Search Archive


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-202654K
aggamakkhāy4212704 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-2026189K
paṭiccasamuppādaso1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
tejodhātuṁ samāpajjitvā41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
avikiranto1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
bhagavā1293560504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-20267.9M
gihisaṁyojan140Suttanta/RuPali05-06-202654K
bhagavantameva passeyya130Suttanta/RuPali05-06-202652K
yobbanamad4804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202661K
vitatā3404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
saṁvaṭṭati5504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202657K
akasiralābh4611504 Nikaya/RuPali05-06-2026260K
akusalamūl63604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202685K
hemant.*vass2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202657K
between12120004 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish05-06-2026303K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/RuPali05-06-202699K
māraṇaṁ110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202649K
lokanāthamh17180Suttanta/RuPali05-06-202665K
kat.*avijj203104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026103K
ocean9226644 Nikayas/EnEnglish05-06-2026219K
taṇhāyet4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202676K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
lokasamud91204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali05-06-2026225K
amattaññ192904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026109K
dhammakāyo1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-202648K
kāmabhoginiyo19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202677K
subhadhāt2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202659K
samādhi671234404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-20263.3M
aṅgārakās214204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026122K
tasin101704 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-202675K
vitakkā4113904 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-2026175K
vediyati184604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026131K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian05-06-2026807K
tathāvidh182504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202687K
vedanānirodhagāmin173004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026102K
taṇhāyet4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202676K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali05-06-202670K
vihese132604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202690K
adaliddo112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202680K
bhariyāsutta1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202651K
rāgā25956504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-20261.1M
parihīn112804 Nikaya/RuPali05-06-202692K
nikhādan1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
dukkhaṁ so abhinand4904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202661K
dānakath91104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026138K
paṭisaṅkhār1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202664K
mahānām2935804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026545K
rakkhas204104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026111K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/RuPali05-06-2026136K
paṭiccasamuppāda202704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202696K
āsava20347704 Nikaya/RuPali05-06-2026787K
pātimokkhaṁ3190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202674K
siṅghāṭak380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202659K
siṅghāṭaka110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202650K
dukkhaṁ so abhinand4904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
pañcasikhaṁ104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
etaṁ santaṁ153504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026106K
muttakarīsapuṇṇ104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
taṇh.*pavaḍḍh111704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202679K
maṁsapes30Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202648K
paṭiccasamuppādaso104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
aghanti004 Nikaya/RuPali05-06-202647K
katame.*saṅkhār111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026156K
taṇhāyet4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202676K
tathāvādī41004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202661K
vijānāti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
vaḍḍh770Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202651K
gaṇṭhik3604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
mettā cetovimutti3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
apaṇṇak4170Suttanta/RuPali05-06-202651K
vedanānirodhagāmin1704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
mātugāmūpacār1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
taṇh.*adhivacan3304 Nikaya/RuPali05-06-202669K
rammaṇ440Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202654K
subhānupass1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
amattaññ1904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
pūtimuttabhes120Vinaya/RuPali05-06-202650K
aniccato dukkhato rogato704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
mātugām6404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
yānīkat176204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026164K
pesakār404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
vīthiṁ504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
yathāvimuttaṁ604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
sahasā care1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
rūpakāy1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
vitakkā4113904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026240K
nimittaggā296404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026151K
anabhisambuddh284404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026131K
vipācenti51004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202664K
toraṇ61304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
vipallās33904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
mallaputt80Vinaya/RuPali05-06-202648K
hetusamb280Vinaya/RuPali05-06-202656K
paccavekkhati143804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026115K
adhiccasamu127104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026144K
hemant.*vass2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202657K
vammik31004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202665K
dukkho4413204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
kosiya12320Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202686K
dhammacakkappavatta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
vihese132604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202690K
pacaya81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202675K
visitv16330Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202697K
haday537204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026187K
3149920Suttanta/RuPali05-06-2026103K
santī115904 Nikaya/RuPali05-06-202652K
243 516504 Nikaya/EnPali05-06-2026185K
rūpanirodho1404 Nikaya/RuPali05-06-202647K
“cattārimāni, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyāni saṁvejanīyāni ṭhānāni1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
jaṇṇukasandhīhi104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
atītānāgatapaccuppann4410704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026265K
cātuyāmasaṁvarasaṁvut304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
adhiṭṭhānābhinivesānus804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
viññāṇāyā”ti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ182904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026103K
tattha sampajāno304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
paṭicchāde10270Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202681K
cittānupassanā304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
upādāniyesu41404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
anekavihitaṁ9025604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026519K
sīlabbataparāmāso111504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202676K
mett[āa]4504 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish05-06-202654K
\bKata.*avijj141504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
upāyāso43704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026109K
āhār14310Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202686K
bhariyāsutta104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
nissara.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
maṅgalamuttam11204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
appamāṇ9330Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202686K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026550K
gihisaṁyojan1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
upasampadā527604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026193K
mettāsutta504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
samādiyāmi2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202651K
upaccagā14304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
piyāritt1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202651K
anupādisesā122204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202689K
kaṇhasukk238504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026148K
maraṇassat78204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-2026116K
sāgar274604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026129K
\bārat3504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
bāhiya43904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202698K
kāmabhoginiyo19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202677K
patirūpadesa3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
madanīyes1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202652K
mudubhūt258304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202660K
nissaggiyena10710Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-2026132K
an10.74:3.1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
an5.194:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish05-06-202649K
subhadhāt2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202659K
sokā193404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202693K
ud1.2:2.121104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202694K
pūtimuttabhes1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
samuggh3150Vinaya/RuPali05-06-202673K
vediyati184604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026131K
bahudukkh115304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026128K
avūpasam121304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202671K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
an1\..*rādh1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
sattiyāpi2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202655K
upayas1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
gattān225904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026116K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali05-06-202670K
sappurisasutta121404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202672K
nirāmis2010204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026161K
sīsassa111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202681K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali05-06-202670K
an11.992-115113804 Nikaya/EnPali05-06-202677K
\bkhant42404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali05-06-202670K
yānīkat176204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026164K
anattalakkhaṇasutta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202686K
nānatt781504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
rāgā2591304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
dutiyo puriso704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
lobhā704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202672K
jotipālo404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202647K
amatapadaṃ204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
an4.304-783:1.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
uparujjh142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202683K
peyyavajj71504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202668K
an4.52:6.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
kesamass5114604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026302K
pariññeyyā94104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026105K
lokasamud91204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
samiddhi104704 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish05-06-202695K
kamma770Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202648K
\bhanda5304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
adaliddo112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202680K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202670K
kacchapal2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish05-06-2026521K
dhammuddhaccav1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
atth25351765704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-20267.6M
an7.645-112413304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202689K
thāmasā112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202690K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali05-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026123K
yānīk176204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026164K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali05-06-202670K
upāsak21363704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026987K
dn33.1.11.1591104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
ubbhat70Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202648K
putt.*mutt24104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
cakkhudhāt804 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-202646K
thaddh2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
buddhappamukh162504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202691K
setughāt3504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202655K
khandhabīj10Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202648K
nivāsetvā22380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-2026108K
sampasād6704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
paṭicca rūp1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
aṭṭhikasaññ63504 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026102K
dhātusosaṁsandanasutta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
362 1404 Nikaya/EnPali05-06-202650K
dutiyo puriso704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
rāgā25904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
lobhā704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202647K
amatapadaṃ204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
jotipālo404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
uparujjh1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
cīrikasaddo104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
an4.304-783:1.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
gihisaṁyojan10Suttanta/RuPali05-06-202647K
suppavāsāsutta204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
vibhaṅgasutta1704 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202648K
aṅgārakās214204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026122K
dūteyyapahiṇagamanānuyogāya104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202654K
paṇītabhojanāni3200Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali05-06-202667K
ahār.*paṭicc1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202652K
saḷāyatanaṁ367604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026167K
taṇhūpādān1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202650K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026550K
balībadd125904 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026102K
океан913624 Nikaya/RuRussian05-06-2026324K
sarabhaññ110Suttanta/RuPali05-06-202649K
forty7110704 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish05-06-2026226K
ekajaṃ vā dvijaṃ1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
maraṇassat78204 Nikaya + 6 KN books/EnPali05-06-2026116K
uddhacca8822004 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-2026329K
pamādasutta6604 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202659K
mn102:2.11304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202652K
gotrabh3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202655K
bhāgavā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202652K
an4.63:1.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
an10.47:1.81104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
pubbake61204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
ocean9226644 Nikayas/EnEnglish05-06-2026219K
an4.52:6.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202649K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202669K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202686K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali05-06-202695K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026803K
ubbhat184104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026115K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202686K
purisayug212504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026113K
alobha122604 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202666K
phassa17787204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026771K
woman13833204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-06-2026439K
bodhisatt3324304 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026509K
khandhabīj4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202658K
lokasamud91204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202670K
an4.304-783:1.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
jotipālo43204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202692K
khandhabīj4504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202658K
buddhappamukh162504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202691K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali04-06-2026225K
peyyavajj71504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202668K
peyyavajj71504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202668K
дарение23774 Nikaya/RuRussian04-06-2026122Kan2.141-150@1@Благословенный сказал an3.24@1@Таковы три личности, которые полезны другому. Я говорю вам, монахи, что для другого человека нет кого-либо более полезного, чем эти три личности. И также я говорю, что непросто отплатить этим трём личностям поклонами, вставанием перед ними, почтительным приветствием, подобающим обхождением, дарением им одеяний, еды, жилищ, лекарств и обеспечения для больных». an3.57@1@(1) Для дающего он создаёт преграду обрести заслугу, (2) для получающего—получить дар, (3) и он себя уже изувечил и искалечил сам. Тот, кто не даёт другому совершить дарение, создаёт преграду и камень преткновения для этих трёх людей. an3.57@1@«Ваччха, те, кто говорят an3.123@1@(1) Мысль приходит к нему an3.123@1@Мысль не приходит к нему an4.32@1@«Дарение и речь приятная, an4.32@1@дарение, an4.256@1@дарение, an5.36@1@Дарение делай там, где величайшим будет плод. an5.100@1@(1) Бывает так, что некий учитель, чьё поведение не очищено, заявляет an5.100@1@(2) Далее, бывает так, что некий учитель, чьи средства к жизни не очищены, заявляет an7.52@1@(2) Далее, бывает так, что человек преподносит дар не ради собственной выгоды, и его ум не устремлён к получению выгоды, он не ищет для себя накопления благих заслуг, и у него нет мысли an7.52@1@(6) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(7) Или, вместо того, чтобы подумать так an7.52@1@«Сделав такое дарение в поисках собственной выгоды—с умом, устремлённым к получению выгоды, ища для себя накопления благих заслуг с мыслью an7.52@1@«Сделав такое подношение, не ради собственной выгоды, с умом не устремлённым к получению выгоды, без поисков накопления для себя благих заслуг, ни с мыслью an7.52@1@«Сделав такой дар с мыслью «Дарение—это хорошо», после распада тела, после смерти, он рождается среди дэвов мира Таватимсы. Затем, после того как потеряло силу это деяние, эта способность, этот статус, это владычество, он возвращается обратно в этот мир. an8.24@1@«Господин, поддерживаю с помощью четырёх средств поддержания благоприятных отношений, которым научил Благословенный. Когда я знаю an8.31@1@Благословенный сказал an9.5@1@дарение, dn3@1@Ведь брахман Поккхарасади, Амбаттха, пользуется дарением Пасенади, царя Косалы. Но царь Косалы Пасенади не разрешает ему появляться в своем присутствии. Когда он советуется с ним, то советуется с ним через завесу. Как это, Амбаттха, царь Пасенади из Косалы не разрешает даже появляться в своем присутствии тому, которому он доставляет подобающую, благочестивую милостыню? Гляди же, Амбаттха, сколь неправ твой наставник брахман Поккхарасади. dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди?» dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу?» dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители?» dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди». dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу». dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди?». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу?». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители?» dn5@1@—«Когда кто- нибудь, брахман, умиротворенный в мыслях, идет как к прибежищу к Будде, идет как к прибежищу к Дхарме, идет как к прибежищу к Сангхе, то это жертвоприношение, брахман,—и менее трудно, и менее беспокойно, и более плодоносно, и более достославно, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители». dn5@1@—«Когда кто- нибудь, брахман, умиротворенный в мыслях, обязуется следовать заповедям, воздерживаясь уничтожать живое, воздерживаясь брать то, что не дано, воздерживаясь от неправедного поведения в области чувственного, воздерживаясь от лживой речи, воздерживаясь от хмельных, спиртных, опьяняющих напитков, вызывающих легкомыслие, то это жертвоприношение, брахман,—и менее трудно, и менее беспокойно, и более плодоносно, и более достославно, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаянье, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу». iti60@1@«Таковы эти три основы для деяний по накоплению благих заслуг. Какие три? Дарение как основа для деяний по накоплению благих заслуг, нравственность как основа для деяний по накоплению благих заслуг, развитие [медитации] как основа для деяний по накоплению благих заслуг. Таковы эти три основы для деяний по накоплению благих заслуг». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti60@1@Развивайте дарение, чистую жизнь, доброжелательный ум. iti98@1@Это [дарение] очищает их наивысшее благо, mn95@1@«Бхарадваджа, вначале ты сделал ударение на вере, а затем говоришь об устной традиции. Бхарадваджа, есть пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Какие пять? sn1.32@1@Дарение того, чего немного у тебя, sn1.32@1@Не стоит ничего в сравнении с дарением благого человека? sn1.33@1@«Дарение с проведением различий восхвалялось Тем-Кто-Счастлив— sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо. Дарение с проведением различий также хорошо. И, далее, сдержанность по отношению к живым существам—это также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо. И, далее, дарение с проведением различий также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. И, далее, дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. И, далее, если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! И, далее, даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин!» sn1.33@1@«Как говорят, есть общее между дарением и войной sn1.33@1@«Многими способами восхваляется дарение, sn1.33@1@Дарение того, чего немного у тебя, sn1.33@1@Но Дхаммы путь дарение превосходит. sn2.23@1@Затем, Господин, мои князья-кхаттии пришли ко мне и сказали sn2.23@1@Однажды в прошлом, Господин, я был царём по имени Сери—филантропом, жертвователем, тем, кто восхвалял дарение. У четырёх врат я раздавал дары отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам. И потом, Господин, ко мне пришли женщины из гарема и сказали sn3.24@1@«Точно также, великий царь, когда человек из любого клана оставляет домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной, если он отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, то тогда дарение ему принесёт великий плод. И какие пять факторов были отброшены им? sn11.16@[email protected]. Дарение подаяний ud3.7@1@Тогда Сакка, правитель богов, поклонился уважаемому Кахакассапе, и радостно взмыв в небо, полный восторга и блаженства пропел
даяние941944 Nikaya/RuRussian04-06-2026305K
adaliddo112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202680K
bhāgavā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202652K
aṅgārakās214204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026122K
taṇhūpādān1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202650K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202654K
rāgā25956504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-20261.1M
atth25351765704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-20267.6M
samiddhi169204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026163K
gihisaṁyojan140Suttanta/RuPali04-06-202654K
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish04-06-2026521K
nivāsetvā15721404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026463K
ahoratt206704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026143K
paṇītabhojanāni3200Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali04-06-202667K
paññin6912504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026250K
\bariyadhammaṁ\b571Pali/en an sn mn dn kn04-06-202629K
pītisutta2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202651K
sandiṭṭhiparām73104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202696K
крепко25594 Nikaya/EnRussian04-06-2026116Kan4.244@1@(1) Представьте, монахи, как если бы арестовали вора, преступника, и привели бы его к царю, сказав an6.36@1@(2) Далее, бывает так, что монах клеветник и нахальный… (3) …завистливый и скупой… (4) …коварный и лицемерный… (5) …тот, у кого порочные желания и неправильные воззрения… (6) …тот, кто хватается за свои собственные воззрения, крепко их удерживает, с трудом их оставляет. Когда монах хватается за свои собственные воззрения, крепко их удерживает, с трудом их оставляет—он пребывает без уважения и почтения к Учителю, к Дхамме, к Сангхе, и он не исполняет тренировку. Такой монах создаёт полемику в Сангхе, что ведёт к вреду многих, к несчастью многих, к погибели, вреду и страданиям богов и людей. Если, монахи, вы воспринимаете любой такой корень полемики либо в себе, либо в других, то вам следует практиковать так, чтобы этот порочный корень полемики не возник в будущем. Вот так этот порочный корень полемики отбрасывается и не возникает в будущем. dn16@1@И Аджатасатту, царь Магадхи, обратился к своему первому министру, брахману Вассакаре, со словами dn21@1@Тобой крепко связано сердце моё, dn21@1@“Этот мир состоит из различных и многочисленных качеств. Существа развивают склонность к тому или иному качеству, и, развив такую склонность, становятся накрепко к нему привязаны, заявляя mn8@1@SC 55Ms 9M mn8@1@«Другие будут привязаны к миру, крепко держась за него, тяжелы на отречение, мы же будем непривязаны к миру, крепко не держась за него, легки на отречение», такова должна быть направленность мысли. mn8@1@Привязаного к миру, крепко держащегося за него, тяжёлого на отречение отсутствие привязанности к миру, крепкого его удержания, лёгкость на отречение увлекают в высшие сферы. (44) mn8@1@Свои привязанность к миру, крепкое его удержание, тяжесть на отречение заменить отсутствием привязанности к миру, крепкого его удержания, лёгкостью на отречение. (44) mn8@1@Свои привязанность к миру, крепкое его удержание, тяжесть на отречение искоренить отсутствием привязанности к миру, крепкого его удержания, лёгкостью на отречение. (44) mn15@1@SC 18Ms 9M mn15@1@SC 36Ms 9M mn15@1@SC 53Ms 9M mn15@1@SC 69PTS vp Pali 1.100Ms 9M mn22@1@Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и крепко прижал её палкой-рогатиной. Крепко прижав её рогатиной, он бы крепко ухватил её за шею. И тогда сколь бы водяная змея ни крутилась, обвиваясь своими кольцами вокруг его ладони, руки, или иной части тела, из-за этого он не переживёт смерти или смертельных мук. И почему? Из-за правильного ухватывания водяной змеи. Точно также некие представители клана изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Выяснив смысл этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, приходят к согласию. Они не изучают Дхамму ради того, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их правильное понимание этих Дхамм приведёт их к длительному благополучию и счастью. И почему? Из-за правильного ухватывания Дхамм. mn66@1@«Нет, Учитель. Привязь, которой привязан этот человек, так что он не может оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, сбрить волосы и бороду, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной—является для него сильной, прочной, крепкой, непрогнившей привязью, мощным ярмом». mn66@1@«Точно также, Удайи, здесь есть некоторые представители клана, которые, когда я говорю им mn66@1@«Точно также, Удайи, здесь есть некоторые пустоголовые личности, которые, когда я говорю им mn66@1@«Точно также, Удайи, здесь есть некоторые пустоголовые личности… для них эта вещь становится сильной, прочной, крепкой, непрогнившей привязью, мощным ярмом. mn66@1@Представь, Удайи, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам, который был бы привязан прочными кожаными ремнями, но просто лишь чуть-чуть покрутив телом, он бы сломил, разорвал ремни, и ушёл бы, куда ему вздумается. Представь, некий человек сказал бы mn66@1@Удайи, представь богатого домохозяина или сына домохозяина с большим богатством и имуществом, с большим количеством золотых слитков, с многочисленными амбарами с зерном, с многочисленными полями, с многочисленными жёнами, с многочисленными рабами и рабынями. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал mn128@1@7) По мере того, Ануруддха, как я пребывал прилежным, старательным, решительным, я воспринимал свет и видение форм. Но вскоре свет и видение форм исчезали. Я подумал sn4.25@1@Мы свяжем его крепко и вернём его тебе, sn11.9@1@В Саваттхи. «Монахи, как-то раз группа провидцев, добродетельных и хороших, поселилась в хижинах из листьев в некоей части леса. И тогда Сакка, царь дэвов, и Вепачитти, царь асуров, отправились к этим провидцам. Вепачитти, царь асуров, надел свои сапоги, крепко пристегнул свой меч, и, держа над собой зонт, вошёл к уединённым жилищам отшельников через главные ворота. Затем, повернувшись к ним левым боком, он прошёл мимо тех провидцев, добродетельных и хороших. Но Сакка, царь дэвов, снял свои сапоги, передал меч другим, закрыл зонт и вошёл к уединённым жилищам отшельников через обычные ворота. Он встал с подветренной стороны, сложил ладони в почтительном приветствии и поклонился тем провидцам, добродетельным и хорошим. И затем, монахи, эти провидцы обратились к Сакке такими строфами sn12.70@1@«Вне сомнений, Сусима, ты совершил проступок—столь глупым, столь запутанным, столь нелепым ты был, что подобно вору ты получил посвящение в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае. Представь, Сусима, как если бы арестовали бандита, преступника, и привели бы его к царю, сказав sn21.6@1@А не дурак, что крепко сложен». sn23.2@1@«Когда кто-либо влип, Радха, крепко влип в желание, жажду, наслаждение и влечение к форме, то тогда он зовётся существом. Когда кто-либо влип, крепко влип в желание, жажду, наслаждение и влечение к чувству… восприятию… формациям ума… сознанию, то тогда он зовётся существом. sn35.95@1@И продолжает крепко это он удерживать. sn35.95@1@Не продолжает крепко он удерживать. sn35.246@1@Представьте, монахи, как если бы ячмень поспел, но сторож был бы бдительным. Если бы буйвол, любящий ячмень, пришёл бы на ячменное поле, то сторож прочно поймал бы его за морду. Крепко удерживая его за морду, он бы сделал безопасный зажим на замках между его рогами, и, удерживая его там под контролем, он затем сильно побил бы его своим посохом. После побития он бы выдворил буйвола прочь. И такое могло бы случиться и во второй раз и в третий раз. Так, этот буйвол, любящий ячмень, ушедший в деревню или же в лес, привыкший стоять или сидеть, помнил бы своё прошлое побитие посохом и не пошёл бы больше на ячменное поле. Точно также, монахи, когда ум монаха был подчинён, хорошо подчинён в отношении шести сфер контакта, то тогда он становится внутренне устойчивым, утверждённым, объединённым, сосредоточенным. sn42.13@1@Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной, с обритой головой, которого ведут по улицам, от площади к площади под барабанную дробь, а затем выводят через южные ворота и отрубают ему голову к югу от города. И о нём спрашивают sn42.13@1@Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной… И о нём спрашивают snp1.2@1@Крепко снарядил я свою ладью,—так говорил Совершенный,— snp2.1@1@Крепко врытые в землю snp2.7@1@Прося риса, постели, одеяния и масла и собирая все это справедливостью, они из собранного уделяли на жертвоприношения, и коров не убивали они. Как мать и отец, братья и другие близкие, так и коровы—наши лучшие друзья, дарующие нам целебные снадобья. «Они питают и укрепляют нас, они дают нам крепкое телосложение и счастье»—зная действительное назначение их, никогда брахманы не закалывали коров. Те брахманы были красивы и статны, кротки и славны, брахманы по природе, усердные в своих различных трудах; все время земной жизни преуспевал род их. snp2.8@1@Но как тот, кто, войдя на борт крепкого судна, snp3.5@1@Бездомному страннику, крепкому, как хорошо снаряженный челн, snp4.7@1@Крепко соблюдает свою жизнь уединения, thig13.5@1@Крепко стой в Дхамме, ud4.1@1@Когда монах наблюдает непостоянство, о Мегхия, он ясно утверждается в восприятии отсутствия постоянного «Я». А когда он крепко утвердился в этом—он избавляется от точки зрения «Я существую», что называется мною переживанием Ниббаны здесь и сейчас».
ahār.*paṭicc1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202652K
paṭighātāya96504 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202693K
paṭibaddh206504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026135K
nānatt7849004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026496K
1 341311347304 Nikaya/EnPali04-06-202644M
1 3413855504 Nikaya/EnPali04-06-20261.1M
1 341311347304 Nikaya/EnPali04-06-202646M
1 341311347304 Nikaya/EnPali04-06-202646M
mahāvipphāro72604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202695K
uparujjh142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202683K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian04-06-2026807K
paṭicca rūp132504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202691K
dhammuddhaccav1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
aṭṭhikasaññ63504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026102K
kesamass5114604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026302K
arahāti1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202647K
dhp2.960904 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026504K
kamma547293104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-20263.7M
between12120004 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-06-2026303K
setughāt3504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202655K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali04-06-2026164K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian04-06-2026807K
pārājik44204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202686K
yānīkat165804 Nikaya/EnPali04-06-2026112K
dhātusosaṁsandanasutta1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
rūpanirodho162804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202694K
lobhā71604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202672K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/RuPali04-06-2026210K
adaliddo112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202680K
saḷāyatanaṁ367604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026167K
paññin6912504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026250K
kacchapal2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202654K
amatapadaṃ2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202653K
cakkhudhāt81604 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202663K
uparujjh142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202683K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian04-06-2026807K
pariññeyyā94104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026105K
putt.*mutt246004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026162K
\bsamāpatti-abhinīhāra\b111Pali/en an sn mn dn04-06-202621K
sampasād678604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026718K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali04-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202670K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026138K
matthaluṅg8100Suttanta/RuPali04-06-202663K
362 1404 Nikaya/EnPali04-06-202650K
suppavāsāsutta2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202651K
rāgā25956504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-20261.1M
tejodhātuṁ samāpajjitvā41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202670K
yathāvimuttaṁ6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202662K
tattha sampajāno33104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202685K
samādhisaṁvattanik648104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026156K
visitv357604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026187K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali04-06-2026225K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali04-06-2026225K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202669K
aṅgārakās214204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026122K
rūpanirodho142604 Nikaya/RuPali04-06-202690K
rūpanirodho142604 Nikaya/RuPali04-06-202690K
vihese132604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202690K
nānatt7849004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026496K
paccavekkhati143804 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026115K
etaṁ santaṁ153504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026106K
appamāṇ7726004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026503K
топор16264 Nikaya/RuRussian04-06-2026101Kan3.36@1@Затем смотрители ада бросают его оземь и срезают с него кожу топорами. Там он переживает болезненные, раздирающие, пронзающие чувства, но, всё же, он не умирает, пока эта плохая камма не израсходуется. an4.196@1@Представь, Салха, как если бы человек, желающий пересечь реку, взял бы острый топор и вошёл в рощу. Там он бы увидел большой росток салового дерева—прямой, свежий, не имеющий почек. Он бы срезал его под корень, отрезал бы верхушку, очистил бы от ветвей и листвы, обтесал бы топорами, затем далее обтесал бы тесаками, поскоблил бы рубанком, отполировал каменным шаром, и отправился бы пересекать реку. Как ты думаешь, Салха? Мог бы этот человек пересечь реку?» an4.196@1@Представь, Салха, как если бы человек, желающий пересечь реку, взял бы острый топор и вошёл в рощу. Там он бы увидел большой росток салового дерева—прямой, свежий, не имеющий почек. Он бы срезал его под корень, отрезал бы верхушку, очистил бы от ветвей и листвы, обтесал бы топорами, затем далее обтесал бы тесаками, поскоблил бы рубанком, отполировал каменным шаром, и превратил бы его в лодку. Затем он снабдил бы его вёслами и рулём и отправился бы пересекать реку. Как ты думаешь, Салха? Мог бы этот человек пересечь реку?» an5.76@1@Он возвращается в монастырь и сообщает монахам an5.140@1@И каким образом огромный царский слон является тем, кто терпеливо переносит? Вот, когда огромный царский слон ринулся в битву, он терпеливо переносит удары копьями, мечами, стрелами, и топорами. Он переносит звуки барабанов, литавр, горнов, и тамтамов. Вот каким образом огромный царский слон является тем, кто терпеливо переносит. an8.10@1@Представьте, как если бы человеку понадобилась бы сточная канавка для колодца. Он бы взял острый топор и вошёл бы в лес. Он бы ударил топором несколько деревьев. Будучи ударенными, прочные и цельные деревья издали бы глухой звук, а те, что внутренне прогнили, испорчены, разложились, издали бы пустой звук. Тогда человек срубил бы под корень такое дерево топором, срезал верхушку, тщательно вычистил его и использовал бы в качестве сточной канавки для колодца. an10.89@1@Во рту зарождается также топор, dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один аскет-огнепоклонник со спутанными волосами устроился в листвяной хижине в дикой области. И тогда из одной страны проследовал караван. Он постоял одну ночь недалеко от обиталища аскета, и затем отправился дальше. Аскет подумал mn22@1@«Нет, Учитель. Многими способами Благословенный описывал нам поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что их свершение является подлинным препятствием. Благословенный говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Благословенный сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны». mn22@1@«Никчёмный ты человек, кто же поведал тебе, что я обучал Дхамме именно так? Никчёмный ты человек, не описывал ли я многими способами те поступки, что являются препятствиями? И когда кто-либо потакает им, то они являются подлинным препятствием. Я говорил о том, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но ты, никчёмный человек, из-за своего неправильного ухватывания [Дхаммы] исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт тебя к твоему длительному вреду и страданию». mn22@1@«Хорошо, монахи, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Многими способами я описывал поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что свершение их является подлинным препятствием. Я говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но этот монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за своего неправильного ухватывания исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт этого никчёмного человека к длительному вреду и страданию. Не может быть такого, чтобы кто-либо мог потакать чувственным удовольствиям, не имея при этом чувственной страсти, восприятия чувственности, чувственных мыслей. mn22@1@Тогда те монахи, желая искоренить в монахе Ариттхе, бывшем охотнике на грифов, эту пагубную точку зрения, стали задавать ему различные вопросы и порицать его mn35@1@«Это как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, взял бы острый топор и вошёл в лес. Там бы он увидел ствол большой банановой пальмы, прямой, свежей, неспелой. Он бы срубил её у основания, отрезал бы ветви, содрал бы внешние слои [ствола]. И когда он содрал бы внешние слои, то не обнаружил бы даже заболони, не говоря уже о сердцевине. mn54@1@Домохозяин, представь, как если бы неподалёку от деревни или города была бы густая лесная роща, в которой было бы дерево, усыпанное фруктами, но ни один фрукт не упал бы на землю. И мимо проходил бы человек, который хотел бы [такой] фрукт, искал бы [такой] фрукт, блуждал в поисках [такого] фрукта. Войдя в лесную рощу, он бы увидел дерево, усыпанное фруктами. Тогда он бы подумал mn129@1@Затем стражи ада бросают его на землю и срезают кожу топорами. Он чувствует раздирающие, острые, пронзающие чувства. Но всё же он не умирает, покуда плохой поступок не истощит своего результата. sn6.9@1@Во рту зарождается также топор, sn22.95@1@Представьте, монахи, как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, взял бы острый топор и вошёл в лес. Там бы он увидел ствол большой банановой пальмы, прямой, свежей, без рыхлой коры. Он бы срубил её у основания, отрезал бы ветви, содрал бы внешние слои ствола. И когда он содрал бы внешние слои, то не обнаружил бы даже заболони, не говоря уже о сердцевине. И человек с хорошим зрением стал бы изучать его, размышлять над ним, тщательно исследовать его, и он представился бы ему пустым, полым, неосновательным, так как может ли разве внутри ствола банановой пальмы быть какая-то сущность? Точно также, монахи, с любым видом формаций ума—прошлых, будущих, настоящих, внутренних или внешних, грубых или утончённых, низших или возвышенных, далёких или близких sn35.231@1@Представьте, монахи, дерево с молочным соком—ассаттху или баньян, паликкху или удумбару—высохшее, обезвоженное, уже далеко не молодое. Если бы человек ударил бы его острым топором здесь и там, то выступил бы сок?» sn35.231@1@Представьте, монахи, дерево с молочным соком—ассаттху или баньян, паликкху или удумбару—свежее, молодое, мягкое. Если бы человек ударил бы его острым топором здесь и там, то выступил бы сок?» sn35.234@1@«Представь, как если бы человеку понадобилась сердцевина дерева, он бы искал сердцевину дерева, бродил в поисках сердцевины дерева, взял бы острый топор и вошёл в лес. Там бы он увидел ствол большой банановой пальмы, прямой, свежей, без рыхлой коры. Он бы срубил её у основания, отрезал бы ветви, содрал бы внешние слои ствола. И когда он содрал бы внешние слои, то не обнаружил бы даже заболони, не говоря уже о сердцевине. sn56.35@1@Монахи, человеку, желающему самому себе благополучия, было бы подобающе принять это предложение. И почему? Потому что эта сансара не имеет постижимого начала. Первого момента не увидеть, когда бы существ начали ударять копьями, ударять мечами, ударять топорами. И хоть даже это и так, монахи, я не утверждаю, что постижение Четырёх Благородных Истин сопровождается страданием или неудовольствием. Напротив, постижение Четырёх Благородных Истин сопровождается только счастьем и радостью. Каких четырёх?
maṁsapes92204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026152K
kāmabhū51504 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202661K
lobhā71604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202672K
vibhaṅgasutta172604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202684K
mudubhūt258304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026210K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026550K
upayas1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
upayas1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
vipallās33904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202669K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali04-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026123K
pariññeyyā94104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026105K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026531K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian04-06-2026807K
rūpakāy1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202654K
sauna390Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuEnglish04-06-202658K
paṭicchāde62404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202693K
sampasād678604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026718K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026531K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202660K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202679K
paṭiccasamuppādaso1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202650K
taṇhāyet4404 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202676K
anupubbiṁ101704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202674K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202660K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202672K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026531K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202679K
kacchako1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202647K
kāmaguṇa131804 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202667K
taṇhāya chandarāgo1204 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202648K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026803K
kāmabhoginiy19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali04-06-202677K
subhadhāt2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202659K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202686K
woman13833204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-06-2026439K
bodhisatt3324304 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-2026509K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian04-06-2026807K
aniccato dukkhato rogato71704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202683K
nes.*natth.*vadāmi51704 Nikaya/EnPali04-06-202662K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali04-06-202672K
bhariyāsutta1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202651K
pātimokkhaṁ152104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202691K
tasm.*ariyasacc.*vucc2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202651K
earth19061404 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish04-06-2026630K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202695K
pariññeyyā94104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026105K
bāhiya43904 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202698K
anupubbiṁ101704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202674K
madanīyes1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202652K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
upāyāso43704 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026109K
vedanānirodhagāmin173004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026102K
lokasamud91204 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202670K
bahudukkh115304 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-2026128K
tathāvādī41004 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202661K
avajānāti51504 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202669K
sahasā care1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali04-06-202649K
mett[āa]11942604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026600K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202660K
cittānupassanā3604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202657K
yoniso10246904 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026478K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali03-06-202670K
vibhaṅgasutta172604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202684K
muttakarīsapuṇṇ1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
apaṇṇak41900Suttanta/RuPali03-06-2026168K
[uū]padhi6819804 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026220K
vīthiṁ52204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202688K
bhāgavā2304 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202652K
samādiyāmi2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202651K
an5.194:2.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202654K
rukkhamūlāni162204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202694K
abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202652K
vammik31004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202665K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202670K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026138K
\bsaddhammaṁ\b321001Pali/en an sn mn dn kn03-06-2026114K
pūtimuttabhes1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202650K
tathāvidh182504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202687K
pacaya81504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202675K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian03-06-2026807K
aghanti1204 Nikaya/RuPali03-06-202652K
upaccagā142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202680K
paññindr6912504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026250K
āhār16491704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-20261.2M
maraṇassat78204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026116K
satipaṭṭhānā9719304 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026288K
vaḍḍh14365804 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026852K
mahāpurisavitakk21604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202678K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026550K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali03-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026123K
santī11523104 Nikaya/RuPali03-06-2026470K
parihīn112804 Nikaya/RuPali03-06-202692K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali03-06-202665K
mettāsutta5904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202660K
parisuddh15664504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026956K
dhamm.*ratan182904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026110K
mātugāmūpacār1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202654K
siṅghāṭaka110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-06-202650K
\bKata.*avijj141504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026134K
vediyati184604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026131K
upādānakkhandhā4811904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026244K
yānīkat176204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026164K
средством47813224 Nikaya/RuRussian03-06-20261.5M
bhāvanā11960204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026907K
brahmacariyā243904 Nikaya/RuPali03-06-2026130K
appamāṇ7726004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026503K
adhiṭṭhānābhinivesānus82004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202686K
mātugām6431004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026505K
mett[āa]11942604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026600K
toraṇ61304 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202669K
anupādisesā122204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202689K
sattiyāpi2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202655K
hemant.*vass2604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202657K
janapadakalyāṇ73304 Nikaya/RuPali03-06-202688K
\bdhammaṁ\b53921091Pali/en an sn mn dn kn03-06-20261.9M
adhiccasamu127104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026144K
upādānakkhandhā4811904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026244K
patey4915104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026288K
akaniṭṭhagāmī171804 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202675K
ākiñca8931204 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026376K
karaṇīyamatthakusalena1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202647K
ud1.2:2.121104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
bhavanett224304 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026108K
dūteyyapahiṇagamanānuyogāya1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202654K
pañcasikhaṁ1504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202655K
nissara.*dhāt61404 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202669K
dukkhaṁ so abhinand4904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202661K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian03-06-2026807K
kacchako1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202647K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202686K
woman13833204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish03-06-2026439K
bodhisatt3324304 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026509K
ud1.2:2.121104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
anupubbiṁ101704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202674K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]6604 Nikaya/EnPali03-06-202664K
sahasā care1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
anupubbiṁ101704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202674K
cātuyāmasaṁvarasaṁvut31504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202669K
nirabbud71504 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202663K
gattān225904 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026116K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali03-06-202670K
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ182904 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-202683K
dhammuddhaccav1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202649K
siṅghāṭak380Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-06-202659K
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish03-06-2026521K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali03-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202670K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026138K
kacchapalakkhaṇ2204 Nikaya/EnPali03-06-202650K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian03-06-2026807K
lobhā71604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202672K
vibhaṅgasutta172604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202684K
vibhaṅgasutta172604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202684K
vibhaṅgasutta172604 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202684K
rāgānusay166704 Nikaya + 6 KN books/EnPali03-06-2026110K
nānatt7849004 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026496K
aṅgārakās214204 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-2026122K
sīlabbataparāmāso111504 Nikaya + 6 KN books/RuPali03-06-202676K
ānandarūpo1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202649K
dd24311960604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-20268.3M
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202672K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026531K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202679K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202660K
pesakār4704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202662K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026550K
bāhiya43904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202698K
maraṇasaññā203104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202687K
samuggh3150Vinaya/RuPali02-06-202673K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali02-06-2026225K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202694K
nimittaggā296404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026151K
mallaputt81890Vinaya/RuPali02-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026123K
haday537204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026187K
paṭicca rūp132504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202691K
uparujjh142404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202683K
sappurisasutta121404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202672K
rāgā25956504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-20261.1M
sampasād678604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026718K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202695K
paññin6912504 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026250K
nissaggiyena10710Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-06-2026132K
yānīkat176204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026117K
kamma547293104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-20263.7M
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-06-2026521K
anekavihitaṁ9025604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026519K
viññāṇāyā”ti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202650K
katame.*saṅkhār111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026156K
paṇidhāya569204 Nikaya/RuPali02-06-2026225K
ud7.5:3.21104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202649K
pariññeyyā94104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026105K
jaṇṇukasandhīhi1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202649K
anupubbiṁ101704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202674K
lobhā71604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202672K
taṇh.*adhivacan3304 Nikaya/RuPali02-06-202669K
adaliddo112404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202680K
atītānāgatapaccuppann4410704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026265K
dūteyyapahiṇagamanānuyogāya1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202654K
kacchapa3404 Nikaya/EnPali02-06-202653K
upayas1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202649K
ariyasāvakā1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202647K
siṅghāṭaka110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-06-202650K
sāgar274604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026129K
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ182904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026103K
cīrikasaddo1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202654K
upādāniyesu41404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202670K
yataṁ8335204 Nikaya/EnPali02-06-2026393K
dvayagāminī1104 Nikaya/EnPali02-06-202647K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202660K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202679K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202672K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026531K
refuges1104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-06-202647K
gihisaṁyojan140Suttanta/RuPali02-06-202654K
līnattaṃ61504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202662K
yathā1277660404 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-20265.7M
rūpanirodho142604 Nikaya/RuPali02-06-202690K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202686K
woman13833204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish02-06-2026439K
bodhisatt3324304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026509K
sokā193404 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202693K
an11.992-115113804 Nikaya/EnPali02-06-202677K
subhānupass121904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202685K
yo ve avidvā upadhiṁ karoti3304 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202650K
anumodana1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202647K
ahār.*paṭicc1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202652K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian02-06-2026807K
[uū]padhi6819804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026220K
upaṭṭhitassati274504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026105K
khant24055104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026679K
243 516504 Nikaya/EnPali02-06-2026185K
nirāmisa95804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202694K
kāmaguṇa131804 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202667K
(cast((chr(113)||chr(113)||chr(122)||chr(106)||chr(113))||(select (case when (2261=2261) then 1 else 0 end))::text||(chr(113)||chr(107)||chr(98)||chr(112)||chr(113)) as numeric))10516704 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-06-2026263K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202670K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026138K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian02-06-2026807K
balībadd125904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026102K
“cattārimāni, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyāni saṁvejanīyāni ṭhānāni1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202651K
ādittacel81104 Nikaya/EnPali02-06-202661K
sampasād678604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-2026171K
paṭiccasamuppād203904 Nikaya/EnPali02-06-202691K
hetusamb280Vinaya/RuPali02-06-202656K
subhaparam110Suttanta/RuPali02-06-202650K
alobha122604 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202666K
āyatakena1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202651K
thirty16136804 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish02-06-2026521K
tejodhātuṁ samāpajjitvā41104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202670K
kosiya12320Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali02-06-202686K
sn41.3:1.31104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202649K
mettāsutta5904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202660K
dukkho4413204 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026243K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026550K
ekacco puggalo6830604 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026550K
patey4915104 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026288K
замуж21334 Nikaya/RuRussian02-06-2026119Kan4.55@1@«Господин, ещё с юных пор, когда молодую девушку Накуламату выдали за меня замуж, я не припоминаю, чтобы когда-либо был бы неверен к ней даже в мыслях, не говоря уж о поступке. Мы бы хотели, Господин, видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях». an4.55@1@Домохозяйка Накуламата в свою очередь сказала Благословенному an5.102@1@незамужних женщин, an7.53@1@(4) «Достопочтенный, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Меня выдали замуж за моего юного мужа, когда я была юной девушкой, но я не припоминаю, чтобы даже в мысли когда-либо совершала неблагое в отношении него, уж не говоря о реальных поступках». an7.74@1@Но, монахи, в то время срок человеческой жизни равнялся шестидесяти тысячам лет, а девушек выдавали замуж в возрасте пятисот. В то время у людей было только лишь шесть недугов dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@—«При несравненном обладании знанием и праведностью, Амбаттха, не звучат речи о происхождении, не звучат речи о роде, не звучат речи о гордости dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn92@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва mn92@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения sn37.32@1@Она может желать snp3.7@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва snp3.7@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения vv15@1@Затем казначей Раджагахи попросил дочь Пунны замуж за его сына. Он сказал vv22@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. Тогда в городе Кимбила, жил сын домохозяина по имени Рохака, с верой и радостью, совершенный в практике нравственности. Там же, жила молодая девушка, с верой и радостью, по имени Бхадда, из-за благости ее характера. Родители Рохаки попросили Бхадду, замуж за их сына, и надлежащее время провели церемонию бракосочетания. Они стали жить вместе в гармонии. Девушка, из-за совершенства ее поведения, стала известна как восхитительная Бхадда. В то время два старших ученика [Будды] с собранием из пятисот монахов, путешествовали по стране, и прибыли в Кимбилу. Рохака узнал об их прибытии, и с радостью пошел к ним. Рохака с женой и детьми слушали Дхамму, приняли Прибежища (в Будде, Дхамме и Сангхе), и взяли на себя обязательства соблюдать пять заповедей (нравственного поведения). И они с женой соблюдали дни Упостахи, и в целом были совершенны в практике нравственности. Они были любимцами дэвов. И это обстоятельство, свело на нет ложное обвинение, постигшее ее, и слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. Она, оставалась дома в Кимбиле одна, пока муж по делам отправился в Таккасилу. Во время праздника, она была перенесена к мужу (в Таккасилу) божеством (покровителем их дома [рода]), посредством божественных сил. На той самой встрече [с мужем] она зачала, и была перенесена обратно в город Кимбилу. И когда, с течением времени, ее беременность стала заметной, ее теща и другие, стали обвинять ее в прелюбодеянии [в отсутствии мужа]. Тогда тот дэва, посредством божественных сил, явился в городе Кимбиле, как будто бы, он был погружен в Великий Ганг с бушующими волнами, как в мощный шторм, и торжественно заявил о ее верности, сказав, что истинно свидетельствует о ее верности, и что позор отступит от нее, как великий потоп Ганга с его бурными волнами. В подтверждение свидания со своим мужем, она показала его кольцо с печатью, которое он ей действительно дал, тем самым окончательно уничтожив все подозрения, и восстановив его честь перед родственниками и всем миром. Поэтому говорится, что слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv31@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время в Саваттхи дочь некоего мирского последователя была отдана замуж за сына из другой семьи, схожего происхождения, в том же городе. И она была добродушной, совершенной в практике нравственности, она хранила верность мужу, соблюдала пять нравственных предписаний, и надлежащим образом соблюдала дни Упосатхи, принимая соответствующие обеты. Потом она умерла и возникла в мире Таватимса. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана путешествуя по различным мирам, посетил мир Таватимса, как уже было описано выше, и спросил ее vv35@1@Теперь девушка увидела эту кучу и сказала vv45@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по мирам дэвов, как было сказано выше, отправился в мир Таватимса. Там у четырех дворцов подряд он увидел четырех дэви (богинь), наслаждающихся божественным блаженством, со свитами из тысячи нимф, и спросил у каждой из них, благодаря каким благим делам, они достигли этого состояния. И они, отвечая на его вопрос, рассказали, каждая в свою очередь. Во времена Благословенного Кассапы (предыдущего Будды), эти женщины были рождены в хороших семьях в городе Паннаката в царстве Есика. Достигнув брачного возраста, они были выданы замуж, и стали жить в домах своих мужей в том же городе. Они жили в гармонии. Одна из них увидела монаха, идущего за подаянием, и с умом, наполненным верой и радостью, поднесла ему горсть желтых кувшинок, вторая поднесла горсть голубых лотосов другому монаху, третья поднесла горсть белых лотосов, а четвертая поднесла жасминовые бутоны. Потом они умерли и возродились в мире Таватимса. Каждая из них имела свиту из тысячи нимф. После того как они наслаждались божественным блаженством в течении [одного] срока жизни, они в силу действия остатка заслуг, родились [еще раз] в одном месте [мире Таватимсы], во время существования этого Будды, и были спрошены Достопочтенным тхерой Маха-Моггалланой, как описано… vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
kacchapa4504 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202654K
kacchapa3404 Nikaya/EnPali02-06-202653K
замуж21334 Nikaya/RuRussian02-06-2026119Kan4.55@1@«Господин, ещё с юных пор, когда молодую девушку Накуламату выдали за меня замуж, я не припоминаю, чтобы когда-либо был бы неверен к ней даже в мыслях, не говоря уж о поступке. Мы бы хотели, Господин, видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях». an4.55@1@Домохозяйка Накуламата в свою очередь сказала Благословенному an5.102@1@незамужних женщин, an7.53@1@(4) «Достопочтенный, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Меня выдали замуж за моего юного мужа, когда я была юной девушкой, но я не припоминаю, чтобы даже в мысли когда-либо совершала неблагое в отношении него, уж не говоря о реальных поступках». an7.74@1@Но, монахи, в то время срок человеческой жизни равнялся шестидесяти тысячам лет, а девушек выдавали замуж в возрасте пятисот. В то время у людей было только лишь шесть недугов dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@—«При несравненном обладании знанием и праведностью, Амбаттха, не звучат речи о происхождении, не звучат речи о роде, не звучат речи о гордости dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn92@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва mn92@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения sn37.32@1@Она может желать snp3.7@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва snp3.7@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения vv15@1@Затем казначей Раджагахи попросил дочь Пунны замуж за его сына. Он сказал vv22@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. Тогда в городе Кимбила, жил сын домохозяина по имени Рохака, с верой и радостью, совершенный в практике нравственности. Там же, жила молодая девушка, с верой и радостью, по имени Бхадда, из-за благости ее характера. Родители Рохаки попросили Бхадду, замуж за их сына, и надлежащее время провели церемонию бракосочетания. Они стали жить вместе в гармонии. Девушка, из-за совершенства ее поведения, стала известна как восхитительная Бхадда. В то время два старших ученика [Будды] с собранием из пятисот монахов, путешествовали по стране, и прибыли в Кимбилу. Рохака узнал об их прибытии, и с радостью пошел к ним. Рохака с женой и детьми слушали Дхамму, приняли Прибежища (в Будде, Дхамме и Сангхе), и взяли на себя обязательства соблюдать пять заповедей (нравственного поведения). И они с женой соблюдали дни Упостахи, и в целом были совершенны в практике нравственности. Они были любимцами дэвов. И это обстоятельство, свело на нет ложное обвинение, постигшее ее, и слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. Она, оставалась дома в Кимбиле одна, пока муж по делам отправился в Таккасилу. Во время праздника, она была перенесена к мужу (в Таккасилу) божеством (покровителем их дома [рода]), посредством божественных сил. На той самой встрече [с мужем] она зачала, и была перенесена обратно в город Кимбилу. И когда, с течением времени, ее беременность стала заметной, ее теща и другие, стали обвинять ее в прелюбодеянии [в отсутствии мужа]. Тогда тот дэва, посредством божественных сил, явился в городе Кимбиле, как будто бы, он был погружен в Великий Ганг с бушующими волнами, как в мощный шторм, и торжественно заявил о ее верности, сказав, что истинно свидетельствует о ее верности, и что позор отступит от нее, как великий потоп Ганга с его бурными волнами. В подтверждение свидания со своим мужем, она показала его кольцо с печатью, которое он ей действительно дал, тем самым окончательно уничтожив все подозрения, и восстановив его честь перед родственниками и всем миром. Поэтому говорится, что слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv31@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время в Саваттхи дочь некоего мирского последователя была отдана замуж за сына из другой семьи, схожего происхождения, в том же городе. И она была добродушной, совершенной в практике нравственности, она хранила верность мужу, соблюдала пять нравственных предписаний, и надлежащим образом соблюдала дни Упосатхи, принимая соответствующие обеты. Потом она умерла и возникла в мире Таватимса. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана путешествуя по различным мирам, посетил мир Таватимса, как уже было описано выше, и спросил ее vv35@1@Теперь девушка увидела эту кучу и сказала vv45@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по мирам дэвов, как было сказано выше, отправился в мир Таватимса. Там у четырех дворцов подряд он увидел четырех дэви (богинь), наслаждающихся божественным блаженством, со свитами из тысячи нимф, и спросил у каждой из них, благодаря каким благим делам, они достигли этого состояния. И они, отвечая на его вопрос, рассказали, каждая в свою очередь. Во времена Благословенного Кассапы (предыдущего Будды), эти женщины были рождены в хороших семьях в городе Паннаката в царстве Есика. Достигнув брачного возраста, они были выданы замуж, и стали жить в домах своих мужей в том же городе. Они жили в гармонии. Одна из них увидела монаха, идущего за подаянием, и с умом, наполненным верой и радостью, поднесла ему горсть желтых кувшинок, вторая поднесла горсть голубых лотосов другому монаху, третья поднесла горсть белых лотосов, а четвертая поднесла жасминовые бутоны. Потом они умерли и возродились в мире Таватимса. Каждая из них имела свиту из тысячи нимф. После того как они наслаждались божественным блаженством в течении [одного] срока жизни, они в силу действия остатка заслуг, родились [еще раз] в одном месте [мире Таватимсы], во время существования этого Будды, и были спрошены Достопочтенным тхерой Маха-Моггалланой, как описано… vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
замуж21334 Nikaya/RuRussian02-06-2026119Kan4.55@1@«Господин, ещё с юных пор, когда молодую девушку Накуламату выдали за меня замуж, я не припоминаю, чтобы когда-либо был бы неверен к ней даже в мыслях, не говоря уж о поступке. Мы бы хотели, Господин, видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях». an4.55@1@Домохозяйка Накуламата в свою очередь сказала Благословенному an5.102@1@незамужних женщин, an7.53@1@(4) «Достопочтенный, это не единственное моё удивительное и поразительное качество. Есть и другое. Меня выдали замуж за моего юного мужа, когда я была юной девушкой, но я не припоминаю, чтобы даже в мысли когда-либо совершала неблагое в отношении него, уж не говоря о реальных поступках». an7.74@1@Но, монахи, в то время срок человеческой жизни равнялся шестидесяти тысячам лет, а девушек выдавали замуж в возрасте пятисот. В то время у людей было только лишь шесть недугов dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@—«При несравненном обладании знанием и праведностью, Амбаттха, не звучат речи о происхождении, не звучат речи о роде, не звучат речи о гордости dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn92@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва mn92@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения sn37.32@1@Она может желать snp3.7@1@«Я не женюсь, не выдаю замуж, Мастер Села, и царь Сения Бимбисара из Магадхи не был приглашён со своей большой свитой на завтрашний обед. Но я планирую великое жертвование. Отшельник Мастер Готама, сын Сакьев, ушедший из клана Сакьев в бездомную жизнь, странствовал по стране Ангуттарапанов с большой Сангхой монахов, с тысяча двести пятьюдесятью монахами, и прибыл в Апану. И об этом Мастере Готаме распространилась славная молва snp3.7@1@Когда он увидел это, он спросил отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения vv15@1@Затем казначей Раджагахи попросил дочь Пунны замуж за его сына. Он сказал vv22@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. Тогда в городе Кимбила, жил сын домохозяина по имени Рохака, с верой и радостью, совершенный в практике нравственности. Там же, жила молодая девушка, с верой и радостью, по имени Бхадда, из-за благости ее характера. Родители Рохаки попросили Бхадду, замуж за их сына, и надлежащее время провели церемонию бракосочетания. Они стали жить вместе в гармонии. Девушка, из-за совершенства ее поведения, стала известна как восхитительная Бхадда. В то время два старших ученика [Будды] с собранием из пятисот монахов, путешествовали по стране, и прибыли в Кимбилу. Рохака узнал об их прибытии, и с радостью пошел к ним. Рохака с женой и детьми слушали Дхамму, приняли Прибежища (в Будде, Дхамме и Сангхе), и взяли на себя обязательства соблюдать пять заповедей (нравственного поведения). И они с женой соблюдали дни Упостахи, и в целом были совершенны в практике нравственности. Они были любимцами дэвов. И это обстоятельство, свело на нет ложное обвинение, постигшее ее, и слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. Она, оставалась дома в Кимбиле одна, пока муж по делам отправился в Таккасилу. Во время праздника, она была перенесена к мужу (в Таккасилу) божеством (покровителем их дома [рода]), посредством божественных сил. На той самой встрече [с мужем] она зачала, и была перенесена обратно в город Кимбилу. И когда, с течением времени, ее беременность стала заметной, ее теща и другие, стали обвинять ее в прелюбодеянии [в отсутствии мужа]. Тогда тот дэва, посредством божественных сил, явился в городе Кимбиле, как будто бы, он был погружен в Великий Ганг с бушующими волнами, как в мощный шторм, и торжественно заявил о ее верности, сказав, что истинно свидетельствует о ее верности, и что позор отступит от нее, как великий потоп Ганга с его бурными волнами. В подтверждение свидания со своим мужем, она показала его кольцо с печатью, которое он ей действительно дал, тем самым окончательно уничтожив все подозрения, и восстановив его честь перед родственниками и всем миром. Поэтому говорится, что слава, о ее великой чистоте и нравственности распространилась во все концы земли. vv29@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, в бамбуковой роще. В Раджагахе, в одной семье, которая поддерживала милостыней Достопочтенного тхеру Маха-Моггаллану, жила молодая девушка, которая имела намерение раздавать милостыню и любила давать пожертвования. В этом доме готовили твердую и мягкую пищу на обед. Эта девушка отдавала половину своей собственной порции [в качестве пожертвования]. Сама она не ела до тех пор, пока не даст милостыню. Даже когда она видела, что нет никого, достойного получить подаяние, она откладывала (часть еды) в сторону, до тех пор, пока не увидит такового. Также она давала милостыню нищим. Ее мать была радостной и счастливой, она думала vv31@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время в Саваттхи дочь некоего мирского последователя была отдана замуж за сына из другой семьи, схожего происхождения, в том же городе. И она была добродушной, совершенной в практике нравственности, она хранила верность мужу, соблюдала пять нравственных предписаний, и надлежащим образом соблюдала дни Упосатхи, принимая соответствующие обеты. Потом она умерла и возникла в мире Таватимса. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана путешествуя по различным мирам, посетил мир Таватимса, как уже было описано выше, и спросил ее vv35@1@Теперь девушка увидела эту кучу и сказала vv45@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по мирам дэвов, как было сказано выше, отправился в мир Таватимса. Там у четырех дворцов подряд он увидел четырех дэви (богинь), наслаждающихся божественным блаженством, со свитами из тысячи нимф, и спросил у каждой из них, благодаря каким благим делам, они достигли этого состояния. И они, отвечая на его вопрос, рассказали, каждая в свою очередь. Во времена Благословенного Кассапы (предыдущего Будды), эти женщины были рождены в хороших семьях в городе Паннаката в царстве Есика. Достигнув брачного возраста, они были выданы замуж, и стали жить в домах своих мужей в том же городе. Они жили в гармонии. Одна из них увидела монаха, идущего за подаянием, и с умом, наполненным верой и радостью, поднесла ему горсть желтых кувшинок, вторая поднесла горсть голубых лотосов другому монаху, третья поднесла горсть белых лотосов, а четвертая поднесла жасминовые бутоны. Потом они умерли и возродились в мире Таватимса. Каждая из них имела свиту из тысячи нимф. После того как они наслаждались божественным блаженством в течении [одного] срока жизни, они в силу действия остатка заслуг, родились [еще раз] в одном месте [мире Таватимсы], во время существования этого Будды, и были спрошены Достопочтенным тхерой Маха-Моггалланой, как описано… vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali02-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026123K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali02-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-2026123K
an5.308-115212904 Nikaya/EnPali02-06-202670K
apaṇṇak41900Suttanta/RuPali02-06-2026168K
kacchako1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali02-06-202647K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali02-06-2026164K
dūteyyapahiṇagamanānuyogāya1304 Nikaya + 6 KN books/RuPali02-06-202654K
karoti27485804 Nikaya/EnPali02-06-2026876K
phāsuvihāraṁ124304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202690K
ñāṇadassanāya111704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202667K
samādhi671234404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-20262.1M
an1\..*rādh1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202649K
sīsassa111604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202681K
adhiccasamuppannikā11104 Nikaya/EnPali01-06-202657K
alobha122604 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202666K
abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202652K
maṅgalamuttam11204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202662K
kāmānaṁ3210704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026147K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202686K
woman13833204 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-06-2026439K
bodhisatt3324304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026509K
taṇh.*pavaḍḍh111704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202679K
pūtimuttabhes120Vinaya/RuPali01-06-202650K
amattaññ192904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026109K
vipācenti51004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202664K
sattapad3504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202660K
kaṇhasukk238504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026148K
brahmacariyā243904 Nikaya/RuPali01-06-2026130K
\bārat3504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202658K
nirāmis2010204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026161K
palipa14230Suttanta/RuPali01-06-202678K
nirabbud71504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202663K
gaṇṭhik3604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202660K
pātubhāvo3111504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026176K
nigrodhārām242904 Nikaya/RuPali01-06-2026100K
parisuddh15664504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026956K
parihānametaṁ68604 Nikaya/RuPali01-06-2026160K
an10.74:3.11104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202649K
ocean10127804 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-06-2026355K
kaṇhasukk238504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026148K
eightfold18036704 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-06-2026475K
patirūpadesa3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202653K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026123K
ritt12235304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026414K
kāmabhoginiyo19190Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-06-202677K
sattiyāpi2404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202655K
\bahār2504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202657K
rammaṇ3914704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026258K
upasampadā527604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026193K
vitakkā4113904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026240K
\bKata.*avijj141504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026134K
31410Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-06-202648K
sikkhitabb330Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-06-202654K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ1504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202646K
eightfold20Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnEnglish01-06-202646K
vitakkā20Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-06-202654K
сарипутт1844 Nikaya/RuRussian01-06-202663K
dvayagāminī104 Nikaya/EnPali01-06-202646K
paṭiccasamuppād2004 Nikaya/EnPali01-06-202647K
ariyassa vinaye110Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-06-202648K
sikkhitabb10804 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh1404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202646K
\bariy.*desessā1304 Nikaya/EnPali01-06-202646K
vuttamidaṁ904 Nikaya/EnPali01-06-202646K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ749804 Nikaya/EnPali01-06-2026164K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202679K
upasampadā527604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026193K
vitakkā4113904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026240K
tasm.*ariyasacc.*vucc2204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202651K
adhiṭṭhānābhinivesānus82004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202686K
anavasesaṁ51604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202678K
pātubhāvo3111504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026176K
kāmesan101904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202678K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202679K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202660K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026531K
niddasavatthusutta1104 Nikaya/EnPali01-06-202647K
mettā cetovimutti3304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202654K
anuttariy172704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202694K
mallaputt81890Vinaya/RuPali01-06-2026257K
suddhikasutta111904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026123K
sahagat6941704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026388K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202679K
anabhisambuddh284404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026131K
dhammacakkappavatta111704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202676K
paṭiccasamuppāda202704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202681K
3149920Suttanta/RuPali01-06-2026103K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
piyāritt1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202651K
(cast((chr(113)||chr(113)||chr(122)||chr(106)||chr(113))||(select (case when (2261=2261) then 1 else 0 end))::text||(chr(113)||chr(107)||chr(98)||chr(112)||chr(113)) as numeric))11620Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuEnglish01-06-2026114K
dutiyo puriso704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
namo tassa1004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202647K
avūpasam1204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
antaguṇ1504 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ1504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202646K
ocean10104 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-06-202646K
tasiṇa104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202646K
eightfold18004 Nikaya + 6 KN books/EnEnglish01-06-202646K
maṁsapes904 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
\bkhant4204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
gihisaṁyojan10Suttanta/RuPali01-06-202647K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)504 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
uddhāp1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
dhammapariyāy3204 Nikaya/RuPali01-06-202648K
gihisaṁyojan104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
khayaṃ6404 Nikaya/RuPali01-06-202648K
rūpanirodho1404 Nikaya/RuPali01-06-202647K
vijānāti1104 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202648K
\bnanda60Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-06-202648K
paṭiccasamuppādaṁye2204 Nikaya/EnPali01-06-202649K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202672K
cetanāhaṁ, bhikkhave1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
sikkhitabb030Vinaya Vibhanga and Patimokkha/EnPali01-06-202648K
yānīkat1604 Nikaya/EnPali01-06-202646K
\bariy.*desessā131304 Nikaya/EnPali01-06-202665K
hoti kho so.*samayo83204 Nikaya/EnPali01-06-202680K
parihānametaṁ68604 Nikaya/EnPali01-06-2026116K
pubb.*sambodh255004 Nikaya/EnPali01-06-2026106K
dhammapariyāy329004 Nikaya/RuPali01-06-2026195K
dhammapariyāy329004 Nikaya/RuPali01-06-2026195K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202672K
vijānāti114304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202687K
cetanāhaṁ, bhikkhave1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
khayaṃ6421904 Nikaya/RuPali01-06-2026370K
\bkhant427204 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026165K
antaguṇ151904 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202693K
paṭiccasamuppādaṁye2204 Nikaya/EnPali01-06-202649K
gihisaṁyojan140Suttanta/RuPali01-06-202654K
gihisaṁyojan1404 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202654K
rūpanirodho142604 Nikaya/RuPali01-06-202690K
maṁsapes92204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202670K
uddhāp113304 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202682K
\bākāsānañcāyatanasamāpattiyāpi\b111Pali/en an sn mn dn01-06-202620K
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh141404 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202672K
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt)51204 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202660K
\bko\b.*assād.*ādīnav.*nissaraṇ153104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202679K
sikkhitabb10829704 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-2026531K
tasiṇa1104 Nikaya + 6 KN books/EnPali01-06-202647K
avūpasam121304 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202671K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт21404 Nikayas/RuRussian-thru01-06-2026149K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт21404 Nikayas/RuRussian-thru01-06-2026156K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
\bnanda6130Vinaya Vibhanga and Patimokkha/RuPali01-06-202664K
uparipabbate thullaphusitake6804 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202670K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
dutiyo puriso7704 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202660K
namo tassa102604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-202686K
\bhanda538004 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026171K
thaddh226604 Nikaya + 6 KN books/RuPali01-06-2026138K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
(cast((chr(113)||chr(113)||chr(122)||chr(106)||chr(113))||(select (case when (2261=2261) then 1 else 0 end))::text||(chr(113)||chr(107)||chr(98)||chr(112)||chr(113)) as numeric))10516704 Nikaya + 6 KN books/RuEnglish01-06-2026263K
243 516504 Nikaya/EnPali01-06-2026185K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
сарипутт18411564 Nikaya/RuRussian01-06-2026807K
vitakkasaṇṭhāna1204 Nikaya/RuPali01-06-202650K