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 45K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 52K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 21-03-2025 | 36M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 45K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 21-03-2025 | 56K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 21-03-2025 | 36M |
|
не ваше | | 8 | 10 | | Suttanta/Ru | Russian | 20-03-2025 | 46K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 45K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 20-03-2025 | 36M |
|
hoti | | 192 | 1191 | 13 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 115K |
|
pubb. | | 59 | 29 | 33 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 54K |
|
pugg. | | 48 | 83 | 17 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 46K |
|
pa | | 1747 | | 0 | Suttanta/En | English | 20-03-2025 | 40K |
|
ariyassa | | 86 | 199 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 182K |
|
-la10 | | 0 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | |
|
parih | | 183 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 44K |
|
nes. | | 290 | 818 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 626K |
|
abhibhuṁ | | 4 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 19-03-2025 | 47K | |
vehapphale | | 2 | 14 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 19-03-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 52K | |
\bnāmete\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-03-2025 | 21K |
|
основных | | 8 | 11 | | Suttanta/En | Russian | 19-03-2025 | 57K | an3.20@1@(3) И каким образом у монаха есть покровители? Вот время от времени монах подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, и интересуется у них an4.180@1@(3) Затем монах может сказать an4.180@1@(4) Затем монах может сказать an5.156@1@(3) Далее, те монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, без уважения обучают лекциям по Дхамме других. Когда они умирают, лекции оказываются срубленными под корень, не остаётся никого, кто бы их сохранил. Такова третья вещь… an5.156@1@Далее, те монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, с уважением обучают лекциям по Дхамме других. Когда они умирают, лекции не оказываются срубленными под корень, ведь есть те, кто их сохраняет. Такова третья вещь… an6.51@1@«Бывает так, друг Сарипутта, (1) что монах изучает Дхамму an10.11@1@(10) В этом обиталище проживают монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. Время от времени он подходит к ним и интересуется у них an11.17@1@(6) И каким образом монах не знает мест водопоя? Вот монах время от времени не подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. И он не интересуется у них an11.17@1@И каким образом монах знает места водопоя? Вот монах время от времени подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. И он интересуется у них mn76@1@Существует четырнадцать сотен тысяч основных видов рождения и [ещё] шесть тысяч и [ещё] шестьсот. Существует пятьсот видов каммы, пять видов каммы и три вида каммы, есть полная камма и половинчатая камма. Есть шестьдесят два пути, шестьдесят два цикла существования мира, шесть классов, восемь этапов жизни человека, сорок девять способов зарабатывать на жизнь, сорок девять сотен видов странников, сорок девять сотен видов жилищ нагов, двадцать сотен качеств, тридцать сотен адов, тридцать шесть элементов пыли, семь видов существ с восприятием, семь видов существ без восприятия, семь видов тех, кто не имеет оболочки, семь видов богов, семь видов человеческих существ, семь видов демонов, семь озёр, семь узлов, семь пропастей, семь сотен [ещё других] видов пропастей, семь видов сновидений, семь сотен [ещё других] видов сновидений, восемьдесят четыре сотни тысяч великих циклов существования мира, через которые странствуют глупцы и мудрые, и после которых они одинаково положат конец страданиям. sn24.8@1@Существует четырнадцать сотен тысяч основных видов рождения и ещё шесть тысяч и ещё шестьсот. Существует пятьсот видов каммы, пять видов каммы и три вида каммы, есть полная камма и половинчатая камма. Есть шестьдесят два пути, шестьдесят два цикла существования мира, шесть классов, восемь этапов жизни человека, сорок девять сотен видов адживиков, сорок девять сотен видов странников, сорок девять сотен видов жилищ нагов, двадцать сотен качеств, тридцать сотен адов, тридцать шесть царств пыли, семь сфер существ с восприятием, семь сфер существ без восприятия, семь сфер тех, кто не имеет узлов, семь видов дэвов, семь видов человеческих существ, семь видов демонов, семь великих озёр, семь видов узлов, семь сотен ещё других видов узлов, семь пропастей, семь сотен ещё других видов пропастей, семь видов сновидений, семь сотен ещё других видов сновидений, восемьдесят четыре сотни тысяч великих циклов существования мира, через которые странствуют глупцы и мудрецы, и после которых они одинаково положат конец страданиям. |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 45K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 19-03-2025 | 2.3M |
|
\bkhattiyehi\b | | 5 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-03-2025 | 26K |
|
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 19-03-2025 | 36M |
|
palos | | 2 | 2 | | Suttanta/Ru | TBW | 18-03-2025 | 17K | dpd |
но мастер готама, в чём находит пристанище ум | | 1 | 1 | | Suttanta/En | Russian | 18-03-2025 | 40K | sn48.42@1@«Но Мастер Готама, в чём находит пристанище ум?» |
пиршество | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-03-2025 | 40K | an8.22@1@(1) «Достопочтенный, я первый раз увидел Благословенного издали, когда пиршествовал в Роще Наги. Как только я увидел его, мой ум обрёл веру в него, и моё опьянение исчезло. Таково первое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне. |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 18-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 17-03-2025 | 56K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 17-03-2025 | 2.3M |
|
ocean | | 114 | 433 | | Suttanta/En | TBW | 17-03-2025 | 209K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bmūlan’ti—\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 116K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
eightfold | | 2 | 21 | 0 | Vinaya/En | English | 17-03-2025 | 57K | |
\bsubhāsitena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bmātāpiturakkhitā\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
обезьяны | | 6 | 18 | | Suttanta/Ru | Russian | 17-03-2025 | 52K | mn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn63@1@Представь, Малункьяпутта, как если бы человека ранили стрелой, густо смазанной ядом, и его друзья и товарищи, его родственники и родня, привели бы хирурга, чтобы излечить его. Человек бы сказал sn47.7@1@Благословенный сказал sn47.7@1@Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая snp4.4@1@Как обезьяны, перебрасываясь с сучка на сучок, thag1.113@1@Куда часто приходят олени и обезьяны. ud3.2@1@«О Господин, по сравнению с этими апсарами, та девушка из рода Сакьев похожа на начинающую подгнивать мертвую самку обезьяны с отрезанными носом и ушами. Ее нельзя сравнить, она не достойна быть и их малой частью, ее нет по сравнению с красотой этих апсар. Эти апсары куда более прекрасны, куда более привлекательны, куда более красивы.» |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bupādānassa\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 25K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 16-03-2025 | 56K | |
пример | | 124 | 245 | | Suttanta/En | Russian | 16-03-2025 | 273K |
|
ตถาคตสูตร | | 13 | 25 | | Suttanta/Th | Thai | 16-03-2025 | 49K | sn24.15@1 sn24.16@1 sn24.17@1 sn24.18@1 sn24.36@1 sn24.44@1 sn45.139@1 sn45.146-148@1 sn49.1-12@1 sn51.32@1 sn56.11@1 sn56.12@1 sn56.20@1 |
тень | | 17 | 32 | | Suttanta/En | Russian | 16-03-2025 | 77K | an4.113@1@(1) Бывает так, монахи, когда некая превосходная чистокровная личность слышит an4.113@1@Бывает так, монахи, когда некий превосходный чистокровный скакун волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда видит тень прута для погона, думая an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, ни когда его ударяют по шкуре, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по кости, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по шкуре, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности, когда видит тень прута для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда его волос касаются палкой для погона, и он думает an4.195@1@Представь, Ваппа, как если бы можно было бы увидеть тень от пня. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил этот пень под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, включая даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал пень на части, расколол бы эти части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, тень, которая зависела от этого пня, была бы срублена под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что более не сможет возникнуть в будущем. an5.38@1@Те, кто хотел бы тенью насладиться, an6.45@1@Идут за ним слово как тень an6.54@1@Как-то раз, брахман Дхаммика, у царя Коравьи было царское баньяновое дерево под названием Хорошо-Укоренённое. У него было пять ветвей, дающих прохладную тень, дарующих наслаждение. Его крона разрасталась на двенадцать йоджан. Сеть его корней простиралась на пять йоджан. Его плоды были огромными как горшки и сладкими как мёд. Царь со своим гаремом пользовался одной частью дерева, войско пользовалось другой частью, люд из деревень и городов ещё другой, жрецы и отшельники ещё другой, а звери и птицы ещё другой. Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. dn21@1@Стрелу желанья, выражаю я почтенье. mn12@1@Представь растущее на пересечённой местности дерево со скудной листвой, от которого падает испещрённая тень. И человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить, шёл бы прямой дорогой, ведущей к этому самому дереву. И [другой] человек с хорошим зрением, увидев его, сказал бы mn12@1@Представь растущее на ровной земле дерево с плотной листвой, от которого падает хорошая тень. И человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить, шёл бы прямой дорогой, ведущей к этому самому дереву. И [другой] человек с хорошим зрением, увидев его, сказал бы mn27@1@Наделённый этой благородной совокупностью нравственности, этой благородной сдержанностью органов чувств, этой благородной осознанностью и бдительностью, он ищет уединённое жилище mn91@1@И тогда он словно тень следовал за Благословенным в течение семи месяцев, никогда не покидая его. В конце седьмого месяца он оправился обратно из страны Видехов в Митхилу, где жил брахман Брахмайю. По прибытии он поклонился ему и сел рядом. Затем брахман Брахмайю спросил его mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, а также с преодолением восторга отречения входит и пребывает в немирском счастье. Он думает mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, а также с преодолением восторга отречения и немирского счастья, входит и пребывает в ни-приятном-ни-болезненном чувстве. Он думает mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, входит и пребывает в восторге отречения. Он думает mn129@1@Далее, когда глупец [сидит] на своём стуле, [лежит] на своей кровати, или отдыхает на земле, то плохие поступки, которые он совершил в прошлом—его неблагое телесное, словесное, умственное поведение—накрывают его, покрывают его, окутывают его. Подобно тому как тень огромной горной вершины вечером накрывает, покрывает, окутывает землю, то точно также, когда глупец [сидит] на своём стуле… окутывают его. И тогда глупец думает так mn129@1@Далее, когда мудрец [сидит] на своём стуле, [лежит] на своей кровати, или отдыхает на земле, то благие поступки, которые он совершил в прошлом—его благое телесное, словесное, умственное поведение—накрывают его, покрывают его, окутывают его. Подобно тому, как тень огромной горной вершины вечером накрывает, покрывает, окутывает землю, то точно также, когда мудрец [сидит] на своём стуле… окутывают его. И тогда мудрец думает так mn146@1@«Нет, достопочтенный. И почему? Потому что, достопочтенный, если корни… ствол… листва… непостоянны и подвержены изменению, то и его тень также должна быть непостоянной и подверженной изменению». mn146@1@Сёстры, представьте как если бы стояло большое дерево, обладающее сердцевиной. Его корни были бы непостоянными и подверженными изменению, его ствол бы непостоянным и подверженным изменению, его ветви и листва были бы непостоянными и подверженными изменению, и его тень была бы непостоянной и подверженной изменению. Если бы кто-либо говорил бы правдиво, разве он сказал бы так sn3.4@1@Как будто собственная тень. sn3.4@1@Как будто собственная тень? sn3.20@1@Как будто собственная тень. sn35.245@1@И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его vv15@1@Как только Пунна увидел тхеру, он прекратил работать, почтительно приветствовал его пятикратным поклоном, и подумал vv46@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. В то время, одна мирская последовательница, услышав о том, какие великие заслуги приносит дар жилищ, и преисполнившись намерения [совершить такой дар Сангхе], отправилась к Благословенному (Будде). Почтительно поприветствовав Благословенного (Будду), она сказала |
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 16-03-2025 | 37M |
|
\bhamajhānasutta\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\blakumārikā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\bsumāragire\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 25K |
|
\biccena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\byamārādhessatī’ti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 18K |
|
\bmārena—\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 223K |
|
\bkumārena\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 203K |
|
\bitakumārako\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bsamārambho\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 203K |
|
\brumāruyha\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bjakumāraṁ\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bhamatajjhānasutta\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bmasamārabbhā\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bmirāmaṇeyyakan”ti\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 180K |
|
\byasamārambhapaccayā\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 70K |
|
\bmasamārambhaṁ\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 23K |
|
\bhamajjhānasamāpattiyāpi\b | | 0 | | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 0 |
|
\bkumārakathā\b | | 6 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 23K |
|
\bhinijjhānakkhanti—\b | | 6 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 2.4K |
|
\bsumāragīre\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 30K |
|
\bhamamāravaggo\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 16K |
|
\bjakumāre\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | |
|
\bhinijjhānakkhantī’ti—\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 15K |
|
āyu | | 140 | 611 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 105K |
|
Сарипутт | | 183 | 1136 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 621K |
|
\bjakumāro\b | | 6 | 44 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 45K |
|
Мара | | 101 | 300 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 260K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 15-03-2025 | 39K | |
yathābhūtaṁ | | 299 | 1519 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 866K |
|
envy | | 6 | 16 | 0 | Suttanta/En | English | 15-03-2025 | 50K | |
\btasattukumāro\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 51K | |
Сарипутт | | 183 | | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 39K |
|
Дана сутта | | 3 | 3 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 40K | an7.52@1@Дана сутта iti26@1@Дана сутта iti98@1@Дана сутта |
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 15-03-2025 | 37M |
|
\bñāyatanameke\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 69K |
|
\btugoravakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 47K |
|
\blapicuno\b | | 1 | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 25K |
|
\bsotukāmā—\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 0 |
|
\bamenaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 32K |
|
\bpeyyapi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\bhitidhātu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 15K |
|
\bavihitakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bpabalena\b | | 2 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bhitisutta\b | | 5 | 11 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\byapidhekacce\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bcayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bvitindriyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\basamphassenapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bpadhammena\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
\bhavinayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\bpajjeyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bsena\b | | 88 | 204 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 153K |
|
\bamatipāteti\b | | 3 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bnuyogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bhitibhāgiyo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bgovindena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\biputtena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bamattānipi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
\bnenapī”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bihitena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bthapiṇḍikassa\b | | 198 | 226 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 225K |
|
\blikena\b | | 5 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bgadhena\b | | 6 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 27K |
|
\bamattampi\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bnusakehi\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 24K |
|
\bamattano\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bhamena\b | | 31 | 71 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 69K |
|
\bhitikā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bgikena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bghena\b | | 72 | 172 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 156K |
|
\bapattenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitikā’ti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
pubb.*sambodh | | 25 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 51K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 51K | |
\bpasamena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bdhijena\b | | 6 | 24 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bsukenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhitavibbhantacittasandosahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bcacittaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\brasenappamaddano\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnamantarena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\brukkhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bsokhummena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bhitikā\b | | 2 | 5 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bramattena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\brambhabahulena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bimbhena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bhiparetena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\btibyasanena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bjaporisena\b | | 6 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bamissakena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bavadhena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\balena\b | | 5 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\braparivitakkena\b | | 4 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bapettivisayo\b | | 13 | 25 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 40K |
|
\bmanvayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bjena\b | | 9 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bdiyantena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\brathīti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bposamena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bravena\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bsamphassajena\b | | 2 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bhamapatthanāsutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhanena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\blikattena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bmisena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bthapiṇḍika\b | | 22 | 36 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 50K |
|
\bpalepanena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhagatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bhakena\b | | 4 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bchena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\baggahena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\byanena\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\bdhipateyyena\b | | 10 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bvena\b | | 72 | 118 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 108K |
|
\bodakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\briyabalena\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\brikena\b | | 11 | 41 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 35K |
|
\bhullassapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\banamattena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\beyyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhusaccenapi\b | | 2 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bnamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhutigandhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bamattāya\b | | 2 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 31K |
|
\bamatipātāpayato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjikehi\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bcasikhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\brakena\b | | 7 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 27K |
|
\bdapitāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bganirodhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bavena\b | | 10 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānuppadānenā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkāmā”ti\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\btisuttena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\brathamāruyha\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmassapi\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\btasaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsatitivassasatāyukā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdhigatena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bissahena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhitindriyo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitiyo”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bkulena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsampayogena\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\basaccena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bamati\b | | 5 | 25 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bdavasena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 17K |
|
\bhitiyā”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\batrayogena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\byakapiṇḍameti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bghakena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bhitikāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bdindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\blyena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bpattikusalena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\byatanena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitikasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\blikamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bcetanāhāro\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsitenapi\b | | 3 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\barucikena\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\bbhassarattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bmojjena\b | | 5 | 39 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\batthikena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpemapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bmahesakkhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpena\b | | 55 | 177 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 122K |
|
\bcorena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhimena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpannacittassa\b | | 3 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bsabhiyakaccānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsīsanahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandamātāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnavātasutta\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnaheva\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\bsānandare\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bladdhāna\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bunnatan’ti\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bmoggallānasutta\b | | 7 | 11 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bhamamettāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bmanasikareyyāsi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\btiracchānamanussanirayādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bukkoṭanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnappaṭibalo\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\bparijānanto\b | | 2 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
kilesa | | 42 | 125 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-03-2025 | 155K |
|
\bnappajahāsi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnatthi\b | | 250 | 1335 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 624K |
|
\bnacchinnamūlako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bupadānam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphass | | 15 | 24 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 14-03-2025 | 62K | |
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphass | | 14 | 23 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 61K | |
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṃ | | 10 | 17 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 57K | |
\bsudinnakaṇḍe\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsañjānantī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārino\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bsampannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhananti\b | | 12 | 45 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 47K |
|
\bicchānaṅkale\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsamānattatañca\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 14-03-2025 | 37M |
|
\buttarena\b | | 14 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\bpahīnakāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭisaṅkhānabalasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpūyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\btadanantara\b | | 1 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmābhinandi\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnandaka\b | | 5 | 42 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\bnussatiñāṇa\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkhanati\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bnahāto\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bviññāṇañcāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bdhātānañca\b | | 6 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bnippannasobhaṇo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmanasikarotī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bchinnamūlako\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bgaṅgānadīādisuttadvādasaka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkiñcanatasmi\b | | 3 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\byojanasate\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bnamassana\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bgandhavilepanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayavimuttassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayavimutto\b | | 2 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\bnassissatī’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandiyo\b | | 6 | 24 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bpaṭhamapācīnaninnasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bunnatunnato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpānassa\b | | 7 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bsunahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnassevanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyavedanānānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
sakkāyadiṭṭhi | | 21 | 68 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 79K | |
sakāya | | 18 | 28 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 62K | |
saṁyojana | | 80 | 348 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 205K |
|
\bhāsīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\btatiyagamanavagga\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnacassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjīvakambavanapaṭisallānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁhanati\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bpana\b | | 839 | 4172 | 10 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 2.6M |
|
\bindriyasampannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsi\b | | 118 | 195 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 187K |
|
\bnatthassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandīsaṁyojano\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnandane\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bdevānaminda\b | | 18 | 169 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 104K |
|
\bnandakassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bhāsī’”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bnijigīsanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnavedhati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyamahaddhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpunakūṭasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsāragandhādidānūpakārasuttanavutika\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpariyonaddhanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\byenaññataro\b | | 3 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\bvacana\b | | 28 | 81 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 75K |
|
\bpunamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandī\b | | 23 | 39 | 12 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 46K |
|
\bpahantvāna\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnimantanassāpi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsakkāyadiṭṭhipahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsannayha\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsampajānantīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bgihīnayo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpanassāma\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bmesumicchācāro\b | | 15 | 16 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bdānaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bsamādhimūlakavuṭṭhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnatthīti\b | | 7 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bsiṁsapāvanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandi\b | | 11 | 37 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bnaha\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\brādhaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnassā\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bjanapadapadeso\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bmanasikarotha\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 28K |
|
\bmanasā\b | | 48 | 109 | 15 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 110K |
|
\bpanassa\b | | 75 | 219 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 168K |
|
\bdisvāna\b | | 100 | 140 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 121K |
|
\bdhanañjāni\b | | 4 | 80 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 61K |
|
\bakatthale\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bjīvakambavanasamādhisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bvavatthitvāna\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bkiñcana\b | | 10 | 20 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 28K |
|
\bkāmarāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānahetu\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bnadī\b | | 24 | 30 | 11 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 43K |
|
\byonisomanasikārasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoggalāna\b | | 2 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bverocanaasurindasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnakkhattānaṁva\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bhāsu\b | | 17 | 19 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 36K |
|
\bnahānīyacuṇṇāni\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 24K |
|
\bsīsaṁnahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bsaññojanam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdhānañjāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\buhananti\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bnaḷakalāpīsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\blokantagamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoḷiyaphaggunasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnidāna\b | | 24 | 66 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 55K |
|
\bdutiyayonisomanasikārasampadāsutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bmanasikarontīti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
| | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 13-03-2025 | 18K |
|
\bsandhānavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdhammassavanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnindābyārosanaupārambhabhayāti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnatthidinnasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyaānandasutta\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 23K |
|
\bvirocana-asurindo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bthīnamiddhampi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
kāmataṇhā | | 19 | 27 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 72K | |
satipaṭṭhānā | | 96 | 191 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 288K |
|
jhānā | | 52 | 115 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 173K |
|
\bnussati\b | | 33 | 87 | 7 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 70K |
|
\bvekhanasso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoggallāna\b | | 38 | 295 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 167K |
|
\bmaccurājāgamanasmin”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 49K | |
taṇhā | | 213 | 953 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 824K |
|
\bphaggunapañhāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bchaphassāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bjānamāno\b | | 4 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
oggācariyo assadammasārathi abhiruhitvā vāmena hatthena rasmiyo gahetvā dakkhiṇena | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 40K | |
\bkokanado\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bvatvāna\b | | 53 | 67 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 69K |
|
\bsahetuanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 49K | |
\bpaṭibhānado\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnābhijānanti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bpasannacitto\b | | 7 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 28K |
|
\bvihanati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bsattavanapada\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bonatunnato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bhāsallassa\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnahāyati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭisallānasutta\b | | 4 | 5 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bdutiyasotāpannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bsamuṭṭhāna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bhāsambhūto\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnipphannasobhano\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bpaṭhamābhinandasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnahātako\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bdiṭṭhiṭṭhāna\b | | 2 | 6 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bchinnaparibandho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārassa\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 23K |
|
\byajamānassa\b | | 4 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
\bnakāro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bvusakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bvasittena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 54K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 2.3M |
|
āhār.*taṇh | | 7 | 48 | 7 | Pali/en | Four Nikayas | 13-03-2025 | 29K |
|
āhārasamuda | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 41K | |
Горн | | 4 | 4 | | Suttanta/Ru | Russian | 13-03-2025 | 44K | an9.7@1@«Господин, однажды Благословенный пребывал здесь, в Раджагахе, в Горной Крепости. И тогда, в присутствии Благословенного, я услышал и узнал вот о чём dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один горнист взял свой горн и отправился в приграничные земли, где он пришёл в одну деревню. Стоя посреди деревни, он проиграл на горне три раза, затем положил его на землю и сел рядом. И тогда люди приграничных земель подумали mn5@1@«Однажды, друг, я проживал в Горной Крепости в Раджагахе. И тогда, утром, я оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Раджагаху собирать подаяния. И в то время Самити, сын изготовителя повозок, строгал обод [колеса], а адживака Пандупутта, сын бывшего изготовителя повозок, стоял рядом. И тогда следующая мысль возникла в уме адживаки Пандупутты sn42.8@1@42.8. Горн из морской раковины |
adhibandhaṁ | | 1 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 39K | |
\byaduccaritena\b | | 41 | 51 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 110K |
|
\btitthiyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 18K |
|
\bhenapi\b | | 5 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 31K | |
\bilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 18K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\bdukkhavipāko\b | | 3 | 8 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bdhena\b | | 10 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 28K |
|
\blamukhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
\bmahiddhikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\bakena\b | | 32 | 72 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 72K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
| | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2025 | 18K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\badassanakkhandhena\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 60K | |
\bdhitena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
\bmittena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blileyyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\brarukkhena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcittasamādhi’\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 35K |
|
\blutena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnandena\b | | 35 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 62K |
|
\brutthikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhalena-kathalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bkakurena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bgalena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnenapi\b | | 4 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bpagenapī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\benapi\b | | 9 | 56 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 48K |
|
\bdena\b | | 142 | 450 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 296K |
|
\bkhilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bthapiṇḍike\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnagatena\b | | 1 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bdasaddena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bgaparetena\b | | 8 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 35K |
|
\byabalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bmijena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcaritena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\banena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\blakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhaheyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\byasannitodakena\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bdubbalyena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bniccachandādisutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpakena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\brudaddulenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\brikassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bdavitakkena\b | | 4 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bthapiṇḍiko\b | | 26 | 66 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 64K |
|
\bapiyamāne\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bgena\b | | 76 | 289 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 188K |
|
\bupekena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārenā’ti\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\byatakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdhikkhandhena\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bthena\b | | 4 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bheyyapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsavavasena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpanenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bniyena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bakhantikena\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bhapahatamattena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bthapiṇḍikavagga\b | | 10 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bnapadassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bhiradukkhachandādisutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bbhatena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bseyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\btassarena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bpanena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bduccaritena\b | | 37 | 47 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 102K |
|
\btikena\b | | 7 | 29 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bbhakenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\byapissa\b | | 11 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 30K |
|
\bhiyogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bpannacittasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bveyyattiyena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
| | 1 | 2 | 1 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2025 | 20K |
|
\bamittena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\briyindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bmattakena\b | | 5 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\bbhiratena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmavarena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\byojanena\b | | 5 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bvakena\b | | 16 | 26 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 41K |
|
\bpakatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\braputtena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bbajjhena\b | | 15 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 57K |
|
\bnuggahitena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bbhena\b | | 26 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 55K |
|
\bhaputtena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdapitā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsaccayena\b | | 7 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 29K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bgatavasena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bkammantena\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bdaparetena\b | | 6 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 29K |
|
\brasilokena\b | | 16 | 68 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 60K |
|
\bvasantena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnattachandādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bpannena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bdhindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bkhasaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsanakusalena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blapiṭṭhikampi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bpanamattena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bsittacittassa\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bnasena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpasokhummena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bvesiyamānan’ti\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bdhotena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\baputtena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bitena\b | | 10 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\briabhipatthanenā’”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhikena\b | | 13 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bmagandhena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\badassanakkhandhena\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bhalena\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bmahiddhikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdinnena\b | | 1 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\brambhena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bpannacittapaduṭṭhamanasaṅkappasandosahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanena\b | | 17 | 33 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 49K |
|
\bnuggahena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bparajatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsapi\b | | 2 | 3 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\briyena\b | | 21 | 35 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 44K |
|
\bvasesena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bhirena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\buddesena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\brassapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsitamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bhigatena\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bisamphassenapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\batarena\b | | 16 | 48 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 50K |
|
\bdapito\b | | 10 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bradena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blapissati\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\batarenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blopena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpannenapi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bhapharusena\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnakkhayabbayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bsapicu\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bikattena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanodakena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmayogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bravenapi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpiyasikakammakatena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\biyena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bvusakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanikattena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\byakena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bhapitan”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bnusenapi\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcariyakena\b | | 5 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bhadhammikena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\basaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsapasamphassenapi\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārā\b | | 8 | 15 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 31K |
|
\bamattena\b | | 1 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\byakusalena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bapiṇḍūpamasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\btagatena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenāti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnadinnena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bdittena\b | | 4 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 28K |
|
\bvitassapi\b | | 2 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bvitattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
sativinay | | 4 | 8 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 27K | |
pacāla | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 20K | |
sleep | | 100 | 200 | 0 | Suttanta/En | English | 11-03-2025 | 179K |
|
samāhite citte parisuddhe | | 25 | 83 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 11-03-2025 | 89K | |
\bvattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\brakassapena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\blapantena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bhapito\b | | 4 | 17 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
samāhite citte parisuddhe | | 25 | 83 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 89K | |
\bkhittenapi\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\baphalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhapiyamāne\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bthapiṇḍikasutta\b | | 5 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\byatanassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bhamapiyasutta\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhacittena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\byamena\b | | 8 | 19 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 30K |
|
Чаккху сутта | | 5 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 11-03-2025 | 21K | iti61@1@Чаккху сутта sn18.1@1@Чаккху сутта sn25.1@1@Чаккху сутта sn26.1@1@Чаккху сутта sn27.1@1@Чаккху сутта |
\bthapiṇḍikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bcakena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\briputtena\b | | 29 | 33 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 50K |
|
\byakamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bapena\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\brasapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bjagottena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bumissakena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bditena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmadhammena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bheyyena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnacittassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\btisukhena\b | | 6 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 38K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārā\b | | 18 | 39 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 50K |
|
\bpasantacittassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsapicuno\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnijigiṁsanako\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamanatumhākasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpasamāhito\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyabandhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyaaparijānanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyagamanavagga\b | | 11 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bhīnataro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnūna\b | | 39 | 76 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 71K |
|
\buccāsayanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bāsanaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmahāmoggallānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpajānanti\b | | 42 | 170 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 92K |
|
\bsammappadhānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkoṭṭhikaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaccuppannamaddhānan’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\byuganaddhasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkiñcanatthīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bissāmanako\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bekanavute\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bphassanānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bupavāna\b | | 3 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnibbānasutta\b | | 6 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bsattānaṁyeva\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkhandhāyatanadhātuyo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bviparinamanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\byonisomanasikārasampadāsutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bhāsamudaye\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bnibbānasappāyapaṭipadāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsudinnabh\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahātassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnandatisutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bgilānavuṭṭhito\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bphaggunasutta\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnamissati\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\btatiyajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnibbānapañhāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsannahi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāsī”ti\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bmicchādiṭṭhipahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamaānandasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bhāsaṁyojanā\b | | 16 | 27 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 41K |
|
\bicchānaṅgale\b | | 7 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 29K |
|
\bsīsapāvanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsikkhāsamādānassa\b | | 2 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bsannayhi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkhīṇatiracchānayoniko\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmanasikarohi\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bjānanti\b | | 50 | 165 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 105K |
|
\bnīvaraṇappahānavagga\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahāpako\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bnihīnataro\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bgilānasutta\b | | 5 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bdhammavinaye\b | | 68 | 290 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 207K |
|
\bnaharu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnipphannasobhaṇo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bāyatana\b | | 81 | 471 | 30 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 259K |
|
\bvekhanaso\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bsattānaṁ\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnasevitabbādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācāre\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 26K |
|
\bohananti\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bnakhāsikam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamasotāpannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkaccānagottasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpanamhi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnajja\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bpanassā”ti\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bsammasananti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnabbhavo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpavicinati\b | | 5 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 27K |
|
\bhāsamudayañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bgajanāmo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bpadhānasutta\b | | 5 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bkhīṇatiracchānayoni\b | | 13 | 27 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 42K |
|
\bnatthiputtasamasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparisasobhanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsañjānanti\b | | 9 | 33 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 34K |
|
\bvettabandhanabaddhāya\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bpuna\b | | 223 | 1192 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 831K |
|
\bpaṭhamaassādapariyesanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnijihiṁsanako\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdevānamindo\b | | 42 | 166 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 121K |
|
\bsasabiḷārānampi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmahājanakāyo\b | | 11 | 31 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 39K |
|
\bhanati\b | | 9 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 49K |
|
\bānako\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnahanūna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpanassu\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bhāsī’ti\b | | 5 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bdurannayo\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpariyonandhati\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpariyādinnacitto\b | | 12 | 49 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 53K |
|
\bpariyuṭṭhāna\b | | 4 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bjānaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpāṇānaṁyeva\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bānandasutta\b | | 10 | 12 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 27K |
|
\bsattannaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanaññepi\b | | 7 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 29K |
|
\bdutiyaassādapariyesanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamapajjunnadhītusutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṇunnapaccekasacco\b | | 5 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bānando\b | | 4 | 10 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bhāsammuditassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bunnatonato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvāhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bupādiyamānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmānaṁ\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bsaraṇagamanahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhāsallena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\buṭṭhānaphalasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bropanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bāyācanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhānanda\b | | 10 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 34K |
|
\bnandisaññojano\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅghāṭappaṭimukkan”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāssunāmime\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsampajānathāpi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bekanavuto\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bsatipaṭṭhānasutta\b | | 5 | 8 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bnava\b | | 156 | 452 | 10 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 351K |
|
\bnavasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvitakkavicārasamādhisamāpannassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bjanassa\b | | 28 | 84 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 85K |
|
\bnibbānan’ti\b | | 19 | 32 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 45K |
|
\bkvacana\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnandisaṁyojano\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkiñcanatatthī’ti\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bvanadāho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭibhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnappaṭisseneti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamamahaddhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsatipaṭṭhānasuttādīsu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvinasissatīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpahatvāna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsaṁyojanappahānāya\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bnappajānato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnandikkhaya\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bnakhasikhasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bjetvāna\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bthinamiddhampi\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bpuññānanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bāsanañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bparāyanañca\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnussatiñāṇāya\b | | 21 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 43K |
|
\bonatonato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmahāsudassanassa\b | | 2 | 49 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 43K |
|
\buppannaphalo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnantakāni\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnandiyasakkasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\byojanasatepi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahāru\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 31K |
|
\bdutiyajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bgonako\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnaccagītasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpahāna\b | | 27 | 84 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 82K |
|
vivattakkhandh | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 21K | |
\bānanda\b | | 63 | 576 | 24 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 350K |
|
\bnaḷāgāro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁyojanasutta\b | | 10 | 16 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bjanapade\b | | 10 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 38K |
|
\bopanayiko\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bevaṁnavo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpunabbhavasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnatthettha\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvinayepi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdhanañjānī\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bpanasmi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnaṁ\b | | 27 | 86 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 78K |
|
\bvedhanahetu\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bjanapado\b | | 7 | 16 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 30K |
|
\bpannamusalo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpurimagamanam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 11-03-2025 | 37M |
|
\bphusayamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvuvahyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparikkamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvuvahyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparikkamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\blasamāhito\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bthīnamiddhañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnavā\b | | 23 | 72 | 13 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 69K |
|
\bsampajānamusā\b | | 2 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\btiṭhānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanaṭṭhito\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsaṁyojanappahānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanānanda\b | | 16 | 95 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 78K |
|
\bnagarassāmikassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 31K | |
ānussat | | 33 | 87 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 101K | |
\bsati\b | | 436 | 1692 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 1.6M |
|
\bnavayimā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bnandano\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bpheggunassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmicchāpaṭipannassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnahi\b | | 2 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\brohanatthāya\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsāragandhādidātāsuttanavaka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsevanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsanantica\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamabandhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bsattannaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmālāgandhavilepanassa\b | | 6 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 31K |
|
\bmanasi\b | | 216 | 558 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 360K |
|
\bparihānasutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnappiyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bevaṁanatīto’ti\b | | 4 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 28K |
|
\bsanateva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bphaggunassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsaṇamānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnahāniyacuṇṇāni\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 25K |
|
\bpaṭhamajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdhārana\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaccuppannanti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārī\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnipphannasobhino\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsotāpannasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 22K |
|
\bpahānasutta\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 26K |
|
\bpaṭhamachaphassāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnussatiñāṇe\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpariyonaddhati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\btiracchānakathāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdhātunānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayasutta\b | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsamāpattimūlakavuṭṭhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bupapannaphalo\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bṭhāna\b | | 6 | 7 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 24K |
|
\bvikālabhojanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bgamanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmānakāmasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdevānaṁ\b | | 3 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 24K |
|
\bmesumicchācārīhi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bgaṅgānadīādisutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkāmanandī\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bvacananti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamaavijjāpahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvinayapeyyāla\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnindāghaṭṭanabyārosaupārambhabhayā”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsandānaguṇāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bphuṇamānassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkoṇāgamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bjanapada\b | | 8 | 18 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 30K |
|
\bpaṭhamaaparijānanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bmahaddhana\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvinayakammāni\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 22K |
|
\bpariyonaddhā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\btiracchānagatā\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 56K |
|
\bnahātatto\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 45K |
|
\bvuyhamānassa\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bganāmosi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bupahananti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bthinamiddhaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bnassissatīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnamayanti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bhāsamudayo\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bchinnaparipantho\b | | | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bhaliddavasanasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamauppannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bvedanānānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnibbinnassa\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsīsapāvanavagga\b | | 10 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 27K |
|
\bsaṁyojanappahānādisuttachakka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvanapatthāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnavo\b | | 58 | 245 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 161K |
|
\bnagarasāmissa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\btasmātihānanda\b | | 15 | 51 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 53K |
|
Маханама сутта | | 5 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 10-03-2025 | 22K | an6.10@1@Маханама сутта an8.25@1@Маханама сутта sn55.21@1@Маханама сутта sn55.37@1@Маханама сутта sn55.49@1@Маханама сутта |
\bnayimassa\b | | 3 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 25K |
|
\bsodhana\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvekhanasasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkālattayaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkhīṇatiracchānayoniyo\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bmesumicchācārissa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bhāse\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bhāsamudāhāro\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bsenāsanaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bdhanajāni\b | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnavuti\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 23K |
|
\bkammasamādānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnacci\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 36K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 2.3M |
|
\bgopanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 3.7M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 36K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 31K | |
\brameyyāmāti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyauppannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnibbāna\b | | 64 | 215 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 136K |
|
\bvuṭṭhāna\b | | 14 | 23 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 37K |
|
\bnakkhattānañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bkaccāyanagotto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
upacāraṁ | | 8 | 8 | 1 | Vinaya/En | Pali | 10-03-2025 | 24K |
|
\bvigatathinamiddho\b | | 23 | 26 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 48K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 31K | |
\bsabbakāmehi\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnandiya\b | | 7 | 41 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 42K |
|
ekodi | | 81 | 146 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 145K |
|
karuṇaṃ jhān | | 1 | 12 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 25K | |
\bnibbānam\b | | | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 18K |
|
\bsammāvattanasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁyojana\b | | 47 | 176 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 114K |
|
\bvigatathīnamiddho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyaavijjāpahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bnandakalicchavisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bkāyabhāvanampi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\btenānanda\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 22K |
|
santa | | 230 | 823 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2025 | 571K |
|
santo | | 199 | 519 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2025 | 346K |
|
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 22K | |
clinging | | 55 | 125 | 0 | Suttanta/En | English | 09-03-2025 | 110K |
|
pacch.*pubb | | 3 | 4 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 25K | |
pubb.*pacch | | 27 | 53 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 90K | |
| | 3413 | 871117 | 59876 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 38M |
|
\b9.5\b | | 287 | 350 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 298K |
|
\bamanāpehi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2025 | 20K |
|
adhiccasamuppanno | | 3 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-03-2025 | 22K | |
\bsappurisehi\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2025 | 21K |
|
10.22 | | 22 | 210 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-03-2025 | 129K | |
abhiññ | | 393 | 1240 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-03-2025 | 861K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-03-2025 | 31K | |
sāti | | 113 | 279 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2025 | 276K |
|
diṭṭhiadhiṭṭhān | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2025 | 22K | |
จบอานาปานบรรพ | | 1 | 1 | | Suttanta/Th | Thai | 06-03-2025 | 19K | dn22@1 |
มหาสติปัฏฐานสูตร | | 2 | 3 | | Suttanta/Th | Thai | 06-03-2025 | 20K | dn22@1 dn23@1 |
devatānaṁ piyamanāpānaṁ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-03-2025 | 20K | |
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-03-2025 | 33K | |