muttakarīsapuṇṇ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 43K | |
ariyakant | | 56 | 104 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 168K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 2.4M |
|
paṭiviruddh | | 2 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 54K | |
kāyikaṁ | | 11 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 71K | |
adiṭṭhattā bhikkhave | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
nāmarūpapaccayā phasso | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 47K | |
sabbadhammamūlapariyāyaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
kaṇṭak | | 41 | 119 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 140K |
|
dhātuso | | 20 | 54 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 94K | |
samphuṭṭhapubb | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 56K | |
dānasaṁvibhāg | | 28 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 95K | |
gaṇḍoti | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 50K | |
taṇhānirodhagāmin | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 48K | |
dhammavinayaṁ ājānāsi | | 8 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 67K | |
mahāvipphāro | | 7 | 26 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 76K | |
brāhmaṇadūt | | 1 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 52K | |
paṭisotagāmī | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 46K | |
uddhaṁ pādatalā | | 9 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 55K | |
idha\b | | 1023 | 2901 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 3.4M |
|
ghar | | 222 | 555 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 639K |
|
gimh | | 16 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 75K | |
odah | | 27 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 131K | |
vego | | 7 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 52K | |
ghor | | 14 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 84K | |
brahmajālasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 42K | |
avijj.*rāg | | 41 | 56 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 117K |
|
paṭighātāya | | 9 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 98K | |
pharus | | 108 | 316 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 343K |
|
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 4.8M |
|
vūpasam | | 145 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 1.1M |
|
kāyapaṭibaddh | | 10 | 90 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 101K | |
\bkhil | | 26 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 86K | |
aghanti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 45K | |
dānasaṁvibhāg | | 27 | 33 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 92K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 80K | |
vaṇṇanibh | | 3 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 57K | |
dhātusosaṁsandanasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 43K | |
sabbāsavasaṁvarapariyāyaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 57K | |
dānasaṁvibhāgassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 45K | |
silk | | 11 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 06-07-2025 | 63K | |
hold | | 312 | 1117 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 06-07-2025 | 811K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 48K | |
kala | | 179 | 317 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 405K |
|
dānasaṁvibhāg | | 28 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 77K | |
nivāsetvā | | 157 | 214 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 337K |
|
siṅghāṭak | | 3 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 50K | |
aṭṭhikamahapphalasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
etaṁ santaṁ | | 15 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 81K | |
dhī | | 208 | 480 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 472K |
|
puḷavaka | | 7 | 12 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-07-2025 | 51K | |
ucchādanaparimaddananhāpanasambāhan | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 47K | |
paṭiccasamuppāda | | 16 | 23 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 69K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 76K | |
vimuttikkhandh | | 12 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 104K | |
ariy.*paññ | | 107 | 311 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 479K |
|
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 67K | |
pahūtamacchakacchapo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 46K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 45K | |
kāmataṇhā | | 21 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 79K | |
tiracchānagatāy | | 4 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 53K | |
taṇhādās | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 47K | |
pūtimuttabhes | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
nandī | | 114 | 215 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 284K |
|
vedanāsamudayagām | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 50K | |
paṭighanimittaṁ | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 49K | |
dukkh.*saṅkhār | | 16 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 103K | |
gahakār | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 47K | |
paṭiccakamma | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 49K | |
cātuddis.*saṅgh | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 59K | |
bhavanett | | 22 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 69K | |
tuṇhībhāvo | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 51K | |
aṭṭīyati | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 68K | |
vedanāsamudayagāmin | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 50K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-07-2025 | 43K | |
khandhabīj | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 49K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | 26 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-07-2025 | 65K | |
subhanimit | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 106K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 62K | |
ālay | | 52 | 100 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 293K |
|
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 47K | |
tathāvidh | | 18 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 60K | |
pathavī | | 80 | 277 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 291K |
|
\bnand | | 8 | 26 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 62K | |
\bmattaññ | | 35 | 73 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 139K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 133K | |
kammakāraṇ | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 68K | |
vedanānirodhagāmin | | 17 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 80K | |
it | | 3144 | 53100 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 12M |
|
papañcārām | | 7 | 28 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 68K | |
requesting | | 5 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 06-07-2025 | 50K | |
sikkhāsājīvasamāpanno | | 8 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 51K | |
pipāsito | | 9 | 21 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 57K | |
gocar | | 98 | 225 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 292K |
|
kosi | | 19 | 81 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 06-07-2025 | 117K | |
haday | | 53 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 142K |
|
thaddh | | 22 | 66 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 100K | |
tveva | | 130 | 398 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 454K |
|
chanda | | 220 | 707 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 717K |
|
kosiy | | 10 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 66K | |
khīṇā jāt | | 136 | 194 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 06-07-2025 | 218K |
|
mūsikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 44K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 06-07-2025 | 55K | |
samaṇā vā brāhmaṇā | | 67 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 402K |
|
vibhav | | 37 | 78 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 304K | |
anattasaññā | | 25 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 103K | |
abhāvitā me | | 1 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-07-2025 | 49K | |
miñj | | 86 | 216 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 260K |
|
paṭicca rūp | | 13 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 72K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
pahūtamacchakacchap | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
janapadakalyāṇ | | 7 | 33 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 70K | |
rūpavitakk | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
akusalamūl | | 6 | 36 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
paññā | | 813 | 2941 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 3.1M |
|
so vata | | 30 | 84 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 155K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 175K |
|
domanassaṁ | | 116 | 397 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 318K |
|
sampasād | | 67 | 86 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 495K |
|
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 105K | |
jatak | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 05-07-2025 | 44K | |
rujjh | | 116 | 457 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 470K |
|
silk | | 13 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 05-07-2025 | 61K | |
pubbe | | 292 | 921 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.1M |
|
kummo | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
makkh | | 177 | 502 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 558K |
|
nikkh | | 294 | 841 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 942K |
|
dhammarāg | | 7 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
vipācenti | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
aniccato dukkhato rogato | | 7 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 68K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
āvikareyya | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
dvattikkhattuṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
urattāḷiṁ | | 15 | 57 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 109K | |
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
tuvaṭ | | 6 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
bhavanett | | 22 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
odanakummāsūpacayassa | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
apaṇṇak | | 41 | 90 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 121K |
|
tiracchānagatenapi | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
vibhūs | | 28 | 39 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 105K | |
setughāt | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
rāsi | | 49 | 95 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 218K |
|
ajjhosān | | 12 | 51 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 94K | |
uccāsayanamahāsayan | | 18 | 60 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 95K | |
upayūpādān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
kacci no | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
cha.*satth | | 24 | 61 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 118K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
vijānātīti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 80K | |
receive | | 95 | 180 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 193K |
|
\bdhī\b | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
padhānasutta | | 11 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
sammodanīyaṁ | | 203 | 250 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 389K |
|
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
ānandarūpo | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
accayaṁ accayato | | 13 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 88K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
cakk | | 696 | 2667 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.7M |
|
padhānasutt | | 11 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
paṇṇakuṭiyā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
goras | | 1 | 3 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
seyyathāpi | | 598 | 1863 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.2M |
|
toraṇ | | 6 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 108K | |
tathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
sutta nipāta | | 73 | 73 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 119K |
|
rupp | | 52 | 122 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 183K |
|
vīthi | | 5 | 23 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 134K | |
pāvis | | 128 | 176 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 251K |
|
sāgar | | 27 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 99K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 74K | |
kaṇṭak | | 37 | 115 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 135K | |
matthaluṅg | | 8 | 10 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
kāyānupassan | | 3 | 18 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
ṭhānasutta | | 28 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
manāp | | 203 | 961 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 874K |
|
āpodhātu | | 34 | 107 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 136K | |
vīṇopamasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
nimittaggā | | 29 | 64 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 110K | |
kāyasaṅkhāraṁ | | 20 | 66 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
teaching | | 955 | 3940 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 2.5M |
|
siṅghāṭak | | 18 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 121K | |
aveccappasāda | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
dhammapariyāy | | 32 | 90 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 141K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 175K |
|
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
hadayagāmin | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
dhammaṁ | | 700 | 2989 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.7M |
|
maraṇassatisutta | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
ahār.*rūp | | 18 | 26 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 80K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
paṭiccasamuppāda | | 20 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
sati | | 1429 | 7961 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 4.4M |
|
real | | 1021 | 4482 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 2.8M |
|
vidh | | 209 | 677 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 491K |
|
maya | | 993 | 2871 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.9M |
|
odah | | 27 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 98K | |
ritt | | 122 | 353 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 287K |
|
\bnanda | | 6 | 13 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
khayaṃ | | 64 | 219 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 260K |
|
abhisaṅkhār | | 7 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
dhammavinayaṁ ājānāsi | | 8 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
ariyasāvak | | 269 | 915 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.1M |
|
subhapara | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dhammacakkappavatta | | 11 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
kiṁsukopamasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
kāyapaṭibaddhena | | 8 | 38 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 74K | |
taṇh.*adhivacan | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
nibbānasset | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
akasiralābh | | 47 | 117 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 201K |
|
vijānāti | | 11 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 69K | |
ādhānagg | | 7 | 31 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
paramat | | 26 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 198K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 77K | |
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
dukkhaṁ so abhinand | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
medakathālik | | 2 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
sīla | | 465 | 1652 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.1M |
|
and | | 1724 | 13321 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 3.9M |
|
satipaṭṭhānā | | 97 | 193 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 211K |
|
rukkhamūlāni | | 16 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
dānasuttaṃ | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
mātugām | | 31 | 449 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 192K | |
paṭighanimitt | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
maraṇassatī | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
mutt.*putt | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
putt.*mutt | | 24 | 60 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 124K | |
ādīnav | | 206 | 735 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 814K |
|
sammāsambuddhasāsanaṁ | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
\bahār | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.2M |
|
мара | | 141 | 398 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-07-2025 | 367K |
|
attahitāya | | 13 | 74 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 110K | |
mettāsutta | | 5 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
dukkhadhāt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
hadayagām | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
mahānadiy | | 26 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 92K | |
taṇh | | 342 | 1308 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.2M |
|
cūḷasaccakasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
suññāgārānaṁ | | 4 | 31 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1008K |
|
lineage | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 63K | |
sāriputt | | 6 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 85K | |
āyatakena | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
sāriputta | | 174 | 1369 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.3M |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 92K | |
\basamān | | 2 | 4 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
evaṁ jānato | | 27 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
nicc|dhuv|sassat | | 527 | 3202 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.4M |
|
ponobbhavikā | | 17 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 90K | |
mettā cetovimutti | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
hetusamb | | 2 | 8 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
abhikkantavaṇṇā | | 30 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 84K | |
ubholokavijayāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
kosey | | 9 | 22 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
maraṇassat | | 7 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 105K | |
kammarat | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
saṅkapparāgo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
abhisaṅkha | | 37 | 206 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 189K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 113K | |
\bnandasutta | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
ayaṁ vuccati | | 267 | 750 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.7M |
|
paṭibhāg | | 18 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 97K | |
āyatak | | 4 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 59K | |
vibhūsan | | 27 | 38 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 103K | |
woman | | 139 | 332 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 308K |
|
дана сутта | | 64 | 64 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-07-2025 | 102K |
|
imasmiṁ sati | | 15 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
pipāsitosmi | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
subhānupass | | 12 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 69K | |
earth | | 189 | 601 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 435K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
passaddhisambojjha | | 28 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 96K | |
yūh | | 17 | 47 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
dd | | 2431 | 19606 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 5.6M |
|
dukkhaṃ abhinand | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
akkheyyasaññino sattā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
yānīk | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 126K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kacchapaṁ | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
anupubbiṁ | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
sn56.*tasm | | 49 | 56 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 120K |
|
saṅkapparāgo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
gaṇḍ | | 37 | 170 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 203K | |
paṭiccasamuppādadassā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
māro pāpimā | | 45 | 93 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 148K |
|
dhammavinayaṁ | | 20 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 89K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
bhavasaṁyojan | | 40 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 158K | |
vossaggapariṇ | | 70 | 132 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 202K |
|
matthaluṅga | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
314 | | 9 | 92 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 74K | |
piṇḍ | | 527 | 1446 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.5M |
|
aṇḍa | | 325 | 881 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 960K |
|
kaccha | | 28 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 128K | |
ubbhat | | 18 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 88K | |
nivisa | | 4 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
kibbis | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
vattha | | 122 | 322 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 418K |
|
turtle | | 6 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 05-07-2025 | 56K | |
visitv | | 35 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 140K | |
vammik | | 3 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
purāṇakamm | | 2 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
saṅkapparāg | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
saddh.*pasād | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2) | | 16 | 645 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 343K | |
maṁsapes | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 105K | |
ocean | | 101 | 278 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 246K |
|
yānīkat | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 126K | |
cakka | | 97 | 542 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 359K |
|
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 79K | |
pliable | | 39 | 120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 147K | |
so vata | | 30 | 84 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 112K | |
saṅgo | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
viññāṇaṁ anidassanaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
evaṁ | | 1730 | 10261 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 7.9M |
|
mātugām | | 64 | 310 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 337K |
|
upādāya | | 135 | 381 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 432K |
|
pārājik | | 4 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 69K | |
subhapara | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
maraṇassati | | 6 | 80 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 104K | |
kacchapalakkhaṇa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kāmaguṇā | | 58 | 114 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 123K |
|
cetaso | | 212 | 494 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 619K |
|
mahābhūt | | 31 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 145K | |
kosiyamissakaṁ | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
sabbaso rūpasaññānaṁ | | 44 | 58 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 106K |
|
spy | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 43K | |
dukkho | | 44 | 132 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 173K |
|
dukkha | | 920 | 4991 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 4.1M |
|
pārima | | 12 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 106K | |
pācitt | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
hemant.*vass | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
vass.*hemant | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
subh.*vimutt | | 6 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
nicc.*dhuv | | 22 | 95 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 106K | |
bodhisatt | | 33 | 243 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 245K | |
tasm.*ariyasacc.*vucc | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
vīthiṁ | | 5 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 72K | |
appasādena | | 63 | 240 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 253K |
|
about | | 516 | 1455 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 1023K |
|
least | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 58K | |
amattaññ | | 19 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 88K | |
3.11 | | 285 | 1277 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 739K |
|
kacchapalakkhaṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
saṁvarasutta | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
maraṇassatisutt | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
vitakkā | | 41 | 139 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 172K |
|
apaṇṇak | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
ratan | | 53 | 445 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 330K |
|
kaccha | | 28 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 96K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
океан | | 91 | 362 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-07-2025 | 278K |
|
velāmasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
vicāramatto | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
akasiralābh | | 46 | 115 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 197K |
|
ādhān | | 22 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 110K | |
niccaṁ dhuvaṁ sassataṁ | | 5 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
brahmacariyā | | 24 | 39 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 104K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-07-2025 | 295K |
|
taṁ kissa hetu | | 198 | 594 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 469K |
|
pīṇ | | 10 | 125 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 152K | |
saṅgo | | 6 | 10 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
нравственность | | 101 | 282 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-07-2025 | 316K |
|
taṇhāya chandarāgo | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
rattindiv | | 34 | 147 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 155K | |
chand | | 318 | 1270 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 778K |
|
tasin | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
sāmīci | | 32 | 95 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 189K | |
tulan | | 2 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
tasit | | 11 | 36 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
sukha | | 609 | 3098 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.7M |
|
metta | | 57 | 200 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 153K |
|
dukkhanirodhepissa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
rates | | 45 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 109K |
|
vivek | | 236 | 586 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 463K |
|
ratan | | 53 | 445 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 220K |
|
makkh | | 177 | 502 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 378K |
|
damma | | 90 | 127 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 167K |
|
anabhisambuddh | | 28 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 101K | |
kammant | | 154 | 474 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 515K |
|
jegucch | | 16 | 45 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 81K | |
uposath | | 59 | 253 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 297K |
|
ahoratt | | 20 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 103K | |
akovido | | 30 | 53 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 93K | |
sahagat | | 69 | 417 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 411K |
|
sampannasīlā | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|paṭiccasamuppādaṁ) | | 12 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
kolamatt | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
sattapad | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
parimukh | | 46 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 136K |
|
cakkh.*rodho | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
n22 | | 161 | 6250 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 2.9M |
|
bhagavā | | 1293 | 5605 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 5.1M |
|
yācitak | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
hitakām | | 8 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 59K | |
sigālo | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
bāhiyo | | 7 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
dhātuso | | 21 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 98K | |
samaṇā vā brāhmaṇā | | 67 | 263 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 260K |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
paccavekkhati | | 14 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 89K | |
kosey | | 9 | 22 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
rūpanirodh | | 29 | 99 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 96K | |
rammaṇ | | 39 | 147 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 179K | |
saṁvar | | 115 | 448 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 471K |
|
līnatta | | 8 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
koseyya | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kosiyam | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
mallaputt | | 8 | 189 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 124K | |
nāsikālo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
tasināsutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kosiy | | 19 | 92 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 77K | |
kosiyami | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
buddhappamukh | | 16 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 72K | |
adhivacanasamp | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 71K | |
koseyy | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kosiya | | 12 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
bhavesan | | 10 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
gaṇḍo | | 18 | 32 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 79K | |
rakkhas | | 20 | 41 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
kacchak | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
etaṁ santaṁ | | 15 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 68K | |
upapajje | | 56 | 158 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 230K |
|
susima | | 3 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
advayaṁ | | 6 | 12 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
aṇṇa | | 333 | 1522 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 908K |
|
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
pūtimutt | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
bāhiradukkhasut | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
khajjanīyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
mett.*sutta | | 13 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
adhivacanañca | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
vedayit | | 134 | 420 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 552K |
|
ekaṁ samayaṁ | | 793 | 796 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 826K |
|
bhaddekarattasutta | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 155K | |
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
upāsak | | 213 | 637 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 666K |
|
phāsuk | | 15 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
uppādo | | 42 | 229 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 262K |
|
*āsava* | | 418 | 1861 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.6M |
|
noble | | 760 | 2459 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 1.8M |
|
manasikārā | | 71 | 182 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 185K |
|
evaṁdhamm | | 12 | 53 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 103K | |
anupubbiṁ | | 9 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
papphās | | 12 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
dhammābhisamaya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 97K | |
apaṇṇak | | 41 | 90 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 100K |
|
yoniso manasikārā | | 6 | 55 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 71K | |
paṭhamaavaṇṇārahasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
apaṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
death | | 521 | 1915 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 05-07-2025 | 1.4M |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 120K |
|
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 90K | |
bhagavantameva passeyya | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
paripūrakārī | | 17 | 98 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 99K | |
udānaṁ | | 124 | 172 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 249K |
|
ponobbhavikā | | 17 | 43 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
mukhanimitt | | 12 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
yāyaṁ | | 124 | 272 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 355K |
|
ariyakant | | 56 | 104 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 123K |
|
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
adhivacanasampha | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
subhaparam | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
dhātumanasikārapabb | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
bodhisatt | | 33 | 243 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 326K | |
oharat | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
hemant | | 19 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
bhante | | 906 | 6057 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 3.2M |
|
offers | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 47K | |
tamehi | | 323 | 528 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 387K |
|
kosey | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
virtue | | 18 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 65K | |
vibhav | | 37 | 78 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 97K | |
tayome | | 63 | 95 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 115K |
|
dosagg | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
secret | | 17 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 70K | |
kosiy | | 13 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
nissaggiyena | | 10 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 96K | |
subhanimitt | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
adhiccasamu | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 107K | |
abbhuggacchi | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
bahiddhārūp | | 1 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
kacci no | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
instr | | 231 | 498 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 05-07-2025 | 433K |
|
ānanda | | 190 | 2828 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.6M |
|
dukkho anariy | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
sallā | | 162 | 292 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 270K |
|
ekāro | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
sukhā | | 226 | 1045 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 610K |
|
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
avajānāti | | 5 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
appaṭikūle | | 6 | 38 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
ānāpāna | | 45 | 154 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 142K |
|
avijjā saṃyojanā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
refuges | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 42K | |
dhamm.*ratan | | 18 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 89K | |
kāmataṇh | | 21 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 89K | |
chaḍḍeyyātha | | 2 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
bhavataṇh | | 26 | 57 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 77K | |
ajjhattaṃ | | 186 | 921 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 606K |
|
kacchapaṁ | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
36 | | 155 | 2901 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 1.4M |
|
saddhā | | 298 | 777 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 585K |
|
dukkhā | | 266 | 840 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 584K |
|
samāh | | 299 | 753 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 510K |
|
uddhāp | | 11 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
sakkāy | | 53 | 233 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 159K |
|
\bGaṇḍ | | 25 | 65 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 89K | |
paccassosuṁ | | 210 | 248 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 246K |
|
evaṁdhamm | | 12 | 53 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 76K | |
suddhakaṃ | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
vessavaṇo | | 6 | 23 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
dukkha | | 920 | 4991 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 2.6M |
|
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 277K |
|
sekkha | | 14 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
visitv | | 35 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 106K | |
makkh | | 279 | 764 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 495K |
|
anatta | | 118 | 320 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 254K |
|
koseyy | | 14 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
kibbis | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
rajako | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
saddha | | 229 | 874 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 581K |
|
nandīrāgaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
khettasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
araṇavibhaṅgasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
kusalamūl | | 6 | 65 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
dhamma | | 1823 | 10668 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 4.8M |
|
kacchap | | 8 | 21 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
paṇṇak | | 28 | 84 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 96K | |
visayaṁ | | 18 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 90K | |
vaṇṇanibh | | 3 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
sāvatthiyaṁ | | 437 | 506 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 488K |
|
duggatasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
\bavitakk | | 77 | 127 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 154K |
|
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
paccatthik | | 19 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 91K | |
sutasannicayo | | 24 | 31 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
adhiccasamupp | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
jhā | | 688 | 3088 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.9M |
|
sāgar | | 27 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 80K | |
bāhiy | | 8 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
kudrūsak | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
sāvatth.*nidānaṁ | | 474 | 485 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 451K |
|
ghaṭikār | | 3 | 75 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
adhammikasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
chasaṭṭhisatā | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
gītassar | | 2 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
satipaṭṭhān | | 129 | 338 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 298K |
|
hevaṁ | | 26 | 78 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 106K | |
ariyadhammassa | | 23 | 47 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 85K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
mātusutta | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
assādadiṭṭh | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
tuvaṭ | | 6 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
ācariyabhariyāti | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
āviñch | | 5 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ | | 18 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
cakkavattisutta | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
vammikanimitt | | 1 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
sassāmikā | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
caparaṁ | | 197 | 1151 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 1.4M |
|
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
vuccati | | 642 | 1678 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.1M |
|
oharati | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
oharat | | 5 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kosiya | | 12 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
koseyy | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh | | 14 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
gaṇḍ | | 37 | 170 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 145K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
ekaṁ | | 854 | 1423 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.2M |
|
uccāsayanamahāsayanā paṭivirato samaṇo gotamo | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
niddasavatth | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
destinations | | 18 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 60K | |
adhiccasamuppann | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 112K | |
saṅgh.*ratan | | 1 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
vicāra | | 98 | 225 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 229K |
|
palipa | | 14 | 23 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
nicco dhuvo sassato | | 8 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
sīsapāvanavagga | | 10 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
kammant | | 154 | 474 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 343K |
|
vivicca | | 81 | 98 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 150K |
|
nibbana | | 7 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kandati | | 16 | 51 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 77K | |
sahagat | | 69 | 417 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 270K |
|
between | | 122 | 204 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 219K |
|
dukkha | | 1154 | 6919 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 3.1M |
|
āsava | | 203 | 477 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 565K |
|
āsavakkhayasutta | | 8 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
paṭicchann | | 75 | 121 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 162K |
|
imasmiñca | | 28 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 86K | |
pācitt | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
sāṇabhārikūpam | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ | | 18 | 29 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
abhiññāvosito | | 10 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
oharat | | 9 | 21 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
palipa | | 14 | 23 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
āyatanā | | 56 | 199 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 175K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
mallaputt | | 8 | 189 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 109K | |
pipāsitosmi | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
what | | 2785 | 10935 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 3.8M |
|
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
nhātak | | 7 | 21 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
search | | 80 | 297 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 227K |
|
kaṭṭhañca | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
samath.*vipassan | | 26 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 95K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
pāliccaṁ | | 7 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
paṭigha | | 62 | 91 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 134K |
|
madhupiṇḍikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
mamaṁ | | 27 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 87K | |
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
oghā | | 37 | 69 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 104K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
kissa hetu | | 199 | 595 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 351K |
|
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 110K | |
kāmesu doso | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 103K | |
bhagavantameva passeyya | | 1 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
surāmerayap | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
bahudukkhā | | 6 | 42 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
adhiccasam | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
saddhindriy | | 66 | 107 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 121K |
|
mukhanimitt | | 12 | 30 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
kammanirodh | | 3 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
yāyaṁ | | 139 | 292 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 267K |
|
kāyikaṁ | | 11 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
sīlā | | 83 | 211 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 198K |
|
taṇh | | 249 | 1118 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 979K |
|
paccakkhāt | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
sallekhasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
dukkhasaccaniddesa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
mahāsamudde | | 22 | 125 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 108K | |
gaṇḍato | | 7 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
upasampad | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
paccatthik | | 19 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
taṇhā | | 213 | 953 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 558K |
|
maraṇassatisutt | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
physical pain | | 18 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 70K | |
tiriyaṁ | | 51 | 136 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 168K |
|
vatthasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
adhiccasamuppan | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
maraṇasaññ | | 22 | 34 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 71K | |
nāmarūpaṁ | | 41 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 110K |
|
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 100K | |
ratanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
available | | 7 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 48K | |
wanderers | | 74 | 272 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 235K |
|
nimittesu | | 15 | 32 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 72K | |
punabbhav | | 94 | 136 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 154K |
|
vinicchay | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
gandhoti | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
mallaputt | | 4 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 6.3M |
|
generally | | 3 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 48K | |
yonisomanasikār | | 38 | 159 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 145K | |
saṃya | | 33 | 55 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 79K | |
taṇha | | 99 | 185 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 181K |
|
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 852K |
|
āsanaṁ | | 57 | 548 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 315K |
|
bhadante | | 109 | 120 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 144K |
|
vippayog | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
lokuttar | | 8 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
antaracar | | 2 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
anidassana | | 9 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
kiriyāyāti | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
vitakkasutta | | 10 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
sammākammant | | 74 | 118 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 143K |
|
appaṭikūle | | 6 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
rujjh | | 116 | 457 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 864K |
|
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
nissaraṇ | | 121 | 524 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 393K |
|
kosiyam | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
koseyya | | 4 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
mahācor | | 4 | 45 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
pārājik | | 4 | 42 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
moggallān | | 73 | 608 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 349K |
|
vipassanā | | 31 | 95 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 106K | |
tathāvidh | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
bhagavatā | | 333 | 1193 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 818K |
|
nibbān.*adhivacan | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
saṅgo | | 6 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
opapātikā | | 38 | 134 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 145K | |
sotāpannā | | 19 | 52 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
kammakkhayāya | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
ajjhopann | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
nidassana | | 11 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
attention | | 20 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 70K | |
suppiyopi | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
mahaggat | | 58 | 228 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 193K |
|
kudrusak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
dabb.*mallaputt | | 4 | 59 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
upapatti | | 29 | 110 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 113K | |
kacchapa | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
kāmarāg | | 42 | 114 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 111K |
|
samā | | 1154 | 6953 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 3.8M |
|
adinnaṃ | | 37 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 126K | |
pāliccaṁ | | 7 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
dasasikkhāpadikā | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
nirāmisā | | 7 | 34 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 59K | |
attā | | 1316 | 8010 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 4.3M |
|
nāmakāyassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
rājāyatana | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 41K | |
taṇhāsal | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | 238 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 252K |
|
ādittacel | | 8 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
kāyagat | | 23 | 114 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 111K | |
rogo | | 37 | 108 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 138K | |
samādhisaṁvattanik | | 64 | 81 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 120K |
|
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 3.7M |
|
kassapa | | 50 | 415 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 428K |
|
iddhimantānaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
pādānaṁ | | 107 | 281 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 225K |
|
dukkh.samud | | 96 | 161 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 261K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
iddhipād | | 73 | 353 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 271K |
|
sahassār | | 7 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
kacchapa | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
yonisomanasi | | 37 | 159 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 144K | |
adhiccasamuppa | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dabb.*mallaputt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
sinānamanod | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
sarabhaññ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
\bhānanda | | 10 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
bahudukkhā | | 9 | 46 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 70K | |
āyu | | 142 | 639 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 426K |
|
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
sarabhaññ | | 3 | 5 | 0 | Vinaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
moggallān | | 84 | 657 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 376K |
|
kāmatasin | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
vipallāsa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
sikkhāpad | | 96 | 187 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 197K |
|
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh | | 14 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
ñatta | | 39 | 130 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 108K | |
maññati | | 46 | 362 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 136K |
|
uttarakurūnaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
kāyagatāsatisutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
jataka | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 05-07-2025 | 43K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
kamm | | 582 | 3711 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 3.0M |
|
dhammanti | | 6 | 18 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
bhikkhave | | 2280 | 19797 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 6.0M |
|
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
bhassarat | | 6 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
ponobbhavikā | | 17 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
bodhipakkh | | 19 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 86K | |
sāvakohamas | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
maraṇassat | | 12 | 88 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 87K | |
anidassanaṁ | | 9 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
avacar | | 2 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
ajjhosān | | 12 | 51 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 73K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.2M |
|
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1008K |
|
kacchapā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
bhagavatā | | 462 | 1448 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 995K |
|
sāriputta | | 174 | 1369 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 802K |
|
dhammarāg | | 7 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 62K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.1M |
|
bhavanirodha | | 3 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
dhammarāgena | | 4 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
subhanimitt | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
kāmabhū | | 5 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
ubhinnaṁ | | 19 | 55 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 78K | |
maṁsapes | | 9 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 52K | |
bhadante | | 105 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 139K |
|
elephant | | 121 | 464 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 341K |
|
dubbharatāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
obhāsetvā | | 52 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 114K |
|
dhammapada | | 32 | 59 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
bodhipakkh | | 16 | 66 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
meditation | | 406 | 983 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 789K |
|
subhanimitt | | 8 | 24 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
ajjhattaṁ | | 203 | 953 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 629K |
|
maraṇass | | 70 | 262 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-07-2025 | 185K |
|
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 50K | |
bodhipakkh | | 16 | 66 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 107K | |
abhiyātukāmo | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
\bñatta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
dukkhā | | 227 | 767 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 536K |
|
asamān | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 49K | |
iddhipād | | 69 | 345 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 264K |
|
saṁyutta | | 1839 | 1972 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.7M |
|
viññāṇadhāt | | 19 | 38 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 67K | |
mahato saṃvegāya | | 3 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
saṁyojanā | | 136 | 461 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 358K |
|
adhivac | | 41 | 171 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 199K |
|
dhovan | | 14 | 41 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
lokuttaraṁ | | 2 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
rukkhamūlāni | | 16 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
taṇhānirodha | | 4 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
samphappal | | 83 | 245 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 198K |
|
tasiṇa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
karuṇā | | 39 | 64 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 91K | |
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 3.6M |
|
nattā | | 86 | 424 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 237K |
|
pañcindriyāni | | 46 | 87 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 104K |
|
paccassosuṁ | | 214 | 252 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 249K |
|
ñattajjhāpanno | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.6M |
|
\brādh | | 34 | 150 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 128K | |
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 271K |
|
mamaṁ | | 23 | 59 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
ākaṅkheyya | | 15 | 83 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 100K | |
taṇhānirodh | | 27 | 77 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 87K | |
upay | | 32 | 105 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 118K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
sunakkhatt | | 6 | 160 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 120K | |
itthiratan | | 11 | 32 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 63K | |
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
sn35.28.*dukkh | | 1 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
dhammiṁ | | 13 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 64K | |
maraṇassat | | 7 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 83K | |
janavasabhasutt | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
ajjhattaṃ | | 203 | 953 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 629K |
|
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 110K | |
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 531K |
|
bodhipakkh | | 19 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 111K | |
cakkaratan | | 11 | 74 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 116K | |
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 558K |
|
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 50K | |
indriyasaṃvar | | 22 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 88K | |
sunettasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
santi | | 593 | 2863 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.5M |
|
adhivacanasam | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
kissa hetu | | 193 | 588 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 346K |
|
kesamuttisutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 56K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 101K | |
asset | | 113 | 243 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 321K |
|
mn33.3 | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
evaṁmahiddh | | 35 | 64 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 111K | |
yena yena hi mañña | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
koseyyaṁ | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
atitth | | 80 | 364 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 403K |
|
oharati | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
vattha | | 111 | 306 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 398K |
|
titthe | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 53K | |
kaccha | | 25 | 66 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 122K | |
pupphasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
pipāsit | | 10 | 24 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 69K | |
yyu | | 240 | 1219 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 994K |
|
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 107K | |
mucalind | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 82K | |
mn33.3 | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
santike | | 175 | 375 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 333K |
|
warrior | | 31 | 115 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 113K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 81K | |
kibbisa | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 4.3M |
|
king | | 1032 | 4692 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 2.9M |
|
citto | | 200 | 697 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 486K |
|
an11.992-1151 | | 1 | 38 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
biss | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
pacaya | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
vassa | | 268 | 1189 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 731K |
|
modita | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
karoti | | 274 | 858 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 601K |
|
bhante | | 862 | 5826 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 3.1M |
|
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 50K | |
tayome | | 50 | 80 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 102K |
|
dosagg | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 47K | |
oharat | | 12 | 23 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
vibhav | | 27 | 63 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 86K | |
manuss | | 380 | 1471 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 1009K |
|
santī | | 115 | 231 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 337K |
|
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 51K | |
samudd | | 101 | 414 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 255K |
|
nimitt | | 132 | 552 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 367K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 66K | |
kanti | | 47 | 111 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 116K |
|
rides | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 45K | |
sukha | | 513 | 2882 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 1.6M |
|
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 81K | |
cunda | | 14 | 257 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 183K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
drive | | 33 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 96K | |
ariyassa vinaye | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 41K | |
death | | 7 | 74 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 05-07-2025 | 79K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 61K | |
art | | 101 | 443 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 05-07-2025 | 317K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
ayu | | 84 | 278 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 226K |
|
samma | | 333 | 1180 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 204K |
|
citta | | 548 | 3929 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 309K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 86K | |
makkh | | 148 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K |
|
bhava | | 428 | 2357 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 1.4M |
|
an5.308-1152 | | 1 | 29 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 55K | |
11.22 | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 98K | |
kibbis | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
rūpanirodho | | 16 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 72K | |
ābhuj | | 42 | 55 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 126K |
|
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 3.0M |
|
pa | | 3286 | 3441 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 646K |
|
asamān | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 54K | |
nīgh | | 36 | 52 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 94K | |
driv | | 38 | 76 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 106K | |
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 3.8M |
|
kamm | | 582 | 3711 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 1.9M |
|
kacchapā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
balibadd | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
indriyasaṃvar | | 22 | 75 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 88K | |
173 | | 12 | 123 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 98K | |
243 | | 5 | 165 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 120K | |
362 | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
savicār | | 88 | 117 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 166K |
|
pubbavidehānaṁ | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 46K | |
bhūtā | | 136 | 388 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 300K |
|
tasiṇ | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
majjapān | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
paribbājakakathā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 42K | |
find | | 216 | 441 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 05-07-2025 | 368K |
|
vipassana | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 45K | |
suññāgārānaṁ | | 3 | 29 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 65K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 109K | |
sājīvasamāpan | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
sukhitasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
actor | | 250 | 1030 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 696K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 751K |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 58K | |
rūpanirodho | | 14 | 26 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 70K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 48K | |
craft | | 5 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 05-07-2025 | 48K | |
cakka | | 89 | 515 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 342K |
|
\b6.6\b | | 346 | 462 | 16 | Pali/en | an sn mn dn | 05-07-2025 | 391K |
|
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.4M |
|
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 43K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-07-2025 | 108K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
kuṭhār | | 13 | 31 | 5 | Pali/en | an sn mn dn kn | 05-07-2025 | 39K |
|
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
ocean | | 92 | 266 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 05-07-2025 | 216K |
|
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 57K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2.*vibhaṅgasutt) | | 5 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 51K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|sn12.2) | | 16 | 645 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 343K | |
(nāmarūpapaccayā viññāṇa|paṭiccasamuppādaṁ) | | 12 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 60K | |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.5M |
|
dhamma | | 1319 | 7429 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 750K |
|
saddh | | 834 | 3407 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 2.1M |
|
gaṇṭh | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 44K | |
bhava | | 553 | 2656 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 1.5M |
|
\bpaṭiccasamuppāda\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-07-2025 | 21K |
|
dukkha | | 920 | 96 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 05-07-2025 | 67K |
|
it | | 348 | 10156 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 05-07-2025 | 2.3M |
|
ananuvicca | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 75K | |
sati | | 1245 | 7450 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 688K |
|
\bpaṭiccasamuppādakusalatā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-07-2025 | 19K |
|
samaṇā vā brāhmaṇā | | 67 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 05-07-2025 | 42K |
|
makkh | | 148 | 456 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-07-2025 | 345K |
|
сарипутт | | 184 | 1156 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-07-2025 | 657K |
|
death | | 646 | 2129 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 04-07-2025 | 1.6M |
|
taṇha | | 99 | 185 | 44 | Pali/en | an sn mn dn kn | 04-07-2025 | 158K |
|
upādāya | | 121 | 361 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-07-2025 | 409K |
|
attā | | 104 | 400 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-07-2025 | 302K |
|
\b7.18\b | | 31 | 31 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-07-2025 | 47K |
|
bhikkhave | | 279 | 1332 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-07-2025 | 174K |
|
and | | 1724 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 04-07-2025 | 42K |
|
nivisa | | 1582 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 04-07-2025 | 17K |
|
\bāyatana\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-07-2025 | 22K |
|
saddha | | 9 | 30 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-07-2025 | 68K | |
dhamma | | 106 | 998 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-07-2025 | 594K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 04-07-2025 | 44M |
|
katame.* saṅkhār | | 9 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 04-07-2025 | 58K | |
paṭiccasamuppāda | | 20 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 04-07-2025 | 75K | |
citta | | 548 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-07-2025 | 50K |
|
apariyogāhetvā | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 04-07-2025 | 75K | |
бывает | | 632 | 2789 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-07-2025 | 2.1M |
|
споры | | 17 | 42 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-07-2025 | 90K | an3.124@1@3.124. Споры an5.212@1@5.212. Споры an10.41@1@10.41. Споры an10.41@1@«Упали, (1) вот монахи… Фрагмент в точности как в АН 10.37 …(10) то, что было предписано Татхагатой как то, что не было предписано им. Вот почему, Упали, в Сангхе возникают прения, ссоры, полемика, споры, и монахи не живут спокойно». an10.41@1@«Учитель, почему в Сангхе возникают прения, ссоры, полемика, споры, и монахи не живут спокойно?» iti18@1@«Когда эта вещь возникает в мире, это ведёт к ущербу для многих, к несчастью для многих, к ущербу и несчастью многих существ, человеческих и божественных. Какая вещь? Раскол в Сангхе. Когда Сангха расколота, возникают споры друг с другом, оскорбления друг друга, сплочения [друг против друга], оставления друг друга. И тогда те, у кого мало доверия [к учению], полностью теряют всякое доверие, тогда как некоторые из уверенных становятся неуверенными». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано mn103@1@Далее, если вы думаете так mn103@1@Если вы думаете так mn128@1@И во второй раз… и в третий раз Благословенный сказал mn128@1@И тогда Благословенный отправился к этим монахам и сказал им sn2.30@1@С людьми отбросил споры он, sn22.3@1@И как, домохозяин, человек не пускается в диспуты и споры? Вот, домохозяин, человек не пускается в такие разговоры sn22.3@1@И как, домохозяин, человек пускается в диспуты и споры? Вот, домохозяин, человек пускается в такие разговоры sn22.3@1@Он не пускается ни в диспуты, ни в споры». sn22.3@1@Он не пускается ни в диспуты, ни в споры» sn56.9@1@56.9. Споры sn56.9@1@Благословенный сказал snp2.9@1@Его опорою, пусть не вдается он в споры, оскверняющие Дхамму, snp4.3@1@Не обретший независимости легко вовлекается в споры между учениями. snp4.3@1@Но когда возникают споры, мудрый не вступает в них,—оттого он всегда доволен. snp4.8@1@Сознавая то, пусть никто не вступает в собеседные споры, snp4.8@1@Сознавая то, ты оставь всякие споры, snp4.8@1@Считая друг друга глупцами, возбуждают споры, snp4.8@1@Эти споры возникли среди отшельников, snp4.9@1@Все вступает в споры; snp4.9@1@Не вступает ни в споры, ни в пререкания. snp4.9@1@Пусть возвышенный человек не вступает в философские споры, snp4.11@1@«Скажи, откуда идут споры и соревнования, snp4.11@1@Пререкания и споры связаны с завистью, snp4.11@1@Споры и сетования и печаль вместе с завистью, snp4.12@1@Отсюда возникают их споры, начинаются словопрения. snp4.12@1@Тот никогда не вовлечётся ни в какие споры на свете. snp4.13@1@Сознавая то, пусть никто не вступает в споры, ud3.9@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи, большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало говорить на тему |
правильности | | 22 | 68 | | 4 Nikaya/En | Russian | 04-07-2025 | 111K | an3.22@1@Точно также, монахи, есть три типа личностей в мире, похожих на больных. Какие три? (1) Бывает так, что некий человек не вступает на твёрдый путь правильности в благих качествах вне зависимости от того, удаётся ли ему увидеть Татхагату или нет; удаётся ли ему услышать Дхамму и Винаю, что были провозглашены Татхагатой, или же нет. (2) Другой человек вступает на твёрдый путь правильности в благих качествах вне зависимости от того, удаётся ли ему увидеть Татхагату или нет; удаётся ли ему услышать Дхамму и Винаю, что были провозглашены Татхагатой, или же нет. (3) И ещё другой человек вступает на твёрдый путь правильности в благих качествах только если увидит Татхагату, и не вступает, если не увидит его; только если слышит Дхамму и Винаю, что были провозглашены Татхагатой, и не вступает, если не слышит их. an3.22@1@Учение Дхаммы предписано именно той личности, которая вступает на твёрдый путь правильности в благих качествах только если увидит Татхагату, и не вступает, если не увидит его; только если слышит Дхамму и Винаю, что были провозглашены Татхагатой, и не вступает, если не слышит их. Но, несмотря на наличие такой личности, Дхамме также следует обучать и других. Таковы три типа личностей в мире, похожих на больных». an5.151@1@5.151. Твёрдый путь правильности (I) an5.151@1@Благословенный сказал an5.151@1@Монахи, обладая пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими пятью? an5.151@1@Обладая этими пятью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек неспособен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an5.151@1@Он не относится с пренебрежением к беседе… говорящему… себе. Он слушает Дхамму с неотвлечённым и однонаправленным умом. Он слушает её внимательно. Обладая этими пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an5.152@1@5.152. Твёрдый путь правильности (II) an5.152@1@Благословенный сказал an5.152@1@Монахи, обладая пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими пятью? an5.152@1@Обладая этими пятью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек неспособен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an5.152@1@Он не относится с пренебрежением к беседе… говорящему… себе. Он мудрый, умный, сообразительный. Он не воображает, будто понял то, чего на самом деле не понял. Обладая этими пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an5.153@1@5.153. Твёрдый путь правильности (III) an5.153@1@Благословенный сказал an5.153@1@Монахи, обладая пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими пятью? an5.153@1@Обладая этими пятью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек неспособен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an5.153@1@Он не слушает Дхамму словно клеветник… выискивая изъяны… не относится плохо к учителю, и не настроен на то, чтобы спорить с ним. Он мудрый, умный, сообразительный. Он не воображает, будто понял то, чего на самом деле не понял. Обладая этими пятью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an6.86@1@Благословенный сказал an6.86@1@Монахи, обладая шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими шестью? an6.86@1@Обладая этими шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an6.86@1@Обладая этими шестью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек не способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an6.87@1@Благословенный сказал an6.87@1@Обладая шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими шестью? an6.87@1@Обладая этими шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an6.87@1@Обладая этими шестью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек не способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an6.88@1@Благословенный сказал an6.88@1@Обладая шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. Какими шестью? Когда учат Дхамме и Винае, которые были провозглашены Татхагатой, человек an6.88@1@Обладая этими шестью качествами, во время слушания благой Дхаммы человек способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств». an6.88@1@Обладая этими шестью качествами, даже во время слушания благой Дхаммы человек не способен вступить на твёрдый путь правильности в отношении благих качеств. an6.98@1@Благословенный сказал an6.98@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все обусловленные феномены непостоянными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.99@1@Благословенный сказал an6.99@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все обусловленные феномены страдательными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.100@1@Благословенный сказал an6.100@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает все феномены безличностными, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». an6.101@1@Благословенный сказал an6.101@1@Монахи, есть возможность, что монах, который считает ниббану счастьем, будет обладать убеждённостью, согласующейся с Дхаммой. Есть возможность, что тот, кто обладает убеждённостью, согласующейся с Дхаммой, вступит на твёрдый путь правильности. Есть возможность, что тот, кто вступает на твёрдый путь правильности, реализует плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, или плод арахантства». mn11@1@Различие в отношении правильности пути sn25.1@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.1@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.2@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.2@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.3@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.3@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.4@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.4@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.5@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.5@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.6@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.6@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.7@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.7@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.8@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.8@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.9@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.9@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.10@1@Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. sn25.10@1@Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток. |
\bpaṭiccasamuppādo\b | | 6 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-07-2025 | 27K |
|
ocean | | 101 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 03-07-2025 | 246K |
|
плод | | 295 | 1330 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-07-2025 | 855K |
|
\bmahāsenena\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 24K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-07-2025 | 2.4M |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 12 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 48K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 0 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 47K | |
eightfold | | 2 | 21 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 03-07-2025 | 59K | |
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh | | 14 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-07-2025 | 41K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
\bpaṭiccasamuppādakusalo\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 21K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 03-07-2025 | 44M |
|
paṭiccasamuppād | | 0 | 39 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 52K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
ocean | | 114 | 433 | | 4 Nikayas/En | TBW | 03-07-2025 | 211K |
|
\bpaṭiccasamuppādadassā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
негодование | | 14 | 47 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-07-2025 | 93K | an2.52-63@1@Благословенный сказал an2.52-63@1@Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление тщательно внутренне разрешены, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный вопрос не приведёт к язвительности и вражде на долгое время, и монахи будут пребывать в успокоении». an5.161@1@(1) Следует развивать доброжелательность по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(2) Следует развивать сострадание по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(3) Следует развивать невозмутимость по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(4) Следует проигнорировать человека, к которому проявляется негодование, и не обращать на него внимания. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(5) Следует применить идею о владении собственной каммой по отношению к человеку, к которому проявляется негодование an5.161@1@Благословенный сказал an5.161@1@Таковы пять способов устранения негодования, посредством которых монаху следует всецело устранять негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо». an5.162@1@(1) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение нечистое, но словесное поведение чистое? Представьте монаха с одеянием из обносков, который видит тряпьё, лежащее возле дороги. Он бы прижал его своей левой ступнёй, развернул бы правой ступнёй, оторвал бы цельную часть, и забрал бы с собой. Точно также, когда телесное поведение человека нечистое, но его словесное поведение чистое, то в этом случае следует не обращать внимание на нечистоту его телесного поведения, но вместо этого следует обращать внимание на чистоту его словесного поведения. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.162@1@(2) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение чистое, но словесное поведение нечистое? Представьте пруд, покрытый тиной и водорослями. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, раздвинул тину и водоросли своими руками, напился бы из своих ладоней, а затем бы ушёл. Точно также, когда телесное поведение человека чистое, но его словесное поведение нечистое, то в этом случае следует не обращать внимание на нечистоту его словесного поведения, но вместо этого следует обращать внимание на чистоту его телесного поведения. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.162@1@(3) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, но кто время от времени обретает открытие ума, спокойствие ума? Представьте лужу, в которой мало воды. И к ней подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы подумал an5.162@1@(4) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, и кто не обретает время от времени открытия ума, спокойствия ума? Представьте нездорового, поражённого болезнью, серьёзно больного человека, который шёл бы по дороге, тогда как прошлая деревня осталась далеко позади, а следующая была бы слишком далеко. Он не смог бы добыть подходящую еду или лекарства или пригодного прислужника. Он не смог бы встретиться с главой деревенского округа. И его заприметил бы идущий по дороге другой человек, и в нём пробудилось бы чистое сострадание, сочувствие, забота о нём, и он бы подумал an5.162@1@(5) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение чистое, и кто обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума? Представьте пруд с чистой, вкусной, прохладной водой—чистый, с пологими берегами, восхитительное место в тени разнообразных деревьев. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, искупался, напился, а затем, выйдя из него, он бы прямо там присел или прилёг в тени дерева. Точно также, когда телесное и словесное поведение человека чистое, и он обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума, то в этом случае следует обратить внимание на его чистое телесное поведение, на его чистое словесное поведение, и на открытие его ума, на спокойствие его ума, которое он обретает время от времени. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. Друзья, посредством человека, который во всех отношениях внушает доверие, ум обретает доверие. an5.162@1@«Друзья, есть эти пять способов устранения негодования, посредством которых монаху следует всецело устранять негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо. Какие пять? an5.162@1@Бывает так, что телесное поведение человека нечистое, но его словесное поведение чистое. Следует устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что словесное поведение человека нечистое, но его телесное поведение чистое. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, но время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, и он не обретает время от времени открытия ума, спокойствия ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека чистое, и время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. an5.162@1@Таковы, друзья, пять способов устранения негодования, посредством которых монах может всецело устранить негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо». an8.10@1@Однажды Благословенный пребывал в Чампе на берегу лотосового пруда Гаггары. И в то время монахи делали выговор монаху за проступок. И когда они делали ему выговор, тот монах отвечал уклончиво, переводил беседу на другую тему, выражал злобу, ненависть и негодование. Тогда Благословенный обратился к монахам an9.29@1@9.29. Негодование (I) an9.29@1@«Он сделал это, чтобы навредить мне»—человек питает негодование. an9.30@1@9.30. Негодование (II) an9.30@1@«Он сделает это ради блага того, кто немил и неприятен мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an9.30@1@«Он сделал это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an10.79@1@«Они сделали это, чтобы навредить мне»—человек питает негодование. an10.80@1@«Они сделали это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an10.80@1@«Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. mn3@1@Порочное здесь—это злость и негодование… презрение и нахальство… зависть и скупость… лживость и притворство… упрямство и соперничество… самомнение и надменность… тщеславие и небрежность. mn5@1@SC 11Nya 10Ms 9M mn5@1@Всё, что есть злость, брат, всё, что есть негодование, есть изъян. mn7@1@Негодование—это загрязнение, что загрязняет ум. mn8@1@Тот, кто негодует, имеет не-негодование, посредством которого он мог бы избежать [негодования]. mn40@1@Но как, монахи, монах практикует подобающий для отшельника путь? Когда какой-либо монах, который был алчным, отбросил алчность… недоброжелательный ум… злость… негодование… презрение… надменность… зависть… скупость… притворство… лживость… порочные желания… неправильные воззрения, то тогда, я говорю вам, он практикует подобающий для отшельника путь из-за его отбрасывания этих пятен отшельника, этих изъянов отшельника, этих отбросов отшельника, которые являются основанием для перерождения в состоянии лишений, и результаты которых переживаются в неблагом уделе. mn75@1@«Магандия, представь с рождения слепого человека… И он бы услышал, как человек с хорошим зрением говорит |
\bpaṭiccasamuppādaso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 19K |
|
| | 2581 | 44170 | 11348 | Pali/en | an sn mn dn kn | 03-07-2025 | 2.7M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-07-2025 | 54K | |
\bvokiṇṇasukhadukkhaṁ\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-07-2025 | 24K |
|
признавал | | 3 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-07-2025 | 63K | mn38@1@«Зная и видя так, признавали бы вы другого учителя?» sn2.30@1@Кассапа зла не признавал, sn16.11@1@Достопочтенный Махакассапа случайно услышал, как монахиня Тхуллананда объявила об этом, и сказал Достопочтенному Ананде |
\bpaṭiccasamuppādaṁyeva\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-07-2025 | 20K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 67K | |
\bpaṭiccasamuppādañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-07-2025 | 19K |
|
кошка | | 6 | 9 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 02-07-2025 | 73K | an10.95@1@И тогда Достопочтенный Ананда обратился к страннику Уттии an10.216@1@(1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он расползается телом, речью и умом. Его телесная камма кривая. Его словесная камма кривая. Его умственная камма кривая. Его будущий удел кривой, его перерождение кривое. А того, у кого кривой будущий удел и перерождение, я говорю вам, ждёт один из этих двух уделов dn16@1@«О, Господин! Да, я не имею прямого личного знания про Архатов, в совершенстве Пробудившихся прошлого, будущего и настоящего; я только пришел к пониманию полноты закона Дхаммы. Представьте, Господин, что главная крепость царя сильно укреплена мощными башнями и бойницами, и в ней есть единственные врата, и там есть охранник, умный, опытный и рассудительный, который не впустит чужака, но позволит войти другу. Поскольку он обошел дороги, ведущие вокруг крепости, он не заметил ни одной дыры или трещины в укреплениях, даже такой, сквозь которую могла бы пробраться кошка. Таким образом он пришел к выводу mn50@1@И тогда, Злой, Мара Дуси овладел [умами] домохозяев-брахманов, сказав им sn20.10@1@20.10. Кошка sn20.10@1@«Монахи, как-то раз кошка стояла в проёме между домами или у сточной канавы или у мусорной корзины, поджидая маленькую мышку и думая так sn47.12@1@«У меня нет каких-либо знаний охвата умов Арахантов, Полностью Просветлённых прошлого, будущего, настоящего, но всё же я понял это путём умозаключений из Дхаммы. Представьте, Учитель, как если бы у царя был бы приграничный город с прочными бастионами, стенами, арками, и лишь с единственными воротами. И туда поставили бы привратника—мудрого, умелого, умного; того, кто не впускает чужаков, а впускает только знакомых. И совершая обход вокруг города, он не увидел бы в городской стене ни трещины, ни проёма такого размера, чтобы в него смогла бы пролезть кошка. Он бы подумал |
кот | | 1756 | 11309 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 02-07-2025 | 6.7M |
|
\bkacchehi\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-07-2025 | 25K |
|
благородная истина | | 17 | 60 | | 4 Nikayas/En | Russian-thru | 02-07-2025 | 37K | an3 dn16-mahaparinibbana-sutta-01-ivahnenko.htm dn22-mahasatipatthansa-sutta-02-ivahnenko.htm dukkha.htm mn28-maha-hatthipadopama-sutta-sv.htm mn140-dhatuvibhanga-sutta-sv.htm mn141-sacca-vibhanga-sutta-sv.htm samyutta-35.htm sn56 |
1 | | 3413 | 113472 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 27M |
|
дарение | | 23 | 77 | | 4 Nikaya/En | Russian | 02-07-2025 | 110K | an2.141-150@1@Благословенный сказал an3.24@1@Таковы три личности, которые полезны другому. Я говорю вам, монахи, что для другого человека нет кого-либо более полезного, чем эти три личности. И также я говорю, что непросто отплатить этим трём личностям поклонами, вставанием перед ними, почтительным приветствием, подобающим обхождением, дарением им одеяний, еды, жилищ, лекарств и обеспечения для больных». an3.57@1@(1) Для дающего он создаёт преграду обрести заслугу, (2) для получающего—получить дар, (3) и он себя уже изувечил и искалечил сам. Тот, кто не даёт другому совершить дарение, создаёт преграду и камень преткновения для этих трёх людей. an3.57@1@«Ваччха, те, кто говорят an3.123@1@(1) Мысль приходит к нему an3.123@1@Мысль не приходит к нему an4.32@1@«Дарение и речь приятная, an4.32@1@дарение, an4.256@1@дарение, an5.36@1@Дарение делай там, где величайшим будет плод. an5.100@1@(1) Бывает так, что некий учитель, чьё поведение не очищено, заявляет an5.100@1@(2) Далее, бывает так, что некий учитель, чьи средства к жизни не очищены, заявляет an7.52@1@(2) Далее, бывает так, что человек преподносит дар не ради собственной выгоды, и его ум не устремлён к получению выгоды, он не ищет для себя накопления благих заслуг, и у него нет мысли an7.52@1@(6) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(7) Или, вместо того, чтобы подумать так an7.52@1@«Сделав такое дарение в поисках собственной выгоды—с умом, устремлённым к получению выгоды, ища для себя накопления благих заслуг с мыслью an7.52@1@«Сделав такое подношение, не ради собственной выгоды, с умом не устремлённым к получению выгоды, без поисков накопления для себя благих заслуг, ни с мыслью an7.52@1@«Сделав такой дар с мыслью «Дарение—это хорошо», после распада тела, после смерти, он рождается среди дэвов мира Таватимсы. Затем, после того как потеряло силу это деяние, эта способность, этот статус, это владычество, он возвращается обратно в этот мир. an8.24@1@«Господин, поддерживаю с помощью четырёх средств поддержания благоприятных отношений, которым научил Благословенный. Когда я знаю an8.31@1@Благословенный сказал an9.5@1@дарение, dn3@1@Ведь брахман Поккхарасади, Амбаттха, пользуется дарением Пасенади, царя Косалы. Но царь Косалы Пасенади не разрешает ему появляться в своем присутствии. Когда он советуется с ним, то советуется с ним через завесу. Как это, Амбаттха, царь Пасенади из Косалы не разрешает даже появляться в своем присутствии тому, которому он доставляет подобающую, благочестивую милостыню? Гляди же, Амбаттха, сколь неправ твой наставник брахман Поккхарасади. dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди?» dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу?» dn5@1@—«Есть ли, почтенный Готама, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители?» dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди». dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу». dn5@1@—«Есть, брахман, другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу, и чем эти заповеди?». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем его тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу?». dn5@1@—«Каково же, почтенный Готама, это другое жертвоприношение—и менее трудное, и менее беспокойное, и более плодоносное, и более достославное, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители?» dn5@1@—«Когда кто- нибудь, брахман, умиротворенный в мыслях, идет как к прибежищу к Будде, идет как к прибежищу к Дхарме, идет как к прибежищу к Сангхе, то это жертвоприношение, брахман,—и менее трудно, и менее беспокойно, и более плодоносно, и более достославно, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаяние, и чем это дарение обители». dn5@1@—«Когда кто- нибудь, брахман, умиротворенный в мыслях, обязуется следовать заповедям, воздерживаясь уничтожать живое, воздерживаясь брать то, что не дано, воздерживаясь от неправедного поведения в области чувственного, воздерживаясь от лживой речи, воздерживаясь от хмельных, спиртных, опьяняющих напитков, вызывающих легкомыслие, то это жертвоприношение, брахман,—и менее трудно, и менее беспокойно, и более плодоносно, и более достославно, чем это тройное успешное совершение жертвоприношения с шестнадцатью принадлежностями, и чем это благоприятствующее семейству жертвоприношение—постоянное подаянье, и чем это дарение обители, и чем эти обращения к прибежищу». iti60@1@«Таковы эти три основы для деяний по накоплению благих заслуг. Какие три? Дарение как основа для деяний по накоплению благих заслуг, нравственность как основа для деяний по накоплению благих заслуг, развитие [медитации] как основа для деяний по накоплению благих заслуг. Таковы эти три основы для деяний по накоплению благих заслуг». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti60@1@Развивайте дарение, чистую жизнь, доброжелательный ум. iti98@1@Это [дарение] очищает их наивысшее благо, mn95@1@«Бхарадваджа, вначале ты сделал ударение на вере, а затем говоришь об устной традиции. Бхарадваджа, есть пять вещей, которые могут двояко обернуться здесь и сейчас. Какие пять? sn1.32@1@Дарение того, чего немного у тебя, sn1.32@1@Не стоит ничего в сравнении с дарением благого человека? sn1.33@1@«Дарение с проведением различий восхвалялось Тем-Кто-Счастлив— sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо. Дарение с проведением различий также хорошо. И, далее, сдержанность по отношению к живым существам—это также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. Дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо. И, далее, дарение с проведением различий также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. Если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо. И, далее, дарение того, что добыто праведным способом—это также хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! Даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо. И, далее, если дарение совершено также и с верой, дарение—это хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин! И, далее, даже если у тебя мало того, чем можно поделиться, дарение—это хорошо». sn1.33@1@«Дарение—это хорошо, Господин!» sn1.33@1@«Как говорят, есть общее между дарением и войной sn1.33@1@«Многими способами восхваляется дарение, sn1.33@1@Дарение того, чего немного у тебя, sn1.33@1@Но Дхаммы путь дарение превосходит. sn2.23@1@Затем, Господин, мои князья-кхаттии пришли ко мне и сказали sn2.23@1@Однажды в прошлом, Господин, я был царём по имени Сери—филантропом, жертвователем, тем, кто восхвалял дарение. У четырёх врат я раздавал дары отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам. И потом, Господин, ко мне пришли женщины из гарема и сказали sn3.24@1@«Точно также, великий царь, когда человек из любого клана оставляет домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной, если он отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, то тогда дарение ему принесёт великий плод. И какие пять факторов были отброшены им? sn11.16@1@11.16. Дарение подаяний ud3.7@1@Тогда Сакка, правитель богов, поклонился уважаемому Кахакассапе, и радостно взмыв в небо, полный восторга и блаженства пропел |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-07-2025 | 54K | |
\bpaṭiccasamuppādaṁ\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-07-2025 | 23K |
|
\bidappaccayatāpaṭiccasamuppādo\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 22K |
|
\bpaṭiccasamuppādaññeva\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 22K |
|
\bpaṭiccasamuppādasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 20K |
|
\bujjhitāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 01-07-2025 | 19K |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-07-2025 | 42K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-07-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-07-2025 | 54K | |
джхана | | 39 | 112 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-07-2025 | 112K | |
джхана | | 39 | 112 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-07-2025 | 112K | an5.15@1@(1) И где, монахи, следует видеть силу веры? Силу веры следует видеть в четырёх факторах вступления в поток. (2) И где следует видеть силу усердия? Силу усердия следует видеть в четырёх правильных усилиях. (3) И где следует видеть силу осознанности? Силу осознанности следует видеть в четырёх основах осознанности. (4) И где следует видеть силу сосредоточения? Силу сосредоточения следует видеть в четырёх джханах. (5) И где следует видеть силу мудрости? Силу мудрости следует видеть в четырёх благородных истинах». an5.256@1@5.256. Первая джхана an5.256@1@Патхама джхана сутта an5.264@1@Апара патхама джхана сутта an6.73@1@6.73. Первая джхана (I) an6.73@1@Патхама патхамадджхана сутта an6.74@1@6.74. Первая джхана (II) an6.74@1@Дутия патхамадджхана сутта an7.67@1@И что является четырьмя джханами—возвышенными состояниями ума, что являются приятным пребыванием здесь и сейчас, которых он может достичь по желанию, легко и без проблем? an9.36@1@9.36. Джхана an9.36@1@Джхана сутта an10.71@1@(1) Если монах желает an10.71@1@(10) Если монах желает an11.16@1@(2) Далее, домохозяин, с угасанием направления и удержания ума на объекте, монах входит и пребывает во второй джхане… (3) третьей джхане… (4) четвёртой джхане… Он рассматривает это и понимает это так an11.16@1@«(1) Вот, домохозяин, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием ума на объекте медитации, с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за этой отстранённости. Он рассматривает это и понимает это так dn2@1@Плод практики—вторая джхана dn2@1@Плод практики—первая джхана dn2@1@Плод практики—третья джхана dn2@1@Плод практики—четвёртая джхана dn3@1@Плод практики—вторая джхана dn3@1@Плод практики—первая джхана dn3@1@Плод практики—третья джхана dn3@1@Плод практики—четвёртая джхана dn4@1@Плод практики—вторая джхана dn4@1@Плод практики—первая джхана dn4@1@Плод практики—третья джхана dn4@1@Плод практики—четвёртая джхана dn5@1@Плод практики—вторая джхана dn5@1@Плод практики—первая джхана dn5@1@Плод практики—третья джхана dn5@1@Плод практики—четвёртая джхана dn6@1@Плод практики—вторая джхана dn6@1@Плод практики—первая джхана dn6@1@Плод практики—третья джхана dn6@1@Плод практики—четвёртая джхана dn7@1@Плод практики—вторая джхана dn7@1@Плод практики—первая джхана dn7@1@Плод практики—третья джхана dn7@1@Плод практики—четвёртая джхана dn16@1@Тогда Благословенный, нисходя из состояния, когда прекращения распознавания и ощущения, вступил в состояние ни-распознавания-ни-нераспознавания; и нисходя вступил в сферу отсутствия чего бы то ни было; и нисходя из сферы отсутствия чего бы то ни было, вступил в сферу бесконечного сознания; и нисходя из сферы бесконечного сознания, вступил в сферу бесконечного пространства, и нисходя перешел в четвертое состояние сосредоточения (джхана), и в третье, и во второе, и в первое. И вновь восходя из первого, перешел во второе, и восходя вступил в третье, и восходя вступил в четвертое. И восходя из четвертого, Благословенный мгновенно скончался. mn8@1@Вторая джхана mn8@1@Первая джхана mn8@1@Третья джхана mn8@1@Четвёртая джхана mn26@1@Джхана и бесформенные сферы есть спасение от чувственности mn39@1@Вторая джхана mn39@1@Первая джхана mn39@1@Третья джхана mn39@1@Четвёртая джхана mn43@1@«Что такое, друг, первая джхана?» mn43@1@Первая джхана mn52@1@«Вот, домохозяин, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за [этой] отстранённости. Он рассматривает это и понимает это так mn52@1@Далее, с угасанием направления и удержания [ума на объекте], монах входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения. Он рассматривает это и понимает это так mn52@1@Далее… Он входит пребывает в третьей джхане… четвёртой джхане… Формулы джхан и бесформенных сфер стандартные (как в МН 8) …Он рассматривает это и понимает это так mn59@1@Вторая джхана mn59@1@Первая джхана mn59@1@Третья джхана mn59@1@Четвёртая джхана mn98@1@Кто медитирует и пребывает в джханах, mn102@1@Третья джхана mn102@1@Четвёртая джхана и бесформенные сферы mn111@1@Вторая джхана mn111@1@Первая джхана mn111@1@Третья джхана mn111@1@Четвёртая джхана mn119@1@Вторая джхана mn119@1@Первая джхана mn119@1@Третья джхана mn119@1@Четвёртая джхана mn144@1@«Учитель, у Вадджей есть деревня под названием Пуббавадджхана. Там у Достопочтенного Чханны было много дружеских семей, близких семей, радушных семей». sn1.35@1@Удджханасанни сутта sn16.9@1@Джханабхиннья сутта sn35.87@1@«Учитель, у Вадджей есть деревня под названием Пуббавадджхана. Там у Достопочтенного Чханны было много дружеских семей, близких семей, радушных семей». sn36.11@1@Есть вот эти шесть затиханий. Когда достигается первая джхана, то затихает внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то затихают направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то затихает восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то затихают вдох и выдох. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование затихают. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда затихла, злоба затихла, заблуждение затихло». sn36.11@1@Затем, монах, я также учил пошаговому успокоению формаций. Когда достигается первая джхана, то успокаивается внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то успокаивается направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то успокаивается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то успокаиваются вдох и выдох. Когда достигается сфера безграничного пространства, то успокаивается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то успокаивается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то успокаивается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то успокаивается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование успокаиваются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда успокоена, злоба успокоена, заблуждение успокоено. sn36.11@1@И я также учил пошаговому прекращению формаций. Когда достигается первая джхана, то прекращается внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то прекращается направление ума на объект и удержание ума на объекте. Когда достигается третья джхана, то прекращается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то прекращаются вдох и выдох. Когда достигается сфера безграничного пространства, то прекращается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то прекращается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то прекращается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то прекращается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование прекращаются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда прекратилась, злоба прекратилась, заблуждение прекратилось. sn36.19@1@Вторая джхана sn36.19@1@Первая джхана sn36.19@1@Третья джхана sn36.19@1@Четвёртая джхана sn40.1@1@40.1. Первая джхана sn40.1@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме sn40.1@1@Патхама джхана панха сутта sn40.2@1@40.2. Вторая джхана sn40.2@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме sn40.2@1@Дутия джхана панха сутта sn40.3@1@40.3. Третья джхана sn40.3@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме sn40.3@1@Татия джхана панха сутта sn40.4@1@40.4. Четвёртая джхана sn40.4@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме sn40.4@1@Чатуттха джхана панха сутта sn45.4@1@А осью—джхана; усердием—колёса. sn48.8@1@Монахи, и где нужно увидеть качество сосредоточения? Качество сосредоточения нужно увидеть здесь, в четырёх джханах. sn52.21@1@Джханади сутта |
real | | 1022 | 4483 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-07-2025 | 2.8M |
|
\bgahapatāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 20K |
|
kacchap | | 8 | 21 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-07-2025 | 67K | |
adhivacanañca | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-07-2025 | 41K | |
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 120K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-07-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-07-2025 | 2.4M |
|
art | | 1019 | 3793 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-07-2025 | 2.6M |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 01-07-2025 | 38M |
|
adiṭṭhatt.*bhikkhave | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 30-06-2025 | 49K | |
sunakkhatt | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 30-06-2025 | 41K | |
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 30-06-2025 | 44M |
|
\b4.2\b | | 1301 | 1666 | 23 | Pali/en | an sn mn dn | 30-06-2025 | 1.4M |
|
маханама | | 21 | 167 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-06-2025 | 167K | an1.248-257@1@…среди мирян, которые дарят превосходные вещи, является Маханама из клана Сакьев». an3.73@1@3.73. Маханама an3.73@1@(1) И какова, Маханама, нравственность ученика? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Это называется нравственностью ученика. an3.73@1@Вот каким образом, Маханама, Благословенный говорил о нравственности ученика и о нравственности того, кто окончил тренировку; о сосредоточении ученика и о сосредоточении того, кто окончил тренировку; о мудрости ученика и о мудрости того, кто окончил тренировку». an3.73@1@И тогда мысль пришла к Достопочтенному Ананде an3.73@1@Маханамасакка сутта an3.73@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И в то время Благословенный только что выздоровел от болезни. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему an3.126@1@(1) Вот, Маханама, некий учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, но не форм или чувств. (2) Другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий и форм, но не чувств. (3) Ещё другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, форм, и чувств. Таковы три вида учителей, существующих в мире. Цель этих трёх учителей одинакова или различна?» an3.126@1@«Да, Господин»—ответил Маханама. Затем он отправился в отшельническую хижину Бхаранду, приготовил циновку, выставил воду для мытья ног, вернулся к Благословенному и сказал an3.126@1@«Да, Господин»—ответил Маханама. И тогда он вошёл в Капилаваттху и обыскал весь город, но не увидел подходящего гостевого дома, в котором мог бы Благословенный остановиться на ночь. Поэтому он вернулся к Благословенному и сказал ему an3.126@1@«Отправляйся, Маханама, и найди подходящий гостевой дом в Капилаваттху, где мы могли бы остаться на ночь». an3.126@1@«Отправляйся, Маханама, и приготовь для меня циновку». an3.126@1@И во второй раз… и в третий раз Бхаранду Калама сказал Маханаме an3.126@1@И когда минула ночь, Маханама отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an3.126@1@Когда так было сказано, Бхаранду Калама сказал Маханаме an3.126@1@Однажды Благословенный странствовал по стране Косал и прибыл в Капилаваттху. Маханама из клана Сакьев услышал an5.58@1@(1) Вот, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает своих родителей. Его родители, будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(2) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает свою жену и детей, своих рабов, рабочих, и слуг. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(3) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает владельцев соседних полей и тех, с кем он имеет деловые отношения. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(4) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает божеств жертвований. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(5) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает жрецов и отшельников. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@«Маханама, когда в представителе клана есть пять качеств—будь он помазанным на царство кхаттийским царём, землевладельцем, военачальником, главой деревни, главой гильдии, или же тем, кто осуществляет личное управление над различными кланами—то в отношении него можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. Какими пятью? an5.58@1@«Почему, Маханама, ты говоришь так an5.58@1@И в то время юный Личчхави по имени Маханама прогуливался и разминался в Великом Лесу, когда увидел юных Личчхави, молчаливо стоящих в выражении почтения Благословенному, сложивших ладони в почтительном приветствии. Тогда он подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и произнёс это вдохновенное изречение an5.58@1@Маханама, когда в представителе клана есть эти пять качеств—будь он помазанным на царство кхаттийским царём, землевладельцем, военачальником, главой деревни, главой гильдии, или же тем, кто осуществляет личное управление над различными кланами—то в отношении него можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка». И далее он добавил an6.10@1@6.10. Маханама an6.10@1@(1) Вот, Маханама, ученик Благородных памятует о Татхагате an6.10@1@(2) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о Дхамме an6.10@1@(3) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о Сангхе an6.10@1@(4) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своём собственном нравственном поведении an6.10@1@(5) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своей щедрости an6.10@1@(6) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о божествах an6.10@1@«Маханама, ученик Благородных, который достиг плода и понял учение, часто пребывает вот как an6.10@1@Маханама сутта an6.10@1@Маханама, вот как часто пребывает ученик Благородных, который достиг плода и понял учение». an6.10@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал an6.120-139@1@домохозяин Маханама из клана Сакьев an8.25@1@8.25. Маханама an8.25@1@(1) «Когда, Маханама, мирянин сам совершенен в вере, но не побуждает других стать совершенными в вере; (2) когда он сам совершенен в нравственном поведении, но не побуждает других стать совершенными в нравственном поведении; (3) когда он сам совершенен в щедрости, но не побуждает других стать совершенными в щедрости; (4) когда он сам желает навещать монахов, но не побуждает других навещать монахов; (5) когда он сам хочет послушать благую Дхамму, но не побуждает других послушать благую Дхамму; (6) когда он сам удерживает в уме учения, которые услышал, но не побуждает других удерживать в уме учения; (7) когда он сам изучает смысл учений, которые запомнил, но не побуждает других изучать их смысл; (8) когда он сам понял значение и Дхамму и практикует в соответствии с Дхаммой, но не побуждает других делать так—то в этом случае, Маханама, этот мирянин практикует ради собственного блага, но не ради блага других». an8.25@1@«Когда, Маханама, мирянин воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от спиртных напитков, вина, и одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности, то тогда он является нравственным мирянином». an8.25@1@«Когда, Маханама, мирянин сам совершенен в вере, и побуждает других стать совершенными в вере… …побуждает других практиковать в соответствии с Дхаммой—то в этом случае, Маханама, этот мирянин практикует ради собственного блага и ради блага других». an8.25@1@«Когда, Маханама, человек принял прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе, то тогда он является мирянином». an8.25@1@Маханама сутта an8.25@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал an11.11@1@11.11. Маханама (I) an11.11@1@(6) Маханама, тебе следует памятовать о Татхагате an11.11@1@(7) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Дхамме an11.11@1@(8) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Сангхе an11.11@1@(9) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своём собственном нравственном поведении an11.11@1@(10) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости an11.11@1@(11) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о божествах an11.11@1@«Хорошо, хорошо, Маханама! Вам подобает подходить к Татхагате и спрашивать его так an11.11@1@Маханама, (1) преуспевает лишь человек, обладающий верой, а не тот, кто не обладает верой. (2) Преуспевает лишь человек, обладающий усердием, а не тот, кто ленив. (3) Преуспевает лишь тот, у кого утверждена осознанность, а не тот, ум кого замутнён. (4) Преуспевает лишь тот, кто сосредоточен, а не тот, кто не сосредоточен. (5) Преуспевает лишь мудрый, а не тот, кто не мудр. Утвердив в себе эти пять качеств, тебе далее следует развивать шесть вещей. an11.11@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И в то время группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так an11.11@1@Патхама маханама сутта an11.12@1@11.12. Маханама (II) an11.12@1@«Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. Маханама, тебе следует развивать это памятование о Будде… Дхамме… Сангхе… нравственном поведении… божествах когда ты идёшь, стоишь, сидишь, лежишь. Тебе следует развивать его во время работы и по мере пребывания в своём доме, полном детей». an11.12@1@Дутия маханама сутта mn14@1@SC 1Nya 1PTS vp Pali 1.91Ms 9M mn14@1@SC 2Nya 3Ms 9M mn14@1@SC 3Nya 4Ms 9M mn14@1@SC 4Nya 5PTS vp Pali 1.92Ms 9M mn14@1@SC 5Nya 6Ms 9M mn14@1@SC 6Nya 7Ms 9M mn14@1@SC 9Nya 10Ms 9M mn14@1@SC 10Nya 11Ms 9M mn14@1@SC 11Nya 12Ms 9M mn14@1@SC 12Nya 13Ms 9M mn14@1@SC 13Nya 14Ms 9M mn14@1@SC 14Nya 15PTS vp Pali 1.93Ms 9M mn14@1@SC 15Nya 18Ms 9M mn14@1@SC 21Ms 9M mn14@1@«Маханама, в тебе всё ещё есть внутренне неотброшенное тобой состояние, из-за которого временами эти состояния жажды, злобы, заблуждения наводняют твой ум и остаются в нём. Ведь если бы это состояние уже было бы в тебе внутренне отброшено тобой, то ты бы не жил домохозяйской жизнью, ты бы не наслаждался чувственными удовольствиями. Именно из-за этого внутренне неотброшенного тобой состояния ты живёшь дома и наслаждаешься чувственными удовольствиями. mn14@1@И что такое привлекательность в отношении чувственных удовольствий? Маханама, есть эти пять нитей чувственных удовольствий. Какие пять? mn14@1@И это, Маханама, есть тоже порок сферы чувственности в этом мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn14@1@Маханама, однажды я проживал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда группа Нигантхов, живущих на Чёрной Скале, что на склоне Исигили, практиковали продолжительное стояние, отвергая сиденья, и переживали болезненные, раздирающие, пронзающие боли из-за усердия [в этом]. mn14@1@Так сказал Благословенный. Маханама из клана Сакьев был доволен и восхитился словами Благословенного. mn14@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в стране Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал mn14@1@Это, Маханама, есть порок сферы чувственности в будущем мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn14@1@Это, Маханама, и есть порок сферы чувственности в этом мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn53@1@И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Маханаме из клана Сакьев mn53@1@Таков, Маханама, ученик Благородных, который совершенен в чистом знании, совершенен в поведении, совершенен в чистом знании и поведении. И Брахма Сананкумара сказал так mn116@1@Бодхи, а также величайший Маханама, sn54.12@1@«Не так оно, друг Маханама, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты. Напротив, пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—нечто иное. sn54.12@1@Друг Маханама, те монахи, которые ещё ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в устремлении к непревзойдённой защите от подневольности, пребывают, временно отбросив пять помех. Какие пять? sn54.12@1@И следующим способом тоже, друг Маханама, можно понять, почему пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—иное. Однажды, друг Маханама, Благословенный пребывал в Иччханангале в Лесу Иччханангалы. Там Благословенный обратился к монахам sn54.12@1@Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания—то пять помех в их случае были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех в их случае были отброшены… не могут более возникнуть в будущем. sn54.12@1@Однажды Достопочтенный Ломасавангиса пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев подошёл к Достопочтенному Ломасавангисе, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn54.12@1@Таким способом, друг Маханама, можно понять, можно понять, почему пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—иное». sn55.21@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется. sn55.21@1@Маханама сутта sn55.21@1@Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной». sn55.21@1@Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному sn55.22@1@55.22. Маханама (II) sn55.22@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся, Маханама! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Ученик Благородных, наделённый четырьмя вещами склоняется, устремляется, направляется к ниббане. Какими четырьмя? sn55.22@1@«Точно также, Маханама, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, склоняется, устремляется, направляется к ниббане». sn55.22@1@Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду sn55.22@1@Дутия маханама сутта sn55.22@1@Представь, Маханама, как если бы дерево склонялось, устремлялось, направлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, в какую сторону оно бы упало?» sn55.22@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному sn55.23@1@«Когда человек обладает тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими тремя? sn55.23@1@«Подожди, Маханама! Подожди, Маханама! Только Благословенный может знать о том, обладает ли человек этими вещами или нет». sn55.23@1@В Капилаваттху. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Годхе из клана Сакьев и сказал ему sn55.23@1@Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду sn55.23@1@И тогда Маханама из клана Сакьев и Годха из клана Сакьев подошли к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. И затем Маханама рассказал об их беседе, добавив sn55.23@1@Когда человек обладает этими тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Но, Маханама, сколькими вещами на твой взгляд должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток… направляющимся к просветлению?» sn55.24@1@«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме, и Сангхе—как он может оказаться в нижних мирах? sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он легко и быстро совершенствует мудрость и не достигает освобождения. Уничтожив пять нижних оков, он переродится спонтанно в мире Чистых Обителей, где достигнет ниббаны и никогда более не вернётся назад из того мира обратно в этот мир. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И, всё же, уничтожив три нижние оковы и ослабив жажду, злобу, и заблуждение, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И, всё же, уничтожив три нижние оковы, он является вступившим в поток, не способным родиться в скорбных уделах и направляющимся к просветлению. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Маханама, бывает так, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду sn55.24@1@Маханама, если бы эти великие саловые деревья могли бы различать хорошо сказанное от плохо сказанного, я бы провозгласил эти великие саловые деревья вступившими в поток… направляющимися к просветлению, так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти». sn55.24@1@Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, и рассказал обо всём, что произошло. Благословенный ответил sn55.25@1@«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме, и Сангхе—как он может отправиться в нижние миры? Маханама, долгое время Саракани из клана Сакьев принимал прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе, так как же он может отправиться в нижние миры? sn55.25@1@«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма плохо разъяснена, плохо провозглашена, не ведёт к освобождению, не ведёт к покою, поведана тем, кто не является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с плохим полем. И вот ученик пребывает в этой плохой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с плохим семенем. sn55.25@1@«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма хорошо разъяснена, хорошо провозглашена, ведёт к освобождению, ведёт к покою, поведана тем, кто является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим полем. И вот ученик пребывает в этой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим семенем. Так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти». sn55.25@1@Вот, Маханама, человек не полностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков он является вступившим в поток, не способным родиться в нижних мирах и направляющимся к просветлению. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он тот, у кого радостная мудрость, стремительная мудрость, но он ещё не достиг освобождения. С уничтожением пяти нижних оков он стал тем, кто обретает окончательное знание уже в этой жизни; или тем, кто обретает окончательное знание в момент смерти; или достигнет ниббаны в промежутке; или достигнет ниббаны по приземлении; или достигнет ниббаны с без приложения усилия; или достигнет ниббаны с приложением усилия; или будет тем, кто направляется вверх, к миру Аканиттха. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Маханама, бывает так, что человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом sn55.25@1@Представь, Маханама, плохое поле с плохой почвой, пни на котором не выкорчеваны, а посаженные на поле семена были бы разбиты, испорчены, повреждены ветром и солнцем, неплодоносные, неухоженные, и с неба не проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена достигли роста, прибавления, разрастания?» sn55.25@1@Представь, Маханама, хорошее поле с хорошей почвой, тщательно очищенное от пней, а посаженные семена были бы неразбитыми, неиспорченными, неповреждёнными ветром и солнцем, плодоносные, ухоженные, и с неба проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена достигли роста, прибавления, разрастания?» sn55.25@1@Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и рассказал ему об этом. Благословенный ответил sn55.37@1@55.37. Маханама sn55.37@1@«Когда, Маханама, мирской последователь воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от вин, спиртных напитков, и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности—то в этом случае он совершенен в нравственности». sn55.37@1@«Маханама, когда человек принял прибежище в Будде, в Дхамме, в Сангхе—то тогда он считается мирским последователем». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь мудр, он наделён мудростью в отношении видения происхождения и исчезновения феноменов—благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Вот каким образом мирской последователь совершенен в мудрости». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом мирской последователь совершенен в щедрости». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь—человек веры. Он верит в просветление Татхагаты так sn55.37@1@Маханама сутта sn55.37@1@Однажды Благословенный пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он сказал sn55.49@1@Маханама сутта sn55.54@1@«Маханама, мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, должен наставляться другим мудрым мирянином этими четырьмя утешениями sn55.54@1@Если он скажет sn55.54@1@Маханама из клана Сакьев услышал |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 30-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-06-2025 | 54K | |
\bvivekaninnena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-06-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-06-2025 | 54K | |
kata.*, | | 1937 | 5325 | 2063 | Pali/en | Four Nikaya | 29-06-2025 | 3.3M |
|
kamma | | 547 | 2931 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 29-06-2025 | 1.6M |
|
кастрир | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/En | Russian | 29-06-2025 | 62K | mn56@1@Когда так было сказано, Нигантха Натапутта ответил |
kacchap | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 29-06-2025 | 42K | |
kacchap | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 29-06-2025 | 42K | |
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 29-06-2025 | 44M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-06-2025 | 54K | |
about | | 517 | 1456 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 29-06-2025 | 1.0M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-06-2025 | 54K | |
рогами | | 5 | 7 | | 4 Nikaya/En | Russian | 29-06-2025 | 68K | an9.11@1@(7) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно быку с отпиленными рогами, смиренному, хорошо укрощённому и хорошо натренированному, что ходит от улицы к улице, от площади к площади, никого не раня копытами или рогами, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным быку с отпиленными рогами sn35.246@1@Представьте, монахи, как если бы ячмень поспел, но сторож был бы бдительным. Если бы буйвол, любящий ячмень, пришёл бы на ячменное поле, то сторож прочно поймал бы его за морду. Крепко удерживая его за морду, он бы сделал безопасный зажим на замках между его рогами, и, удерживая его там под контролем, он затем сильно побил бы его своим посохом. После побития он бы выдворил буйвола прочь. И такое могло бы случиться и во второй раз и в третий раз. Так, этот буйвол, любящий ячмень, ушедший в деревню или же в лес, привыкший стоять или сидеть, помнил бы своё прошлое побитие посохом и не пошёл бы больше на ячменное поле. Точно также, монахи, когда ум монаха был подчинён, хорошо подчинён в отношении шести сфер контакта, то тогда он становится внутренне устойчивым, утверждённым, объединённым, сосредоточенным. snp2.7@1@Но ещё более только возросла жадность в брахманах, получивших такие сокровища; и тогда они, певцы гимнов, пошли к царю и сказал vv21@1@И когда она слушала его, эмоциональный порыв возник в ней, и с искренней верой в Учителя (Будду), она пятикратно поклонилась к ногам Будды, и ум ее стал сосредоточенным, через радость по отношению к Будде, и она стояла с почтительно опущенной головой. Благословенный (Будда) сказал vv47@1@После окончательной ниббаны Благословенного (Будды), когда царь Аджатасатту возвел великую тхупу (ступу, священный памятник) в Раджагахе, поместив туда полученную долю мощей Благословенного (Будды), и во время церемонии освящения, одна мирская последовательница, несла четыре цветка косатаки [чтобы возложить к тхупе], глубоко погрузившись в благоговейные размышления о Благословенном (Будде), и ничего не замечая вокруг. Тогда, встретившаяся на ее пути, корова с молодым теленком, кинулась на нее и убила ее рогами. Она возродилась в небесном мире Таватимса. Сакка (Царь дэвов Таватимсы), проезжая на своей колеснице, спросил ее в таких стихах… |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-06-2025 | 59K | |
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-06-2025 | 20K |
|
paṭiccasamuppāda | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 28-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-06-2025 | 59K | |
vibhav | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 28-06-2025 | 303K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
опасность чувственных | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 28-06-2025 | 61K | mn14@1@Привлекательность и опасность чувственных удовольствий |
чай | | 332 | 915 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 28-06-2025 | 831K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-06-2025 | 59K | |
\bvameyya\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-06-2025 | 21K |
|
\bmahānisaṁsāti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-06-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
акробат | | 8 | 9 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-06-2025 | 73K | dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn3@1@волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу коз, борьбу баранов, борьбу петухов, dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно sn47.19@1@«Монахи, однажды в прошлом акробат установил бамбуковый шест и обратился к своему ученику Медакатхалике |
paccassosuṁ | | 210 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 41K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 2.4M |
|
hold | | 313 | 1118 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 27-06-2025 | 812K |
|
sīlabbata | | 26 | 52 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 27-06-2025 | 79K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 67K | |
tuvaṭ | | 12 | 44 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 27-06-2025 | 66K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
pa | | 3286 | 127328 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 20M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
find | | 215 | 440 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 27-06-2025 | 367K |
|
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 27-06-2025 | 4.3M |
|
citta | | 25 | 201 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 27-06-2025 | 150K | |
тени.*пальмы | | 6 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-06-2025 | 71K | an3.69@1@Представьте, как если бы дерево было сдавлено и опутано тремя ползучими растениями малувы. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил ползучие растения под корень, выкопал бы их, вытащил бы корни, включая даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал ползучие растения на части, расколол бы эти части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, эти ползучие растения малувы были бы срублены под корень, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что более не смогут возникнуть в будущем. an4.45@1@Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне an9.38@1@«Представьте, брахманы, как если бы по четырём сторонам света стояли бы четыре человека, обладающие величайшим движением, скоростью, и шагом. Они обладали бы такой скоростью, что могли бы перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Их шаг был таким огромным, что он мог бы покрыть всё расстояние от восточного океана до западного океана. И тогда человек, стоящий на восточной стороне, сказал бы mn12@1@И представь, как если бы у меня было бы четыре ученика, совершенных в осознанности, обладающих отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости, и срок жизни каждого составлял бы сотню лет. Подобно тому, как если бы умелый лучник—обученный, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу, представь, что они даже до такой степени были бы совершенны в осознанности, обладали бы отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости. mn140@1@Прежде, когда он был невежественен, он брал и принимал обретения. Теперь же он отбросил их, отрезал их под корень, сделал подобными обрубку пальмы, уничтожил так, что они более не смогут возникнуть в будущем. sn2.26@1@Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 2.4M |
|
джхана | | 99 | 0 | | 4 Nikayas/En | Russian-thru | 27-06-2025 | 81K |
|
pūtimuttabhes | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 27-06-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
ocean | | 92 | 82 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 27-06-2025 | 83K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 67K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
ocean | | 92 | 110 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 27-06-2025 | 95K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-06-2025 | 54K | |
saṅkhār | | 509 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 27-06-2025 | 42K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
(…) | | 344 | 4300 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 2.3M |
|
владычеств | | 30 | 52 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-06-2025 | 116K | an3.18@1@«Поэтому, монахи, поскольку вы чувствуете отторжение, унижение, отвращение по отношению к небесному жизненному сроку, небесной красоте, небесному счастью, небесной славе, и небесному владычеству, то куда больше отторжения, унижения, отвращения вы должны ощущать к (1) телесному неблагому поведению, (2) словесному неблагому поведению, (3) умственному неблагому поведению». an3.70@1@И до какой степени она приносит великий плод и пользу? Представь, Висакха, как если бы человек осуществлял бы владычество и царствование над этими шестнадцатью великими странами, имея в обилии семь драгоценностей, а именно, страны Ангов, Магадхов, Касиев, Косал, Вадджей, Маллов, Четиев, Вангов, Куру, Панчал, Маччхов, Сурасенов, Ассаков, Авантиев, Гандхарцев, Камбоджиев. Это не стоило бы и одной шестнадцатой соблюдения Упосатхи, полной в восьми факторах. И почему? Потому что царствование людей ничтожно по сравнению с небесным счастьем. an4.15@1@(1) Высочайшим из тех, кто обладает телом, является Раху, повелитель асуров. (2) Высочайшим из тех, кто наслаждается чувственными удовольствиями, является царь Мандхата. (3) Высочайшим из тех, кто осуществляет владычество, является Злой Мара. (4) В этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является высочайшим». И далее он добавил an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, и монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, не обучает Дхамме собрание дэвов, и молодой дэва не обучает Дхамме собрание дэвов. Однако, одно существо, которое там переродилось спонтанно, напоминает другому, которое тоже там переродилось спонтанно an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, и монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, не обучает Дхамме собрание дэвов. Однако, молодой дэва обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, но монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, проявившись в этом мире, обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an5.31@1@в людском владычестве. an5.31@1@в небесном владычестве. an5.133@1@«Это Дхамма, монах»—сказал Благословенный. «Царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе. Далее, царь-миродержец, праведный царь… обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттиям-князьям, своей армии, своим брахманам и домохозяевам, своим людям в городах и сельской местности, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, этот царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, приводит в движение колесо исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. an5.133@1@Далее, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахиням… мирянам… мирянкам, говоря an5.133@1@Монах, точно также Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахам, говоря an6.17@1@(1) Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы миропомазанный кхаттийский царь, осуществляющий владычество всю свою жизнь, милый и приятный своей стране, тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна?» an6.17@1@(2) Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы царский чиновник… (3) …любимый сын… (4) …военачальник… (5) …старейшина деревни… (6) …глава гильдии, осуществляющий владычество над гильдией всю свою жизнь, тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна?» an6.52@1@«Богатство, брахман, вот какова цель кхаттиев. Их поиск состоит в поиске мудрости. Их поддержка—это могущество. Они стремятся к обладанию территориями. Их конечная цель—владычество». an7.52@1@(3) Или, вместо того, чтобы думать так an7.52@1@(4) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(5) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(6) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@«Сделав такое дарение в поисках собственной выгоды—с умом, устремлённым к получению выгоды, ища для себя накопления благих заслуг с мыслью an7.52@1@«Сделав такое подношение, не ради собственной выгоды, с умом не устремлённым к получению выгоды, без поисков накопления для себя благих заслуг, ни с мыслью an7.52@1@«Сделав такой дар с мыслью «Дарение—это хорошо», после распада тела, после смерти, он рождается среди дэвов мира Таватимсы. Затем, после того как потеряло силу это деяние, эта способность, этот статус, это владычество, он возвращается обратно в этот мир. an7.62@1@Владычество Дхаммой осуществлял an7.62@1@Тем, кто владычество осуществляет. an8.27@1@Сила царей—владычество, an8.36@1@(3) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляемых четырьмя великими божественными царями. Там, четыре великих царя, которые до самой высшей степени практиковали щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходят других дэвов, которыми управляют четыре великих царя an8.36@1@(8) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляющих творениями других. Там молодой дэва Васаватти, который до самой высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит других дэвов, управляющих творениями других an8.42@1@И до какой степени она приносит великий плод и пользу? Представьте, как если бы человек, имея в обилии семь драгоценностей, осуществлял бы владычество и царствование над этими шестнадцатью великими странами dn2@1@Когда так было сказано, царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта сказал Блаженному dn16@1@И вот Благословенный обратился к Ананде mn35@1@Благословенный увидел владычествующего молниями духа, как увидел [его] и Саччака сын Нигантхов. И тогда Саччака сын Нигантхов испугался, встревожился, впал в ужас. Выискивая укрытия, пристанища, прибежища в самом Благословенном, он сказал mn35@1@И тогда в воздухе над Саччакой сыном Нигантхов появился владычествующий молниями дух, держащий в руке железную молнию—горящую, пылающую, полыхающую—думая mn49@1@Владычество своё осуществляешь ты. mn90@1@«Как ты думаешь, военачальник? Есть [территория], где всюду простирается [земля], которая не является косальским царством царя Пасенади Косальского, где он не осуществляет управление и владычество. Может ли царь Пасенади Косальский напасть и изгнать с того места какого-либо отшельника или жреца, вне зависимости от того, есть ли у этого отшельника или жреца заслуги или же нет, ведёт ли он святую жизнь, или же нет?» mn90@1@Тогда Достопочтенный Ананда подумал sn1.77@1@1.77. Владычество sn1.77@1@«Владычеством что можно в мире объявить? sn1.77@1@«Власть—вот является владычеством что в мире. sn3.25@1@«Только что, Господин, я занимался теми царскими делами, которые свойственны для миропомазанных кхаттийских царей, опьянённых опьянением владычества, охваченных жаждой чувственных наслаждений, достигших устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель». sn3.25@1@Существуют, Господин, сражения слонов, устраиваемые миропомазанными кхаттийскими царями, опьянёнными опьянением владычества, охваченными жаждой чувственных наслаждений, достигшими устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель. Но нет места для тех сражений слонов, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. Существуют, Господин, сражения конницы… сражения колесниц… сражения пехоты… Но нет места для тех сражений пехоты, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. sn4.20@1@4.20. Владычество sn4.20@1@И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это рассуждение в уме Благословенного, подошёл к нему и сказал sn4.20@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в небольшой лесной хижине в районе Гималаев. И по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее рассуждение возникло у него в уме sn8.7@1@«Нет какого-либо твоего поступка, Сарипутта, совершённого посредством тела или речи, который я мог бы порицать. Ведь ты, Сарипутта, мудр, обладаешь великой мудростью, обширной мудростью, счастливой мудростью, стремительной мудростью, острой мудростью, проницательной мудростью. Подобно старшему сыну царя-миродержца, который должным образом поддерживает вращение колеса владычества, которое было запущено его отцом, так и ты, Сарипутта, должным образом поддерживаешь вращение Колеса Дхаммы, запущенного мной». sn11.1@1@«Да, Ваше Владычество»—ответил Сувира, но стал беспечным. sn11.1@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял инициативу и старание, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы трудиться, бороться и стараться для достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого». sn11.4@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным». sn11.12@1@Монахи, Сакка, царь дэвов, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы. Поэтому его именуют царём дэвов. sn11.18@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов sn11.19@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов sn11.20@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов snp1.6@1@«Кто жаден, завистлив к чужим богатствам, кто, будучи рожден в семье воинов, жаждет владычества над целым светом,—вот причина потери для теряющего». snp5.1@1@«В гимнах указаны знаки, отметившие великого человека, и всего их тридцать два, число в число. На чьём теле есть знаки великого человека, пред тем лежат два пути и нет третьего. Если живёт он в жилище, он без жезла и меча подчинит себе землю и справедливостью будет владычествовать над ней. Если ж покинет он родной кров ради пустынножительства, он становится Благословенным, несравненным Буддою, Озарённым, сорвавшим покрывало с лица мира. Вы про себя вопрошайте его о моем рожденье и роде, о знаках на моем теле, о гимнах, и других моих знаниях, и о проклятии на голову; если он верный Будда, кому все открыто, он словами ответит на то, о чем вы в уме вопросите его». |
владычество | | 20 | 36 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-06-2025 | 97K | an3.70@1@И до какой степени она приносит великий плод и пользу? Представь, Висакха, как если бы человек осуществлял бы владычество и царствование над этими шестнадцатью великими странами, имея в обилии семь драгоценностей, а именно, страны Ангов, Магадхов, Касиев, Косал, Вадджей, Маллов, Четиев, Вангов, Куру, Панчал, Маччхов, Сурасенов, Ассаков, Авантиев, Гандхарцев, Камбоджиев. Это не стоило бы и одной шестнадцатой соблюдения Упосатхи, полной в восьми факторах. И почему? Потому что царствование людей ничтожно по сравнению с небесным счастьем. an4.15@1@(1) Высочайшим из тех, кто обладает телом, является Раху, повелитель асуров. (2) Высочайшим из тех, кто наслаждается чувственными удовольствиями, является царь Мандхата. (3) Высочайшим из тех, кто осуществляет владычество, является Злой Мара. (4) В этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является высочайшим». И далее он добавил an5.133@1@«Это Дхамма, монах»—сказал Благословенный. «Царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе. Далее, царь-миродержец, праведный царь… обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттиям-князьям, своей армии, своим брахманам и домохозяевам, своим людям в городах и сельской местности, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, этот царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, приводит в движение колесо исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. an5.133@1@Далее, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахиням… мирянам… мирянкам, говоря an5.133@1@Монах, точно также Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану монахам, говоря an6.17@1@(1) Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы миропомазанный кхаттийский царь, осуществляющий владычество всю свою жизнь, милый и приятный своей стране, тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна?» an6.17@1@(2) Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы царский чиновник… (3) …любимый сын… (4) …военачальник… (5) …старейшина деревни… (6) …глава гильдии, осуществляющий владычество над гильдией всю свою жизнь, тратил бы столько времени, сколько хотел, на удовольствие отдыха, удовольствие лености, удовольствие сна?» an6.52@1@«Богатство, брахман, вот какова цель кхаттиев. Их поиск состоит в поиске мудрости. Их поддержка—это могущество. Они стремятся к обладанию территориями. Их конечная цель—владычество». an7.52@1@(3) Или, вместо того, чтобы думать так an7.52@1@(4) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(5) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@(6) Или, вместо этого… он преподносит дар с мыслью an7.52@1@«Сделав такое дарение в поисках собственной выгоды—с умом, устремлённым к получению выгоды, ища для себя накопления благих заслуг с мыслью an7.52@1@«Сделав такое подношение, не ради собственной выгоды, с умом не устремлённым к получению выгоды, без поисков накопления для себя благих заслуг, ни с мыслью an7.52@1@«Сделав такой дар с мыслью «Дарение—это хорошо», после распада тела, после смерти, он рождается среди дэвов мира Таватимсы. Затем, после того как потеряло силу это деяние, эта способность, этот статус, это владычество, он возвращается обратно в этот мир. an7.62@1@Владычество Дхаммой осуществлял an7.62@1@Тем, кто владычество осуществляет. an8.27@1@Сила царей—владычество, an8.42@1@И до какой степени она приносит великий плод и пользу? Представьте, как если бы человек, имея в обилии семь драгоценностей, осуществлял бы владычество и царствование над этими шестнадцатью великими странами mn49@1@Владычество своё осуществляешь ты. mn90@1@«Как ты думаешь, военачальник? Есть [территория], где всюду простирается [земля], которая не является косальским царством царя Пасенади Косальского, где он не осуществляет управление и владычество. Может ли царь Пасенади Косальский напасть и изгнать с того места какого-либо отшельника или жреца, вне зависимости от того, есть ли у этого отшельника или жреца заслуги или же нет, ведёт ли он святую жизнь, или же нет?» mn90@1@Тогда Достопочтенный Ананда подумал sn1.77@1@1.77. Владычество sn1.77@1@«Владычеством что можно в мире объявить? sn1.77@1@«Власть—вот является владычеством что в мире. sn4.20@1@4.20. Владычество sn4.20@1@И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это рассуждение в уме Благословенного, подошёл к нему и сказал sn4.20@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в небольшой лесной хижине в районе Гималаев. И по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее рассуждение возникло у него в уме sn11.1@1@«Да, Ваше Владычество»—ответил Сувира, но стал беспечным. sn11.1@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял инициативу и старание, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы трудиться, бороться и стараться для достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого». sn11.4@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным». sn11.12@1@Монахи, Сакка, царь дэвов, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы. Поэтому его именуют царём дэвов. sn11.18@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов sn11.19@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов sn11.20@1@«Хорошо, Ваше Владычество»—ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с упряжкой из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов snp5.1@1@«В гимнах указаны знаки, отметившие великого человека, и всего их тридцать два, число в число. На чьём теле есть знаки великого человека, пред тем лежат два пути и нет третьего. Если живёт он в жилище, он без жезла и меча подчинит себе землю и справедливостью будет владычествовать над ней. Если ж покинет он родной кров ради пустынножительства, он становится Благословенным, несравненным Буддою, Озарённым, сорвавшим покрывало с лица мира. Вы про себя вопрошайте его о моем рожденье и роде, о знаках на моем теле, о гимнах, и других моих знаниях, и о проклятии на голову; если он верный Будда, кому все открыто, он словами ответит на то, о чем вы в уме вопросите его». |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-06-2025 | 120K |
|
evaṁmahiddh | | 35 | 64 | 6 | Pali/en | an sn mn dn kn | 26-06-2025 | 88K |
|
palipa | | 1 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
secret | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 26-06-2025 | 41K | |
balībadd | | 1 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 51K | |
ādīnav | | 6 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 61K | |
bodhisatt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 26-06-2025 | 44K | |
bodhipakkh | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
asamān | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 50K | |
itthiratan | | 11 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
balibadd | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
upay | | 32 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
atitth | | 80 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K |
|
nīgh | | 36 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
nidassana | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
āyatak | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
sīlabbata | | 26 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
bhūtā | | 136 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 41K |
|
subhanimitt | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
dhammaṁ | | 65 | 500 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 455K |
|
sallekhasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
padhānasutt | | 11 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 46K | |
it | | 3527 | 60886 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 26-06-2025 | 14M |
|
ghar | | 222 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
bahudhāpi hutvā eko | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
visitv | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
uddhāp | | 11 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 77K | |
hold | | 78 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 26-06-2025 | 42K |
|
tuvaṭ | | 12 | 44 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 69K | |
dhamma | | 3 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 26-06-2025 | 48K | |
odah | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
uppādo | | 42 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
vīthi | | 7 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
ādhān | | 22 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
appaṭikūle | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
gītassar | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
moggallān | | 8 | 50 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 72K | |
kibbis | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
sāriputta | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
sarabhaññ | | 0 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
vicāra | | 98 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K |
|
kammārām | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 110K | |
subhānupass | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
bhagavā | | 346 | 1256 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 895K |
|
sahagat | | 69 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
ubbhat | | 18 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
dhamma | | 106 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 45K |
|
gomayagg | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
sahagat | | 0 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
ekāro | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
brāhmaṇadūt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
telapatt | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
kacchapa | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
kāmabhū | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
yasmiṃ pajā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
palipa | | 14 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
tiracchānagatāy | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
Dhī\b | | 59 | 104 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 150K |
|
3.11 | | 285 | 66 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 54K |
|
ādhānagg | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
uccāsayanamahāsayanā paṭivirato samaṇo gotamo | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 47K | |
sattapad | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 52K | |
khattiyakaññ | | 6 | 11 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 52K | |
asubha | | 41 | 74 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 130K |
|
etaṁ santaṁ | | 15 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
kammārāmat | | 16 | 28 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 78K | |
yāyaṁ | | 124 | 4 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K |
|
nivāsetvā | | 157 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
sīlakkhandhaṁ | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 48K | |
yācitakūpamā | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 49K | |
precepts | | 78 | 183 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 26-06-2025 | 183K |
|
\bkhil | | 9 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 52K | |
ekāsane | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
saṃvega | | 21 | 48 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 72K | |
abbhuggacchi | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
maṁsacakkh | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 48K | |
ajjhattaṃ | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
kibbisaṁ | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
cha.*satth | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
dhammarāg | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
yonisomanasikārā | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
nicc|dhuv|sassat | | 24 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 82K | |
makkh | | 177 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
makkh | | 177 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K |
|
refuges | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 26-06-2025 | 41K | |
tiracchānagatenapi | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
pupphasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
anidassanaṁ | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
upayūpādān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
udānaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
ariyakant | | 56 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
velāmasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
\byāyaṁ | | 47 | 87 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 156K |
|
gahakārak | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 46K | |
adhiṭṭhānābhinivesānus | | 8 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 70K | |
mūsikasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
katame.*saṅkhār | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
toraṇ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
ditthi | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
dd | | 348 | 3265 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 1.8M |
|
makkh | | 279 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 26-06-2025 | 41K |
|
sāvak.*sekkh | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 52K | |
rūpanirodh | | 31 | 103 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 129K | |
nandī | | 114 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K |
|
mahāpesakār | | 3 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 46K | |
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
maya | | 96 | 323 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 26-06-2025 | 248K |
|
yāyaṁ | | 139 | 292 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 378K |
|
upāyūpād | | 1 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 52K | |
sabbadhammamūlapariyāyaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
kiriyāyāti | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
rammaṇ | | 39 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
yāyaṁ | | 139 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K |
|
ayokaṭāh | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
sigālo | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
samudayasañjāti | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
thaddh | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
sammodanīyaṁ | | 203 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K |
|
kacchapā | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
samudayasañjā | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K |
|
thaddh | | 22 | 66 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 80K | |
saddh.*pasād | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
sabbasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
nibbān.*adhivacan | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 47K | |
nibbān.*adhivacan | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 45K | |
saṅkapparāgo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
ucchādanaparimaddananhāpanasambāhan | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 44K | |
evaṁmahiddh | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 58K | |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 4.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 2.4M |
|
santi | | 727 | 3201 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 2.7M |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 67K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
ocean | | 92 | 5 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 26-06-2025 | 111K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
я не развил | | 1 | 7 | | 4 Nikaya/En | Russian | 26-06-2025 | 72K | an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию безличностности в страдательном, его ум не лишён «сотворения Я» и «сотворения Моего», а также самомнения в отношении этого сознающего тела и всех внешних объектов, и если он не преодолел разграничения, не стал умиротворённым и хорошо освобождённым, то ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию не-восхищения целым миром, его ум склоняется к мирским красивым вещам, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию непостоянства, его ум склоняется к обретениям, славе, и похвале, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию непривлекательности, его ум склоняется к теме половых сношений, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию отвратительности еды, его ум склоняется к жажде ко вкусам, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию смерти, его ум склоняется к привязанности к жизни, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию страдательности в непостоянном, острое восприятие опасности не утверждается в нём в отношении бездельничанья… с мечом наизготове, то ему следует осознавать |
accayaṁ accayato | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
sunakkhatt | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 41K | |
paccakkhāt | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 42K | |
saṃya | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
maraṇassatī | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 26-06-2025 | 43K | |
памятование о смерти | | 2 | 2 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 26-06-2025 | 18K | an4 anguttara-8.htm |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-06-2025 | 4.3M |
|
восприятие смерти | | 20 | 26 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-06-2025 | 79K | an1.394-574@1@развивает восприятие смерти… an4.163@1@(1) И что такое, монахи, болезненная практика с медленным прямым знанием? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, воспринимая отвратительность еды, воспринимая не-восхищение целым миром, созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах. И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an4.163@1@(2) И что такое болезненная практика с быстрым прямым знанием? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела… И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an4.169@1@(1) И как, монахи, человек достигает ниббаны с усилием в этой самой жизни? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, воспринимая отвратительность еды, воспринимая не-восхищение целым миром, созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах. И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.61@1@восприятие смерти; an5.62@1@восприятие смерти; an5.69@1@(1) Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, (2) воспринимая отвратительность еды, (3) воспринимая не-восхищение целым миром, (4) созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах, (5) и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.70@1@(1) Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, (2) воспринимая отвратительность еды, (3) воспринимая не-восхищение целым миром, (4) созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах, (5) и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.71@1@и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.121@1@и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.303@1@восприятие смерти, an5.304@1@восприятие смерти, an7.48@1@восприятие смерти; an7.49@1@(2) Так было сказано an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию смерти, его ум склоняется к привязанности к жизни, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Когда так было сказано an7.49@1@восприятие смерти; an7.617@1@восприятие смерти; an9.16@1@восприятие смерти; an9.93@1@восприятие смерти, an10.56@1@восприятие смерти; an10.57@1@восприятие смерти; an10.237@1@восприятие смерти; sn46.68@1@«Монахи, когда восприятие смерти развито…» |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 26-06-2025 | 59K | |
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-06-2025 | 20K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 26-06-2025 | 44M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
сарипутт | | 214 | 1236 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 26-06-2025 | 330K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-06-2025 | 54K | |
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-06-2025 | 120K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 54K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 25-06-2025 | 110K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 25-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 25-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 54K | |
ariyakant | | 56 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 42K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 25-06-2025 | 59K | |
\bitihāsapañcamānaṁ\b | | 11 | 21 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 25-06-2025 | 43K |
|
\bsakalamevidaṁ\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 25-06-2025 | 22K |
|
| | 2581 | 44170 | 11348 | Pali/en | an sn mn dn kn | 25-06-2025 | 2.7M |
|
на четвереньки | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/En | Russian | 25-06-2025 | 63K | an5.162@1@(3) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, но кто время от времени обретает открытие ума, спокойствие ума? Представьте лужу, в которой мало воды. И к ней подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы подумал |
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 25-06-2025 | 120K |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 25-06-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 54K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 54K | |
| | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn kn | 24-06-2025 | 19K |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 59K | |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 24-06-2025 | 9.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 54K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 54K | |
kata.*, | | 1937 | 5325 | 2063 | Pali/en | an sn mn dn | 24-06-2025 | 3.3M |
|
\bsīlena\b | | 50 | 94 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-06-2025 | 91K |
|
бахия сутта | | 3 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 24-06-2025 | 62K | sn35.89@1@Бахия сутта sn47.15@1@Бахия сутта ud1.10@1@Бахия сутта |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 2.4M |
|
find | | 215 | 440 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 24-06-2025 | 366K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 10 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 24-06-2025 | 115K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-06-2025 | 53K | |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 24-06-2025 | 4.3M |
|
\bpaṭippassaddhiyā\b | | 3 | 19 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-06-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
dvayagāminī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
santi | | 171 | 766 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-06-2025 | 549K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
santi | | 171 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-06-2025 | 43K |
|
santī | | 115 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 46K |
|
nimittaggā | | 29 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 23-06-2025 | 42K | |
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 23-06-2025 | 43K | |
kacchap | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-06-2025 | 48K | |
kacchap | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 23-06-2025 | 43K | |
ariyassa vinaye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-06-2025 | 43K | |
parihānametaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 23-06-2025 | 44M |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 23-06-2025 | 38M |
|
маранасати сутта | | 4 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-06-2025 | 63K | an6.19@1@Патхама маранасати сутта an6.20@1@Дутия маранасати сутта an8.73@1@Патхама маранасати сутта an8.74@1@Дутия маранасати сутта |
bodhisatt | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 23-06-2025 | 43K | |
eightfold | | 179 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 23-06-2025 | 41K |
|
\bpadabyañjanassa\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-06-2025 | 23K |
|
sukhaṁ | | 58 | 518 | 26 | Abhidhamma/Ru | Pali | 23-06-2025 | 231K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 23-06-2025 | 44M |
|
vatthasutta | | 2 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 23-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-06-2025 | 59K | |
parihānametaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
dvayagāminī | | 0 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
\bariy.*desessā | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
ariyassa vinaye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 23-06-2025 | 42K | |
yānīkat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-06-2025 | 53K | |
неугомонность | | 60 | 92 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-06-2025 | 146K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 22-06-2025 | 44M |
|
стрелу | | 19 | 44 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-06-2025 | 104K | an4.45@1@Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне an9.36@1@(1) Когда так было сказано an9.36@1@(5) Когда так было сказано an9.38@1@«Представьте, брахманы, как если бы по четырём сторонам света стояли бы четыре человека, обладающие величайшим движением, скоростью, и шагом. Они обладали бы такой скоростью, что могли бы перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Их шаг был таким огромным, что он мог бы покрыть всё расстояние от восточного океана до западного океана. И тогда человек, стоящий на восточной стороне, сказал бы dn3@1@Тогда Блаженный, подумав, сказал так dn3@1@Тогда юноши и приближенные обратились к Оккаке dn3@1@—«Будет благополучие царю и благополучие стране, и бог будет посылать дождь, пусть только царь направит стрелу в старшего сына—мальчик пребудет в благополучии и ни один волосок не упадет с его тела». dn3@1@—«Будет благополучие царю и благополучие стране, но, если царь пустит стрелу вверх, то всюду там, где властвует царь, в течение семи лет Бог не будет посылать дождя». dn3@1@—«Будет благополучие царю, но если царь пустит стрелу вниз, то всюду там, где властвует царь, разверзнется земля». dn21@1@Th-Bh 19Выразив восторг словами Благословенного, Сакка-предводитель богов сказал dn21@1@Стрелу желанья, выражаю я почтенье. iti53@1@«Есть эти три чувства. Какие три? Чувство удовольствия, чувство боли, чувство ни-удовольствия- ни-боли. Следует видеть чувство удовольствия как страдательное. Следует видеть чувство боли как [ядовитую] стрелу. Следует видеть чувство ни-удовольствия-ни-боли как непостоянное. Когда монах увидел чувство удовольствия как страдательное, [увидел] чувство боли как стрелу, и чувство ни-удовольствия-ни-боли как непостоянное, он зовётся монахом, который благородный, который увидел правильно, который обрубил жажду, уничтожил путы, и правильно пробившись сквозь самомнение, положил конец страданиям». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti53@1@Видит боль как стрелу, mn12@1@И представь, как если бы у меня было бы четыре ученика, совершенных в осознанности, обладающих отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости, и срок жизни каждого составлял бы сотню лет. Подобно тому, как если бы умелый лучник—обученный, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу, представь, что они даже до такой степени были бы совершенны в осознанности, обладали бы отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости. mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn63@1@Представь, Малункьяпутта, как если бы человека ранили стрелой, густо смазанной ядом, и его друзья и товарищи, его родственники и родня, привели бы хирурга, чтобы излечить его. Человек бы сказал mn101@1@Друзья Нигантхи, это как если бы человека подстрелили стрелой, густо смазанной ядом. В результате этого он испытывал бы жестокие, острые, раздирающие боли. Его друзья и товарищи, родственники и родня привели бы к нему хирурга. Хирург бы сделал круговой надрез вокруг раны ножом. В результате этого надрезания человек бы испытывал жестокие, острые, раздирающие боли. Хирург бы прощупал стрелу зондом. В результате этого прощупывания человек бы испытывал жестокие, острые, раздирающие боли. Затем хирург извлёк бы стрелу. В результате извлечения человек бы испытывал жестокие, острые, раздирающие боли. Затем хирург приложил бы к ране жгучее лекарство. В результате этого приложения человек бы испытывал жестокие, острые, раздирающие боли. Но затем, позже, когда рана бы зажила и кожа восстановилась, он был бы доволен и счастлив, освобождён, мог бы делать что захотел, мог бы пойти куда бы ему вздумалось. Мысль пришла бы к нему mn105@1@Далее, бывает так, что некоторый монах думает mn105@1@И мысль пришла бы человеку mn105@1@Точно также, бывает так, что некоторый монах думает mn105@1@Это как если бы человека подстрелили стрелой, густо смазанной ядом. Его друзья и товарищи, родственники и родня привели бы к нему хирурга. Хирург бы сделал круговой надрез вокруг раны ножом и прощупал бы стрелу зондом. Затем хирург выдернул бы стрелу и извлёк бы яд, но некоторый остаток [яда] бы остался. Зная о том, что яд остался, он бы сказал mn116@1@О тех, кто [ядовитую] стрелу сумел достать. sn2.26@1@Когда-то в прошлом, Господин, я был провидцем по имени Рохитасса, сыном Бходжи, и обладал сверхъестественной силой, мог странствовать сквозь небеса. Я обладал такой скоростью, Господин, что мог перемещаться также быстро, как если бы лучник с мощным луком—обученный, ловкий, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу. Мой шаг был таким огромным, Господин, что, казалось, он покрывал всё расстояние от восточного океана до западного океана. И затем, Господин, желание возникло во мне sn20.6@1@«Учитель, даже если бы этот человек смог бы поймать хоть одну стрелу, выпущенную одним из лучников, до того, как она коснулась бы земли, и принести её обратно—уже одного этого было бы достаточно, чтобы заявлять snp2.10@1@Ту стрелу отравления. snp3.8@1@Извлекши ту стрелу, независимый, ничем не связанный, snp3.8@1@Кто ищет неизменной радости, тот вырвет ту стрелу из своей раны snp4.2@1@Он вырывает из себя стрелу отравления; snp4.15@1@Кто извлёк из себя стрелу, тот не бежит и не тонет. snp4.15@1@Я огорчился глубоко; тогда я увидел в мире стрелу, thag1.29@1@Как мастер стрелу— thig3.5@1@Ту скрытую стрелу, |
\bpayojehi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-06-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 22-06-2025 | 38M |
|
\brakkhitabbā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-06-2025 | 19K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 21-06-2025 | 44M |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-06-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-06-2025 | 53K | |
yāvakīvañ.*anuttaraṁ sammāsambodh | | 0 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 21-06-2025 | 48K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-06-2025 | 53K | |
патимоккха | | 3 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 21-06-2025 | 63K | an10.32@1@Патимоккхаттхапана сутта mn108@1@«Брахман, Благословенный, который знает и видит, совершенный и полностью просветлённый, предписал путь тренировки для монахов и установил Патимоккху. В день Упосатхи все те из нас, кто живёт в зависимости от одного деревенского округа, собираются вместе в согласии, и когда мы собрались, мы просим того, кто знает Патимоккху, продекламировать её. Если монах вспоминает о нарушении или проступке по мере того, как Патимоккха декламируется, мы заставляем его поступить в соответствии с Дхаммой, в соответствии с предписаниями. Не достопочтенные [монахи] заставляют нас поступать так. Дхамма заставляет нас поступать так». sn47.46@1@Патимоккха самвара сутта |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 21-06-2025 | 38M |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 21-06-2025 | 44M |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 21-06-2025 | 44M |
|
\bpaṭivineyyan’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 21-06-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 21-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-06-2025 | 53K | |
buddhānamiñjitaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 21-06-2025 | 42K | |
kacci no | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 21-06-2025 | 46K | |
earth | | 7 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 21-06-2025 | 64K | |
kacchapaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 21-06-2025 | 42K | |
\bjanakapitu\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-06-2025 | 20K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 20-06-2025 | 44M |
|
kāmesu doso | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-06-2025 | 48K | |
\bdāru\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-06-2025 | 20K |
|
без проблем | | 6 | 19 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-06-2025 | 76K | an6.42@1@Когда, Нагита, я странствую по дороге и не вижу никого ни перед собой, ни за собой, то в этом случае я пребываю в покое, просто даже из-за того, что можно без проблем помочиться и испражниться». an7.67@1@Благословенный сказал an7.67@1@И каковы четыре типа еды, которые она может обеспечить легко и без проблем? an7.67@1@И когда царская приграничная крепость хорошо снабжена семью необходимыми вещами, и может по желанию, легко и без проблем, обеспечить четыре вида еды, то говорится, что эта царская приграничная крепость не может быть повержена внешними врагами или предательскими союзниками. an7.67@1@И что является четырьмя джханами—возвышенными состояниями ума, что являются приятным пребыванием здесь и сейчас, которых он может достичь по желанию, легко и без проблем? an7.67@1@Когда ученик Благородных наделён этими семью благими качествами и может по желанию, легко и без проблем, достичь этих четырёх джхан, возвышенных состояний ума, что являются приятным пребыванием здесь и сейчас, то говорится, что он ученик Благородных, которого не может сразить Мара, не может одолеть Злой». an7.67@1@Таковы четыре джханы, возвышенных состояний ума, что являются приятным пребыванием здесь и сейчас, которых он может достичь по желанию, легко и без проблем. an7.67@1@Таковы четыре типа еды, которые крепость может обеспечить легко и без проблем. an7.67@1@Точно также, монахи, когда ученик благородных наделён семью благими качествами, он может достичь по желанию, легко и без проблем, четырёх джхан, возвышенных состояний ума, что являются приятным пребыванием здесь и сейчас, и говорится, что он ученик Благородных, которого не может сразить Мара, не может одолеть Злой. an7.74@1@(5) Подобно тому, как сильный человек мог бы набрать на кончике своего языка комок слюны и без проблем выплюнуть его, то точно также, брахманы, человеческая жизнь подобна комку слюны. Она ограниченна… не может избежать смерти. mn50@1@Как-то раз, Злой, и я был Марой по имени Дуси, и у меня была сестра по имени Кали. Ты был её сыном, ты был моим племянником. И в то время Благословенный [Будда] Какусандха, совершенный и полностью просветлённый, появился в мире. У Благословенного Какусандхи, совершенного и полностью просветлённого, была пара главных учеников по имени Видхура и Саньджива. Из всех учеников Благословенного Какусандхи, совершенного и полностью просветлённого, не было никого, кто мог бы сравниться с Достопочтенным Видхурой в плане обучения Дхамме. Вот почему Достопочтенного Видхуру стали звать Видхурой. Но Достопочтенный Саньджива, уйдя в лес, или к подножью дерева, или в пустую хижину, без проблем входил в прекращение восприятия и чувствования. mn53@1@И как ученик Благородных достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас? Вот ученик Благородных, полностью оставивший чувственные удовольствия, оставивший неумелые умственные качества, входит и пребывает в первой джхане mn53@1@И теперь, когда ученик Благородных совершенен в нравственном поведении, охраняет двери органов чувств, знает умеренность в еде, предаётся бодрствованию, наделён семью качествами, и достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас, он зовётся учеником Благородных, который следует практике ученика, чьи яйца не испорчены, который готов вылупиться, способен достичь пробуждения, способен достичь высшего освобождения от ярма. mn53@1@И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Маханаме из клана Сакьев mn53@1@Когда ученик Благородных совершенен в нравственном поведении, то это имеет отношение к его поведению. Когда он охраняет двери органов чувств… знает умеренность в еде… предаётся бодрствованию… наделён семью качествами, и достигает легко, без проблем и сложностей, четырёх джхан, что являются высшим умом и приятным пребыванием здесь и сейчас, то это имеет отношение к его поведению. sn41.5@1@Жажда, достопочтенный—это проблема. Злоба—это проблема. Заблуждение—это проблема. Для монаха, чьи пятна загрязнений ума уничтожены, эти три качества были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтоженны так, что более не смогут появиться в будущем. Поэтому монах, чьи пятна уничтожены, обозначается фразой «без проблем». «Тот, кто прибывает» означает араханта. sn41.5@1@Смотри как прибывает, без проблем, |
\badhicittamanuyutto\b | | 1 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-06-2025 | 24K |
|
moha | | 197 | 553 | 111 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 19-06-2025 | 396K |
|
sāvak.*sekkh | | 3 | 12 | 2 | Pali/ru | Four Nikaya | 19-06-2025 | 28K |
|
sāvak sekkh | | 11 | 252 | 24 | Pali/ru | Four Nikaya | 19-06-2025 | |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-06-2025 | 53K | |
горн | | 45 | 79 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-06-2025 | 139K |
|
раковина | | 10 | 11 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-06-2025 | 78K | dn2@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет dn3@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет dn4@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет dn5@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет dn6@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет dn7@1@Эту истину слышит домохозяин, или сын домохозяина, или вновь родившийся в каком-либо другом семействе. Слыша эту истину, он обретает веру в Татхагату. И наделенный этой обретенной им верой, он размышляет mn10@1@SC 25Nya 26-28Ms 9M mn13@1@SC 21Nya 29Ms 9M sn16.11@1@В прошлом, друг, когда я всё ещё был домохозяином, мысль пришла ко мне ud5.6@1@Затем мирской последователь Сона Кутиканна пошел к Достопочтенному Махакаччане. Придя, он поклонился Достопочтенному Махакаччане, сел напротив и сказал ud5.6@1@Затем, когда мирской последователь Сона Кутиканна пребывал в уединении, у него возникли такие мысли |
\b1.26\b | | 26 | 70 | 20 | Pali/en | an sn mn dn | 19-06-2025 | 65K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-06-2025 | 53K | |
медитируйте | | 10 | 11 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-06-2025 | 73K | an7.74@1@Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, монахи. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». an9.19@1@«Вон там, монахи, подножья деревьев. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными. Не впадайте потом в сожаление, как те предыдущие божества». mn8@1@То, что следует сделать учителю для своих учеников из сострадания к ним, желая им благополучия, имея к ним сострадание, всё это я сделал для вас, Чунда. Вон там—подножья деревьев, там—пустые хижины. Медитируйте, Чунда, не откладывайте на потом, иначе будете позже сожалеть об этом. Таково наше наставление вам». mn19@1@То, что следует сделать учителю для своих учеников из сострадания к ним, желая им благополучия, имея к ним сострадание, всё это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, там—пустые хижины. Медитируйте, монахи, не откладывайте на потом, иначе будете позже сожалеть об этом. Таково наше наставление вам». mn106@1@Таким образом, Ананда, я научил пути к непоколебимому. Я научил пути к сфере отсутствия всего. Я научил пути к сфере ни восприятия, ни не-восприятия. Я научил пересечению наводнения в зависимости от той или иной опоры, я научил благородному освобождению. То, что следует сделать учителю для своих учеников из сострадания к ним, желая им благополучия, имея к ним сострадание, всё это я сделал для вас, Ананда. Вон там—подножья деревьев, там—пустые хижины. Медитируйте, Ананда, не откладывайте на потом, иначе будете позже сожалеть об этом. Таково наше наставление вам». mn152@1@То, что следует сделать учителю для своих учеников из сострадания к ним, желая им благополучия, имея к ним сострадание, всё это я сделал для вас, Ананда. Вон там—подножья деревьев, там—пустые хижины. Медитируйте, Ананда, не откладывайте на потом, иначе будете позже сожалеть об этом. Таково наше наставление вам». sn35.146@1@Так, монахи, я научил вас старой камме, я научил вас новой камме, я научил вас прекращению каммы, я научил вас пути, ведущему к прекращению каммы. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, монахи. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». sn43.1@1@Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, монахи. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». sn43.12@1@Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, монахи. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам. sn43.12@1@Так, монахи, я научил вас необусловленному и пути, ведущему к необусловленному. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, монахи. Там—пустые жилища. Медитируйте, монахи, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». sn47.10@1@Так, Ананда, я научил развитию посредством перенаправления, я научил развитию без перенаправления. Ананда, всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия—это я сделал для вас. Вон там—подножья деревьев, Ананда. Там—пустые жилища. Медитируйте, Ананда, не будьте беспечными, не впадайте потом в сожаление. Таково наше наставление вам». |
жгите | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-06-2025 | 62K | ud1.10@1@Вскоре после ухода Благословенного, корова с молодым теленком напала на Бахию-Одежду-Из-Коры, забодав его до смерти. Когда же Татхагата с большим количеством монахов возвращался из города в монастырь, он увидел труп Бахии. Увидев, Господин сказал ud1.10@1@Затем Благословенный, после хождения за милостыней по Саваттхи, возвращаясь назад после трапезы, выйдя из города вместе со множеством монахов, увидел, что Бахия умер. Увидев его, он обратился к монахам, сказав |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 19-06-2025 | 38M |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 19-06-2025 | 38M |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 19-06-2025 | 44M |
|
\bajjhupekkhitā\b | | 5 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-06-2025 | 30K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-06-2025 | 53K | |
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-06-2025 | 120K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-06-2025 | 53K | |
bodhipakkh | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-06-2025 | 41K | |
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-06-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-06-2025 | 59K | |
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-06-2025 | 20K |
|
смерть | | 198 | 489 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-06-2025 | 469K |
|
| | 4044 | 939539 | 66990 | Pali/en | an sn mn dn kn | 18-06-2025 | 44M |
|
проводник | | 11 | 31 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-06-2025 | 82K | an4.1@1@Благородное нравственное поведение было понято и постигнуто. Благородное сосредоточение… мудрость… освобождение было понято и постигнуто. Жажда к существованию была отрезана. Проводник к существованию был уничтожен. Не будет более нового существования». an5.180@1@(1) И затем, Ананда, мысль пришла к Гавеси an5.180@1@(2) И тогда, Ананда, мысль пришла к Гавеси an5.180@1@(3) И тогда, Ананда, мысль пришла к Гавеси an5.180@1@(4) И тогда, Ананда, мысль пришла к Гавеси an5.180@1@И тогда Гавеси подошёл к пятистам мирянам и сказал им an5.180@1@И тогда, Ананда, мысль пришла к тем пятистам мирянам an7.66@1@Теперь же благородное нравственное поведение, монахи, было понятно и постигнуто. Благородное сосредоточение было понятно и постигнуто. Благородная мудрость была понята и постигнута. Благородное освобождение было понятно и постигнуто. Жажда к существованию была отрезана. Проводник к существованию был уничтожен. Не будет более нового существования». И далее он добавил dn16@1@Некогда, Господин, Алара Калама, будучи в пути, сошел с дороги и присел под деревом отдохнуть, укрывшись от зноя. В то время мимо Алары Каламы проехало пятьсот повозок. И проводник, шедший в хвосте каравана, обратился к нему dn16@1@При этом, Ананда, благородный ученик одарен непоколебимой верой в Будду iti43@1@Рождённое от питания и проводника— iti44@1@[Происходящее] из уничтожения проводника к становлению; iti44@1@Ум освобождён уничтожением проводника к становлению. iti94@1@И устранившего проводника, mn4@1@«Так оно, брахман, так оно. Когда представители клана оставляют жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной из веры в меня, [получается так, что] я их предводитель, их помощник, их проводник. И эти люди следуют моему примеру». mn4@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда брахман Джануссони отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал mn107@1@«Мастер Готама, поскольку ниббана существует, а также и путь, ведущий к ниббане существует, и есть Мастер Готама в качестве проводника, то в чём условие и причина, почему когда он даёт такой совет и наставления ученикам Мастера Готамы, [только] некоторые достигают ниббаны, окончательной цели, а некоторые не достигают её?» mn107@1@«Точно также, брахман, ниббана существует, а также и путь, ведущий к ниббане существует, и есть я в качестве проводника. Но всё же хотя мои ученики получили от меня такой совет и наставление, некоторые из них достигают ниббаны, окончательной цели, а некоторые не достигают её. Что я могу с этим поделать, брахман? Татхагата [лишь] тот, кто показывает дорогу». mn107@1@Брахман, поскольку Раджагаха существует, а также и путь, ведущий к Раджагахе существует, и есть ты в качестве проводника, то в чём условие и причина, почему, хотя те люди получили от тебя такой совет и наставление, один пошёл не той дорогой, пошёл на запад, а другой благополучно прибыл в Раджагаху?» mn116@1@Что уничтожили к существованию проводник. sn23.3@1@23.3. Проводник к существованию sn23.3@1@«Радха, желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении формы sn23.3@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn23.3@1@Желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания |
пример с пилой | | 2 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-06-2025 | 64K | mn21@1@21. Пример с пилой mn21@1@SC 24Nya 21Ms 9M mn21@1@«Поэтому, монахи, всегда помните этот пример с пилой как наставление. Это принесёт вам долговременные благополучие и комфорт.» mn21@1@Пример с пилой mn28@1@И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами—контактами кулаков, камней, палок, ножей—то монах распознаёт |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
спице | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-06-2025 | 61K | sn41.5@1@Едет колесница на одной спице, |
manindr | | 38 | 111 | 7 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 67K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 38M |
|
сладк | | 34 | 56 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-06-2025 | 107K | an1.306-315@1@Представьте, монахи, как если бы семя сахарного тростника, горного риса или винограда посадили бы во влажную почву. Любые питательные вещества, которые оно вобрало бы из почвы и воды, привели бы к его приятному, сладкому, восхитительному вкусу. И почему? Потому что семя хорошее. Точно также, у человека с правильным воззрением, правильными устремлениями… любая телесная камма, словесная камма, и умственная камма… приведёт его к желательному, желанному, приятному, к благополучию и счастью. И почему? Потому что воззрение хорошее». an5.194@1@(2) Подобно тому как человек, угнетённый голодом и слабостью, получил бы медовый торт и наслаждался бы сладким и восхитительным вкусом где бы он его ни ел, то точно также, почтенный, какой бы Дхаммы человек ни услышал от Мастера Готамы… он обретёт удовлетворённость и спокойствие ума. an6.54@1@Как-то раз, брахман Дхаммика, у царя Коравьи было царское баньяновое дерево под названием Хорошо-Укоренённое. У него было пять ветвей, дающих прохладную тень, дарующих наслаждение. Его крона разрасталась на двенадцать йоджан. Сеть его корней простиралась на пять йоджан. Его плоды были огромными как горшки и сладкими как мёд. Царь со своим гаремом пользовался одной частью дерева, войско пользовалось другой частью, люд из деревень и городов ещё другой, жрецы и отшельники ещё другой, а звери и птицы ещё другой. Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. an10.104@1@Представьте, монахи, как если бы семя сахарного тростника, горного риса или винограда посадили бы во влажную почву. Любые питательные вещества, которые оно вобрало бы из почвы и воды, привели бы к его приятному, сладкому, восхитительному вкусу. И почему? Потому что семя хорошее. Точно также, у человека с правильными воззрениями, правильными устремлениями… любая телесная камма, словесная камма и умственная камма… приведёт его к желательному, желанному, приятному, к благополучию и счастью. И почему? Потому что воззрение хорошее». dn2@1@Как ты думаешь, великий царь? Вот был бы у тебя слуга, раб, исполняющий работу, рано встающий и поздно ложащийся, послушно выполняющий все, приятно ведущий себя, сладкоречивый, не спускающий с тебя глаз. И он бы сказал себе dn16@1@Рано утром оделся Благословенный и, взяв чашу, отправился с монахами в жилище Чунды-кузнеца. Придя туда, он сел на приготовленное для него место. И присевши, он обратился к Чунде-кузнецу и сказал dn16@1@Тогда Сунидха и Вассакара, увидев, что Благословенный изъявил согласие, возвратились домой. И пришедши они приготовили сладкие блюда – вареный рис и пироги, и известили Благословенного, сказавши dn21@1@Ради сладкого чада его.” dn27@1@В то время весь мир представлял собой единую массу воды и стояла темнота, ослепительная темнота. Ни луна, ни солнце, ни звёзды, ни созвездия ещё не появились, не различались ни день, ни ночь, ни месяцы, ни половины месяца, ни годы, ни времена года; не было ни мужчин, ни женщин, существа считались просто существами. И рано или поздно, Васеттха, через очень долгий промежуток времени, аппетитная земля появилась над водами, где жили эти существа. Земля появилась подобно пенке, которая формируется на поверхности риса, сваренного в молоке, когда он остывает. У неё был цвет, запах и вкус. У неё был цвет великолепного топленого масла, и она была очень сладкая, как безупречный дикий мёд. dn27@1@Затем, Васеттха, когда вкусная земля исчезла, начали расти грибы. У них был цвет, запах и вкус. Они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими, как чистейший дикий мёд. И эти существа начали есть эти грибы. И они наслаждались ими очень долгое время. И по мере того как они продолжали так питаться, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными. Одни становились красивее, а другие уродливее. И красивые презирали некрасивых, думая mn18@1@Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному sn1.73@1@Истина—самый сладкий вкус. sn1.73@1@Каков в действительности самый сладкий вкус? sn2.3@1@Как и отравленного её корня, и сладкого её конца — sn7.1@1@Как и отравленного её корня, и сладкого её конца — sn8.6@1@К сладкому его изречению. sn10.12@1@Истина—самый сладкий вкус. sn10.12@1@Каков в действительности самый сладкий вкус? sn11.21@1@Как и отравленного её корня, и сладкого её конца — sn22.79@1@И почему это называется «сознанием»? Потому что оно познаёт, вот почему оно называется «сознанием». И что оно познаёт? Оно познаёт то, что кислое, острое, сладкое, щелочное, не-щелочное, солёное и не-солёное. Поскольку оно познаёт, оно называется «сознанием». sn47.8@1@Благословенный сказал sn47.8@1@И этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил бы предмета предпочтения своего хозяина sn47.8@1@Представьте, монахи, мудрого, обученного, умелого повара, который приготовил бы для царя или царского министра различные виды карри snp1.3@1@Разнообразны плотские наслаждения, они сладки и пленительны, snp2.3@1@Но с кем сладко живётся тебе, как ребенку на груди родной матери,— snp2.12@1@Когда со сладкою песнью покидает он родное гнездо; snp2.14@1@Ту сокровенную и сладкую правду, snp3.2@1@Нет ли сладкого? snp3.2@1@Но, не найдя в нём ничего сладкого, snp4.2@1@Сладко вспоминающему прошедшие. snp4.11@1@«Что названо было сладким и горьким, snp4.14@1@Пусть никто не влечётся к сладким вещам, vv7@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, некий старый монах, свободный от загрязнений, в начале сезона дождей, хотел провести сезон дождей в деревенском монастыре, и он отправился после (полуденного) приема пищи по дороге из Саваттхи в деревню, в пути он устал и испытывал жажду. Утомленный путешествием, он пришел в деревню и остановился у дверей главного дома. Там женщина увидела его и спросила vv11@1@«Уважаемая дэви, ваш дворец очень красивый. Он украшен всевозможными цветами. Божественные цапли, павлины, гуси, и сладкоголосые кукушки летают вокруг него. Красивые боги и богини всегда танцуют и поют, чтобы развлечь вас. vv13@1@У меня было две сладкие лепешки, и я с радостью в уме предложила одну из них монаху, своими собственными руками. Теперь я наслаждаюсь в небесном Парке Нандана. vv14@1@История, схожая с предыдущей, только здесь в качестве подношения была не сладкая лепешка, а печенье, покрытое медом. vv33@1@15. «Я предложила несколько сладких огурцов (kakkarika)…» vv33@1@36. «Я предложила сладкий пирог монаху, идущему за подаянием. Таким образом, это даяние дало плод в виде рождения в прекрасной божественной обители. Посмотрите на мой прекрасный дворец. Я сильная богиня, что принимает любое обличие и форму по своему желанию. Я выдающаяся богиня среди тысяч других. vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки. vv36@1@Эти гирлянды издают прекрасную музыку, как песни сладкоголосых павлинов, гусей и кукушек, как будто играет симфония пяти инструментов. vv39@1@«В малиновом дворце, усыпанным золотым песком, вы наслаждаетесь божественной сладкозвучной музыкой, подобной симфонии пяти музыкальных инструментов. Спускаясь из этого величественного дворца сделанного из драгоценных камней, вы входите в саловую рощу, деревья которой всегда в цвету. vv44@1@Вы вдыхаете этот сладкий аромат, вы видите неземную красоту. Скажите Деви, какие благие дела дали такой плод?» vv44@1@И сладкий аромат этих восхитительных гирлянд на вашей голове, разносится во всех направлениях, подобно аромату цветов дерева манджусака. vv44@1@Когда вы танцуете, от всех ваших конечностей развеваются прекрасные запахи, сладкие восхитительные ароматы. vv50@1@Вы вдыхаете этот сладкий аромат, вы видите неземную красоту. Скажите Деви, какие благие дела дали такой плод?» Так спросил Достопочтенный, и деви, рассказала о ее предыдущей жизни, объясняя это в стихах… vv50@1@И (теперь) я наслаждаюсь. Я играю, я радуюсь, не испытывая страха и угрозы ни с чьей стороны. Я ношу божественные одежды, как гирлянды, я пью сладкий (нектар), питающий меня. vv50@1@И сладкий аромат этих восхитительных гирлянд на вашей голове, разносится во всех направлениях, подобно аромату цветов дерева манджусака. vv50@1@Когда вы танцуете, от всех ваших конечностей развеваются прекрасные запахи, сладкие восхитительные ароматы. vv50@1@Когда я услышала его голос, нежный, выразительный, сладкий, мягкий, чуткий и прекрасный, то все мое горе рассеялось. |
\bsammasaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 21K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
satti | | 105 | 170 | 31 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 153K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 33K |
|
mār | | 375 | 2371 | 288 | Pali/en | an sn mn dn | 17-06-2025 | 1.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-06-2025 | 53K | |
шут | | 9 | 19 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 16-06-2025 | 83K | an6.49@1@И вскоре после того как оба монаха ушли, Благословенный обратился к монахам an7.50@1@(2) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. И он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Но он шутит с ними, играется с ними, забавляется с ними. Такова брешь… не свободен от страданий, я говорю тебе. an7.50@1@(3) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. Он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Он не шутит с ними, не играется с ними, не забавляется с ними. Но он вглядывается и пристально смотрит прямо им в глаза. Такова брешь… не свободен от страданий, я говорю тебе. an7.50@1@(4) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. Он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Он не шутит с ними, не играется с ними, не забавляется с ними. Он не вглядывается и не смотрит пристально прямо им в глаза. Но он подслушивает за стеной или крепостным валом их голоса an7.50@1@(5) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. Он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Он не шутит с ними, не играется с ними, не забавляется с ними. Он не вглядывается и не смотрит пристально прямо им в глаза. Он не подслушивает за стеной или крепостным валом их голоса an7.50@1@(6) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. Он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Он не шутит с ними, не играется с ними, не забавляется с ними. Он не вглядывается и не смотрит пристально прямо им в глаза. Он не подслушивает за стеной или крепостным валом их голоса an7.50@1@(7) Далее, бывает так, когда некий жрец или отшельник, заявляя о том, что он идеально целомудренный, действительно не вступает в половую связь с женщинами. Он не соглашается, чтобы они его тёрли, делали массаж, купали, растирали. Он не шутит с ними, не играется с ними, не забавляется с ними. Он не вглядывается и не смотрит пристально прямо им в глаза. Он не подслушивает за стеной или крепостным валом их голоса dn27@1@Однако, некоторые из этих существ, не способные к медитации в хижинах из листьев, поселились на окраинах городов и деревень и стали составлять книги. Когда люди увидели это, они сказали mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn101@1@«А теперь представьте, что мысль приходит к нему mn101@1@Представьте, что мужчина влюблён в женщину, его ум скован сильным желанием, сильной страстью. И он видит, как она стоит с другим мужчиной, болтает с ним, шутит и смеётся. Как вы думаете, монахи? Когда он видит её с другим мужчиной, [видит то], как она болтает с ним, шутит и смеётся—возникнет ли в нём печаль, стенание, боль, уныние и отчаяние?» mn104@1@6) И каким образом [происходит устранение разбирательства] объявлением о плохом характере у кого-либо? Вот один монах упрекает другого монаха за такое-то и такое-то серьёзное нарушение, которое подразумевает поражение или граничит с поражением [в ведении монашеской жизни] sn4.6@1@Пусть люди машут у груди стрелою — snp3.11@1@«Чем так обрадованы боги, отчего они в восхищении машут флагами? Когда был раздор между богами и демонами и победили боги, разбив полчища демонов—и тогда не было такой радости. Что же чудесное встретили боги, что так восхитило их, что они поют и ликуют, играют и пляшут, бросая оружие; я вопрошаю вас, обитателей вершин горы Меру, сорвите с меня сомнение, о славные!» thag1.50@1@Молнии пляшут в небесах, |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 16-06-2025 | 38M |
|
\bakammāsehi\b | | 10 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-06-2025 | 30K |
|
ocean | | 92 | 168 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 16-06-2025 | 135K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-06-2025 | 53K | |
\b6.21.10\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-06-2025 | 19K |
|
saṁyojanā | | 126 | 449 | 21 | Pali/en | an sn mn dn | 16-06-2025 | 326K |
|
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 15-06-2025 | 53K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 28K |
|
\blābhamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 19K |
|
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 20K |
|
\bsuttantehi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 21K |
|
\bpaṭhameneva\b | | 4 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 24K |
|
\blābhamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 19K |
|
\bsamādhisaṁvattanikāni\b | | 16 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 40K |
|
yoniso | | 86 | 444 | 33 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 278K |
|
\bmacchariyassa\b | | 12 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 33K |
|
\byasasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-06-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 14-06-2025 | 53K | |
āsīvisasutta | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 21K |
|
\bnibbānasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 20K |
|
\bappābādhasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 14-06-2025 | 38M |
|
\bdubbaṇṇasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 20K |
|
\bnippapañcārāmassāyaṁ\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 21K |
|
\bmacchariyassa\b | | 12 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 33K |
|
\bmahābhogasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 20K |
|
\bsamādhisaṁvattanikāni\b | | 16 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 40K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-06-2025 | 64K |
|
\bsamādhisaṁvattanikānī’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 19K |
|
\bdhammamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 19K |
|
\byasasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\byasasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bdubbaṇṇasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\blābhamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 19K |
|
\bmahesakkhasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bariyassa\b | | 55 | 144 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 120K |
|
\bmahāpaññasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\basamādhisaṁvattanikā\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 24K |
|
\bāyusaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bvaṇṇasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bappāyukasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bmahāpaññasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bmahābhogasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 20K |
|
\bbrahmacariyassa—yadidaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-06-2025 | 19K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 12-06-2025 | 38M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-06-2025 | 53K | |
\bpāsādikasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\bdubbaṇṇasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\bdhammamacchariyassa\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 18K |
|
\byasasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\bnirayasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
глаз | | 389 | 1317 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 12-06-2025 | 1017K |
|
\bappesakkhasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\bnibbānasaṁvattanikā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\banibbānasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
шест.*учител | | 16 | 20 | | 4 Nikaya/En | Russian | 12-06-2025 | 95K | an3.91@1@(1) Если, Кассапа, старший по сроку монашества монах не желает тренироваться и не восхваляет осуществления тренировки; если он не побуждает к тренировке других монахов, которые не желают тренироваться; и если он не произносит подлинных, действительных, своевременных восхвалений тем монахам, которые желают тренироваться, то тогда я не восхваляю такого старшего монаха. И почему? Потому что другие монахи, услышав an6.54@1@«Если кто-либо с умом, полным ненависти, обругал бы и оскорбил этих шестерых учителей вместе с их общинами учеников, то он накопил бы этим самым много неблагих заслуг. Но если кто-либо с умом, полным ненависти, обругает и оскорбит хотя бы одного человека, совершенного в воззрениях, то он накопит ещё больше неблагих заслуг. И почему? Потому что, я говорю тебе, брахман Дхаммика, вред, причинённый самому себе от оскорбления посторонних не сравнится с тем, что будет причинён себе от оскорбления твоих товарищей-монахов. Поэтому, брахман Дхаммика, вот как вы должны тренировать себя an6.54@1@Как ты думаешь, брахман Дхаммика? Эти шесть учителей были основателями религиозных движений, были людьми без жажды к чувственным удовольствиям, имевшими свиты из многих сотен последователей. Если бы кто-либо с умом, полным ненависти, обругал и оскорбил бы как их самих, так и их общины учеников, то разве не накопил бы он этим самым много неблагих заслуг?» an6.69@1@И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, обладающий поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному, поклонился ему, встал рядом, и сказал Благословенному an6.92@1@Благословенный сказал dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников mn41@1@Так я слышал. Однажды Благословенный странствовал переходами по стране Косал с большой Сангхой монахов и со временем прибыл в косальскую брахманскую деревню под названием Сала. Домохозяева-брахманы из Салы услышали mn60@1@Я слышал, что однажды, когда Благословенный путешествовал по стране Косал с большой группой монахов, он прибыл в брахманскую деревню под названием Сала. И домохозяева-брахманы заслышали mn82@1@Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Куру с большой Сангхой монахов и со временем прибыл в город Куру под названием Тхуллакоттхита. Домохозяева-брахманы Тхуллакоттхиты услышали mn91@1@В конце той недели Благословенный отправился в путешествие по стране Видехов. И вскоре после его ухода брахман Брахмайю скончался. И тогда несколько монахов отправились к Благословенному и, поклонившись ему, сели рядом и сказали mn91@1@И брахман Брахмайю услышал mn91@1@И затем, по мере странствий, Благословенный со временем прибыл в Митхилу. Там он остановился в манговой роще Макхадэвы. Домохозяева-брахманы из Митхилы услышали mn104@1@Ананда, есть эти шесть корней разногласий. Какие шесть? Вот, Ананда, монах злой и негодующий. Такой монах пребывает без почтения и уважения к Учителю, к Дхамме, к Сангхе, и он не исполняет тренировки. Монах, который пребывает без уважения и почтения к Учителю, к Дхамме, к Сангхе, и который не исполняет тренировки, создаёт разногласия в Сангхе, что ведёт к вреду и несчастью многих, к утрате, вреду, и страданию богов и людей. Если вы видите подобный корень разногласий либо в себе, либо внешне, то тогда вам следует стараться ради отбрасывания этого самого порочного корня разногласий. А если вы не видите в себе, либо внешне, подобного корня разногласий, то тогда вам следует практиковать так, чтобы этот самый порочный корень разногласий не пророс в будущем. Вот каким образом происходит отбрасывание подобного порочного корня разногласий. Вот каким образом происходит не-прорастание подобного порочного корня разногласий в будущем. mn137@1@«Шесть внутренних сфер должны быть поняты. Шесть внешних сфер должны быть поняты. Шесть классов сознания должны быть поняты. Шесть классов контакта должны быть поняты. Восемнадцать видов умственного исследования должны быть поняты. Тридцать шесть позиций существ должны быть поняты. Так, полагаясь на это, отбросьте то. Есть три основы осознанности, которые взращивает Благородный, и, взращивая которые, Благородный является подходящим учителем для наставления группы. Среди обучающих тренировке учителей именно он зовётся несравненным вожаком тех, кого следует обуздать. Такова сводка изложения о шести сферах. mn150@1@Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов и со временем прибыл в косальскую деревню под названием Нагаравинда. И брахманы-домохозяева из Нагаравинды услышали sn12.82@1@Монахи, тот кто не знает и не видит… рождения… существования… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их возникновения, их прекращения, и пути, ведущего к их прекращению—должен найти учителя, чтобы познать это в соответствии с действительностью». sn47.19@1@«Монахи, однажды в прошлом акробат установил бамбуковый шест и обратился к своему ученику Медакатхалике sn55.7@1@Так я слышал. Однажды Благословенный странствовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов. И он прибыл в брахманскую косальскую деревню под названием Бамбуковые Врата. Домохозяева-брахманы Бамбуковых Врат услышали vv17@1@Ее мать сказала ей |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-06-2025 | 53K | |
\bvaṇṇamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 19K |
|
\bbrahmacariyassa—yadidaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 19K |
|
\bmacchariyassa\b | | 12 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 33K |
|
\btiracchānayonisaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 20K |
|
\bdhammamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 19K |
|
\bsamādhisaṁvattanikānī’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 19K |
|
hoti | | 1524 | 15525 | 81 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 3.8M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-06-2025 | 53K | |
\bābhassarasaṁvattanikā\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-06-2025 | 23K |
|
\bnīcakulīnasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
\buccākulīnasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
\bbrahmacariyassa\b | | 12 | 21 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 36K |
|
\bpettivisayasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
\bkulamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 19K |
|
\bkulamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 19K |
|
\bāvāsamacchariyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 19K |
|
\bappāyukasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
\bbavhābādhasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
\bappabhogasaṁvattanikā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-06-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 11-06-2025 | 9.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 11-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 11-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 11-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 11-06-2025 | 53K | |
щедрость | | 25 | 54 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 10-06-2025 | 104K | an2.141-150@1@Благословенный сказал an2.151-162@1@Благословенный сказал an3.48@1@Щедрость его, как и различные дела благие, an4.55@1@«Домохозяева, если и муж и жена желают видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях, то они должны обладать (1) одинаковой верой, (2) одинаковой нравственностью, (3) одинаковой щедростью, (4) и одинаковой мудростью. Тогда они увидят друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях». И далее он добавил an5.31@1@Щедростью он своей затмит an5.40@1@Щедрость его, как и различные дела благие, an6.45@1@Чрез щедрость заслуга пребудет. an8.36@1@(1) Бывает так, монахи, когда некий человек до незначительной степени практиковал щедрость как область действий, создающих заслуги. Он до незначительной степени практиковал нравственность как область действий, создающих заслуги. Но он не осуществлял медитативного развития как области действий, создающей заслуги. С распадом тела, после смерти, он перерождается человеком, но в неблагоприятных условиях. an8.36@1@(2) Далее, бывает так, когда некий человек до определённой степени практиковал щедрость… до определённой степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается человеком в благоприятных условиях. an8.36@1@(3) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляемых четырьмя великими божественными царями. Там, четыре великих царя, которые до самой высшей степени практиковали щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходят других дэвов, которыми управляют четыре великих царя an8.36@1@(4) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Таватимсы. Там Сакка, царь дэвов, который до самой высшей степени практиковал щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходит других дэвов Таватимсы an8.36@1@(5) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Ямы. Там молодой дэва Суяма, который до самой высшей степени практиковал щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходит других дэвов Ямы an8.36@1@(6) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Туситы. Там молодой дэва Сантусита, который до самой высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит других дэвов Туситы an8.36@1@(7) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, наслаждающихся творениями. Там молодой дэва Суниммита, который до самой высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит других дэвов, наслаждающихся творениями an8.36@1@(8) Далее, бывает так, когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляющих творениями других. Там молодой дэва Васаватти, который до самой высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит других дэвов, управляющих творениями других an8.36@1@Благословенный сказал an8.54@1@Их щедрость и заслуги постоянно возрастают». an8.75@1@Их щедрость и заслуги постоянно возрастают». an8.76@1@Их щедрость и заслуги постоянно возрастают». an11.13@1@(10) Далее, Нандия, тебе следует памятовать о своей щедрости dn31@1@щедростью, mn96@1@Я не утверждаю, брахман, что прислуживать нужно всякому, но и не говорю, что никому не нужно прислуживать. Ведь если когда кто-либо прислуживает кому-либо, и его вера, нравственность, учёность, щедрость, и мудрость возрастают в нём, то тогда, я утверждаю, ему следует ему прислуживать». mn99@1@«Из этих пяти вещей, Мастер Готама, которые предписывают брахманы… они предписывают щедрость как наиболее плодотворную…». mn99@1@«Мастер Готама, истина—это первая вещь, которую предписывают брахманы для совершения заслуг, для исполнения благого. Аскеза—это вторая… Целомудрие—это третья… Изучение—это четвёртая… Щедрость—это пятая вещь, которую предписывают брахманы для совершения заслуг, для исполнения благого. Таковы пять вещей, которые брахманы предписывают для совершения заслуг, для исполнения благого. Что Мастер Готама скажет на это?» mn99@1@«Что касается этих пяти вещей, которые брахманы предписывают для совершения заслуг, для исполнения благого—то я чаще их вижу среди тех, кто ушёл в бездомную жизнь, и реже среди домохозяев. Ведь у домохозяина бурная активность, бурная деятельность, множество вовлечений, множество осуществлений. Не так оно, что он постоянно и неизменно говорит [только] правду, практикует аскезу, соблюдает целомудрие, занимается изучением, задействует щедрость. Но у того, кто ушёл в бездомную жизнь—у него слабая активность, слабая деятельность, мало вовлечений, мало осуществлений. Он постоянно и неизменно говорит [только] правду, практикует аскезу, соблюдает целомудрие, занимается изучением, задействует щедрость. Что касается этих пяти вещей… я чаще их вижу среди тех, кто ушёл в бездомную жизнь, и реже среди домохозяев». mn99@1@«Эти пять вещей, ученик, которые брахманы предписывают для совершения заслуг, для исполнения благого—их я называю оснащением ума для развития ума, который не имеет враждебности и недоброжелательности. Ученик, вот монах говорит правду. Думая mn120@1@«Монахи, вот монах обладает верой, нравственностью, учёностью, щедростью, мудростью. И он размышляет так mn120@1@Далее, монах обладает верой, нравственностью, учёностью, щедростью, мудростью. И он размышляет так sn1.49@1@Любезным стал, щедростью наделён, sn10.12@1@Дхаммой, настойчивостью, щедростью и правдой— sn11.14@1@«Монахи, однажды в прошлом в этой самой Раджагахе жил нищий, бедняк, неимущий. Он практиковал веру, нравственность, изучение, щедрость и мудрость в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой. Сделав так, после распада тела, после смерти, он переродился в благом уделе, в небесном мире среди дэвов Таватимсы, и там он превосходил других богов в красоте и славе. sn11.14@1@И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, обратился к богам Таватимсы так sn42.9@1@Я, староста, вспоминаю прошедшие девяносто одну кальпу и не нахожу семьи, которые бы пострадали от подаяния приготовленной пищи в качестве милостыни. Как раз те семьи, которые [обладают] большим богатством, большим состоянием, изобилием золота [и] серебра, изобилием имущества [и] средств к существованию, изобилием денег [и] ценностей, все они стали такими взращивая щедрость и взращивая праведность и взращивая сдержанность. ud5.3@1@Но он встретил Дхаммавинаю, которой учит Татхагата, обрел веру, обрел нравственность, обрел понимание, обрел щедрость, обрел мудрость. Придя к Дхаммавинае, которой учит Татхагата, и обретя веру, нравственность, понимание, щедрость и мудрость, при распаде тела, после смерти, он возник в счастливом, небесном мире, среди дэвов Таватимсы. И там он, затмевает других дэвов, своей красотой и славой». vv1@1@Однажды Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. После того, как царь Пасенади из Косалы, в течение семи дней, раздавал беспрецедентную милостыню для монашеской сангхи во главе с Буддой, и Анатхапиндика, великий казначей, раздавал милостыню в течение трех дней, после королевской милостыни, и великая мирская последовательница Висакха, дала большую милостыню подобным образом, новость о беспрецедентной раздаче милостыни стали известны по всей Джамбудвипе (Индии). Тогда люди повсюду стали задаваться вопросом vv15@1@В тот момент Сирима поняла то, что она посторонняя (в этом доме), и подумала vv15@1@Щедростью будет обуздать он скупость, vv36@1@И совершив этот благой поступок, проявив щедрость, восхваляемую Благословенным, теперь я радуюсь в небесном мире, счастлива и не знаю печали». vv44@1@Для людей, существ, что дают милостыню, в надежде получить заслуги, щедрость дара Сангхе приносит пользу в рождении. Такой дар—приносит великий плод. |
маранасати | | 4 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 10-06-2025 | 63K | an6.19@1@Патхама маранасати сутта an6.20@1@Дутия маранасати сутта an8.73@1@Патхама маранасати сутта an8.74@1@Дутия маранасати сутта |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 10-06-2025 | 38M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
не ваше | | 8 | 10 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 10-06-2025 | 68K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 10-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
pubb.*sambodh | | 25 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 75 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 09-06-2025 | 183K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
\bparassapi\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-06-2025 | 23K |
|
rūpā | | 137 | 5663 | 141 | Abhidhamma/En | Pali | 09-06-2025 | 1.8M |
|
\bparisuddhenamhi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-06-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-06-2025 | 53K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 08-06-2025 | 22K |
|
\bevamassime\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-06-2025 | 24K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-06-2025 | 53K | |
hoti | | 1524 | 15525 | 81 | Pali/ru | an sn mn dn | 08-06-2025 | 3.8M |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 2 | Pali/ru | an sn mn dn | 08-06-2025 | 110K |
|
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 08-06-2025 | 38M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
yānīkat | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 90K | |
на плеч | | 8 | 14 | | 4 Nikaya/En | Russian | 07-06-2025 | 74K | an4.244@1@(2) Представьте, монахи, как если бы человек завернулся в чёрную ткань, распустил свои волосы, водрузил бы на плечо дубину и сказал большой толпе людей an4.244@1@(3) Представьте, монахи, как если бы человек завернулся в чёрную ткань, распустил свои волосы, водрузил бы на плечо мешок с золой и сказал большой толпе людей sn4.19@1@И тогда Злой Мара проявил себя в облике фермера, несущего на плече большой плуг и держащего длинный острый прут для подгонки скота, со взъерошенными волосами, одеждой из пеньки, испачканными грязью ступнями. Он подошёл к Благословенному и сказал ему sn7.9@1@Брахман, несёшь ты самомнения тяжесть на плечах, sn19.10@1@«…Я увидел человека с яйцами размером с котелок, движущегося в воздухе. Когда он шёл, ему приходилось взваливать свои яйца на плечи, а когда он садился, ему приходилось садиться на своих же яйца сверху. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было подкупленным судьёй в этой самой Раджагахе…» sn47.19@1@«Монахи, однажды в прошлом акробат установил бамбуковый шест и обратился к своему ученику Медакатхалике ud2.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. Как то раз на дороге между Саваттхой и Рощей Джеты группа мальчишек палкой била змею. Тогда Благословенный с утра завернувшись в рясу и повесив на плечо чашу, шел в Саваттхи просить пищу, увидел это. ud2.6@1@Тогда же Благословенный с наступлением дня, одев свою рясу и повесив на плечо чашу, направился в Саваттхи просить пищу и увидел этого отшельника в агонии катающегося по земле. ud5.5@1@И в третий раз, как наступила глубокая ночь, в конце третьей стражи, когда уже близился рассвет, и ночь подходила к концу, Достопочтенный Ананда поднялся со своего сиденья, положил [верхнее] одеяние на плечо, встал перед Благословенным и со сложенными у груди ладонями обратился к нему ud5.5@1@И во второй раз, как наступила глубокая ночь, в конце второй стражи, Достопочтенный Ананда поднялся со своего сиденья, положил [верхнее] одеяние на плечо, встал перед Благословенным и со сложенными у груди ладонями обратился к нему ud5.5@1@Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Восточном Монастыре, в поместье Матери Мигары. И в то время, в день Упосатхи, Благословенный сидел в окружении собрания монахов. И тогда Достопочтенный Ананда—как наступила глубокая ночь, в конце первой стражи—поднялся со своего сиденья, положил [верхнее] одеяние на плечо, встал перед Благословенным и со сложенными у груди ладонями обратился к нему |
\banāhārā\b | | 3 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-06-2025 | 25K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-06-2025 | 53K | |
evaṁmahiddh | | 36 | 67 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 07-06-2025 | 113K | |
abhiyātukāmo | | 3 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 07-06-2025 | 47K | |
| | 3413 | 871116 | 58791 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-06-2025 | 38M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-06-2025 | 53K | |
āsavā | | 334 | 1094 | 34 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 06-06-2025 | 720K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 06-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-06-2025 | 53K | |
асава сутта | | 14 | 14 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-06-2025 | 69K | an6.58@1@Асава сутта an10.122@1@Асава сутта iti56@1@Патхама асава сутта iti57@1@Дутия асава сутта mn2@1@Саббасава сутта sn45.163@1@Асава сутта sn46.111-120@1@Асава сутта sn47.50@1@Асава сутта sn47.85-94@1@Асава сутта sn48.105-114@1@Асава сутта sn49.35-44@1@Асава сутта sn50.35-44@1@Асава сутта sn51.67-76@1@Асава сутта sn53.35-44@1@Асава сутта |
возникает | | 284 | 1609 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-06-2025 | 953K |
|
\bsaṅkappeti\b | | 3 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-06-2025 | 25K |
|
dukkh | | 15 | 89 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-06-2025 | 95K | |
king | | 207 | 1234 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 04-06-2025 | 804K |
|
kosiy | | 19 | 92 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 04-06-2025 | 82K | |
bhonto | | 70 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 04-06-2025 | 41K |
|
кама сутта | | 5 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-06-2025 | 63K | an5.7@1@Кама сутта an5.29@1@Чанкама сутта sn1.78@1@Кама сутта sn14.15@1@Чанкама сутта snp4.1@1@Кама сутта |
samma | | 56 | 232 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-06-2025 | 206K |
|
поведанное | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 04-06-2025 | 61K | snp2.14@1@Поведанное Буддою, победившим страдание. |
sīla | | 12 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 04-06-2025 | 59K | |
ajjhosān | | 12 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 04-06-2025 | 45K | |
майя | | 3 | 4 | | 4 Nikaya/En | Russian | 04-06-2025 | 66K | dn14@1@Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали sn1.37@1@Самайя сутта sn11.23@1@Майя сутта |
\bkayena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-06-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-06-2025 | 53K | |
\bpāpena\b | | 3 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-06-2025 | 23K |
|
pīṇ | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 51K | |
paccatthik | | 1 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 69K | |
dukkh.samud | | 96 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-06-2025 | 44K |
|
sañjānāti | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
ratanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 83K | |
paṭibhāg | | 18 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
vijānāti | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
cetanāhaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
rūpanirodh | | 29 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
saṅkhār | | 5 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 80K | |
janavasabhasutt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
bāhiy | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 74K | |
rattindiv | | 34 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
tekaṭulayāguṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
kummo | | 0 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 44K | |
mukhanimitt | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
kosiyamissakaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
dukkhaṁ abhinandati | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
idha\b | | 2 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 03-06-2025 | 44K | |
upādāya | | 30 | 45 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 88K | |
362 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
rāsi | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 46K | |
seyyathāpi | | 41 | 53 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 104K |
|
taṇh.*adhivacan | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 44K | |
vīṇopamasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
obhāsetvā | | 52 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 42K |
|
vimuttikkhandh | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
cakka | | 97 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K |
|
receive | | 71 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 03-06-2025 | 41K |
|
search | | 80 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 03-06-2025 | 41K |
|
pañhānaṁ | | 10 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 53K | |
chand | | 23 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
kacchapaṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
sammappadhānā | | 26 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
abhisaṅkhār | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 48K | |
bhagavantaṁ | | 29 | 103 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 110K | |
dukkhaṁ | | 377 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K |
|
sīhanād | | 38 | 118 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 163K | |
gocar | | 98 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 44K |
|
ahār.*paṭicc | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 45K | |
kala | | 36 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
pāvis | | 14 | 28 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 69K | |
sampasād | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 49K | |
sutaṁ | | 12 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 96K | |
dukkhā | | 266 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 42K |
|
bhagavatā | | 81 | 269 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 215K |
|
caparaṁ | | 2 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 51K | |
dhammarāgena | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
punabbhav | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 44K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
sappurisadhammañca | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 1 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
mahācor | | 1 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 46K | |
ajjhattaṁ | | 203 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 46K |
|
sutaṁ | | 677 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 46K |
|
vass.*hemant | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
rūpupādānakkhandh | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
catutthaṁ | | 20 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 79K | |
maraṇasaññ | | 22 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
buddh.*ratan | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 47K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 45K | |
adhiccasamu | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
taṇhānirodhagāmin | | 0 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
gimh | | 7 | 48 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 03-06-2025 | 73K | |
kāyagatāsatisutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
pipāsitosmi | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
subhapara | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
sutta nipāta | | 73 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 119K |
|
hetuppabhav | | 2 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
gaṇṭh | | 45 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K |
|
hemant | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
sunakkhattaṁ | | 3 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 52K | |
rupp | | 52 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 46K |
|
apaṇṇak | | 21 | 60 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 102K | |
nibbis | | 13 | 37 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 71K | |
madhupiṇḍikasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
vego | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
гималаи | | 8 | 13 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-06-2025 | 72K | an5.40@1@Благословенный сказал an5.196@1@(1) До его просветления, когда он всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой, Татхагате, Араханту, Полностью Просветлённому приснилось, что эта великая земля была остовом его кровати; Гималаи, царь всех гор, были его подушкой; его левая рука покоилась на восточном море, его правая рука покоилась на западном море, обе его ноги покоились на южном море. Это был первый великий сон, приснившийся Татхагате, Араханту, Полностью Просветлённому, когда он всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой. an5.196@1@Монахи, когда Татхагате, Араханту, Полностью Просветлённому—когда он всё ещё был не полностью просветлённым бодхисаттой—приснилось, что эта великая земля была остовом его кровати; Гималаи, царь всех гор, были его подушкой; его левая рука покоилась на восточном море, его правая рука покоилась на западном море, обе его ноги покоились на южном море—то это было предзнаменованием того, что он пробудится в непревзойдённое, совершенное просветление. Этот первый великий сон приснился ему как знамение того, что его пробуждение неизбежно. an6.24@1@6.24. Гималаи an6.24@1@Благословенный сказал an6.24@1@Обладая этими шестью качествами, монах может расколоть Гималаи, царя всех гор, что уж говорить о гадком невежестве!» mn129@1@И затем, взяв небольшой камень размером с его ладонь, Благословенный обратился к монахам так mn129@1@И затем, взяв небольшой камень размером со свою ладонь, Благословенный обратился к монахам так sn4.20@1@«Господин, Благословенный развил и взрастил четыре основы сверхъестественной силы, сделал их своим средством передвижения, сделал их своим основанием, утвердил их, упражнялся в них и в совершенстве и полностью освоил их. Господин, если бы Благословенный пожелал, то ему бы понадобилось только лишь намерение, чтобы Гималаи, царь всех гор, стали бы золотыми, превратились бы в золото». sn13.10@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте, как если бы Гималаи, царь всех гор, был бы разрушен и уничтожен, кроме семи крупиц гравия размером с горчичное зерно. Как вы думаете, монахи, чего больше sn46.1@1@46.1. Гималаи sn56.60@1@Благословенный сказал |
paṇṇak | | 28 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 44K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
requesting | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 03-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 41 | 7 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 03-06-2025 | 45K |
|
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
subh.*vimutt | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
mahāsīhanādasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
kāmaguṇā | | 58 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K |
|
gaṇḍ | | 37 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 45K | |
avijj.*rāg | | 41 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K |
|
kāyasaṅkhāraṁ | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
dānasaṁvibhāgassa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
gaṇḍ | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
nandīrāgassetaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
mn33.3 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 43K | |
piṇḍ | | 527 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 43K |
|
pātimokkhasaṁvarasaṁvut | | 40 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
стихи | | 20 | 35 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 03-06-2025 | 95K | an3.58@1@А не того, стихи бормочет кто». an3.59@1@А не того, стихи бормочет кто». an4.6@1@(1) И каким образом человек является тем, кто знает мало и не берётся за то, что уже знает? Вот некий человек мало изучал лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы. Он не понимает смысла того, что выучил. Он не понимает Дхаммы. Он не практикует в соответствии с Дхаммой. Вот каким образом человек является тем, кто знает мало и не берётся за то, что уже знает. an4.102@1@(1) И каков, монахи, человек, который грохочет, но из кого не идёт дождь? Бывает так, когда некий человек осваивает Дхамму—лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы—но он не понимает в соответствии с действительностью an4.102@1@(2) И каков человек, из которого идёт дождь, но который не грохочет? Бывает так, когда некий человек не осваивает Дхамму—лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы—но он понимает в соответствии с действительностью an4.107@1@(1) И каков, монахи, человек, который роет нору, но не живёт в ней? Бывает так, когда некий человек осваивает Дхамму—лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы—но он не понимает в соответствии с действительностью an4.107@1@(2) И каков человек, который живёт в норе, но не роет её сам? Бывает так, когда некий человек не осваивает Дхамму—лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы—но он понимает в соответствии с действительностью an4.191@1@(1) Вот монах осваивает Дхамму an5.73@1@(1) Монах, бывает так, что монах изучает Дхамму an5.73@1@(5) Далее, бывает так, что монах изучает Дхамму an5.74@1@(1) «Монах, бывает так, что некий монах изучает Дхамму an5.74@1@(5) Далее, бывает так, что монах изучает Дхамму an5.155@1@(1) Вот монахи не изучают Дхамму an6.51@1@«Бывает так, друг Сарипутта, (1) что монах изучает Дхамму an6.51@1@«Удивительно и поразительно, друг, как хорошо сказал об этом Достопочтенный Ананда. И мы считаем Достопочтенного Ананду тем, кто обладает этими шестью качествами. Ведь Достопочтенный Ананда изучил Дхамму an7.68@1@(1) И каким образом монах является тем, кто знает Дхамму? Вот монах знает Дхамму dn1@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn22@1@И далее, монах созерцает само это тело, вне зависимости от его положения, посредством стихий dn22@1@Как если бы, о монахи, мудрый мясник либо его ученик, зарезав корову и разделав ее по частям, сел бы на перекресток четырех столбовых дорог, так и монах созерцает само это тело, вне зависимости от его положения, посредством стихий dn22@1@Созерцание стихий ud3.9@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда после возвращения с Пиндапаты и принятия пищи, большое количество монахов в беседке из дерева карери, стало говорить на тему |
samāh | | 299 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-06-2025 | 41K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-06-2025 | 67K | |
art | | 1022 | 3801 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 03-06-2025 | 2.6M |
|
sammāsambuddhasāsanaṁ | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 03-06-2025 | 42K | |
what | | 2787 | 10937 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 03-06-2025 | 3.8M |
|
n22 | | 161 | 5861 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 02-06-2025 | 2.8M |
|
ratan | | 53 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 02-06-2025 | 47K |
|
death | | 521 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 02-06-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 02-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 02-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 02-06-2025 | 2.4M |
|
silk | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 02-06-2025 | 65K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-06-2025 | 67K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-06-2025 | 53K | |
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 02-06-2025 | 4.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
червив | | 5 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 64K | an1.394-574@1@развивает восприятие червивого трупа… an4.14@1@(4) И что такое старание посредством охранения? Вот монах оберегает возникший превосходный объект сосредоточения an10.57@1@восприятие червивого трупа; an10.238@1@восприятие червивого трупа; sn46.58@1@«Монахи, когда восприятие червивого трупа развито…» |
makkh | | 148 | 456 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 509K |
|
(…) | | 2568 | 13971 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 4.3M |
|
sappasir | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
bhavesan | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
upapajje | | 56 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
adhiccasamuppann | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sappasir | | 8 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
sāmīci | | 32 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ahoratt | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 103K | |
maññati | | 46 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vācā | | 46 | 388 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 327K |
|
and | | 167 | 1305 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 772K |
|
sāriputta | | 5 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
maṁsapes | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ānandarūpo | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
\bdhī\b | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
between | | 15 | 23 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 61K | |
janapadakalyāṇ | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
sāṇabhārikūpam | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
hevaṁ | | 27 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
samayaṁ | | 32 | 69 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 98K | |
ekaṁ | | 45 | 114 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 125K |
|
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
ocean | | 92 | 53 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 84K |
|
nāmagott | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭibaddh | | 20 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
samayaṁ | | 32 | 69 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 106K | |
paṅk | | 26 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sinānamanod | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nikkh | | 73 | 265 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 255K |
|
ratan | | 53 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
sūdasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cātuddis.*saṅgh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
gītassar | | 2 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
āvikareyya | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dvattikkhattuṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vibhūs | | 28 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
vijānātīti | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ānandarūpo | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
avajānāti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
rupp | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
abhisaṅkhar | | 25 | 166 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 110K | |
mettā | | 77 | 226 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 250K |
|
sagāh | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
idha\b | | 17 | 43 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
vessakumār | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
lineage | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
abhisaṅkha | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
samphappalāpo | | 16 | 18 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
sati | | 222 | 1110 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 157K |
|
real | | 13 | 125 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 128K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vijānāti | | 2 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
rodh | | 14 | 22 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
paramat | | 26 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ananuvicca | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 2.4M |
|
idha\b | | 1023 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 494K |
|
woman | | 44 | 410 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 266K |
|
satipaṭṭhānā | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paṭighanimitt | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
putt.*mutt | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
silk | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 65K | |
ādīnav | | 206 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
kala | | 36 | 95 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 115K | |
\bahār | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
earth | | 189 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
aṭṭhaṅgasamannāgata | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
taṇh | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
dd | | 1875 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
dukkhaṃ abhinand | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
yānīk | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
anupubbiṁ | | 0 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
gaṇḍ | | 7 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
\basamān | | 2 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kosey | | 9 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sappasirūpam | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
pharus | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
paṭibaddh | | 18 | 108 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 116K | |
kosiy | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
tveva | | 130 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kāyappaṭibaddh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
rodh | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 109K | |
kosi | | 19 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sappasirūpam | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samayaṁ | | 859 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
rūpavitakk | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vigarahitvā dubbharatāya | | 18 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sampasād | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
theravāda | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
abhisaṅkhār | | 8 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
khayaṃ | | 2 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
tathāvidh | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sacchikātabb | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 101K | |
apaṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
woman | | 139 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
taṇhāyet | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
apaṇṇak | | 41 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
gaṇṭhik | | 3 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
samphuṭṭhapubb | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
apariyogāhetvā | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dānasaṁvibhāg | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kāmāvacar | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
gimh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cakk | | 20 | 191 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 139K | |
ghor | | 14 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 337K |
|
vūpasam | | 145 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
seyyathāpi | | 598 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
piṇḍ | | 313 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
sattha | | 95 | 311 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 369K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
passaddhisambojjha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kosiy | | 13 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 72K | |
nivisa | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
visitv | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
idha\b | | 17 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 88K | |
dhī | | 0 | 480 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 142K | |
pāvis | | 0 | 28 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
paṭicchādanahet | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅkapparāgo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vūpasam | | 12 | 52 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
ṭhānasutta | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
maṁsapes | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
kāyapaṭibaddh | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
dukkh.*saṅkhār | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yānīkat | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
cakka | | 97 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
kala | | 179 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
oghataraṇasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
aveccappasāda | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
evaṁ | | 59 | 473 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 385K |
|
ālay | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
mahābhūt | | 31 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
pācitt | | 237 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
\bariy.*desessā | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
pathavī | | 4 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
piṇḍ | | 313 | 606 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 597K |
|
gocar | | 98 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
sattha | | 95 | 311 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 369K |
|
vammik | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
purāṇakamm | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅkapparāg | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paṭicca rūp | | 13 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pīṇ | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 151K | |
saṅgo | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vipācenti | | 258 | 363 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 364K |
|
attamanā te bhikkhū | | 86 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 323K |
|
gītassar | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
нравственность | | 101 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 60K |
|
pubbe | | 32 | 166 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 185K | |
ratan | | 12 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 79K | |
abhisaṅkhar | | 25 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
chand | | 318 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vipācenti | | 258 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
metta | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 45K | |
sukha | | 8 | 77 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 83K | |
ariyasāvak.*pātimokkhasaṁvarasaṁvut | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacci no | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
theravāda | | 348 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
kamma | | 77 | 485 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 333K |
|
\bdhī\b | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
ratan | | 12 | 60 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
padhānasutta | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
tathāvidh | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
evaṁ | | 59 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kāmabhava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
anabhisambuddh | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
uposath | | 12 | 38 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 76K | |
gaṇṭh | | 45 | 13 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
pārājik | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
subhapara | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
padhānasutt | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
receive | | 71 | 234 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 211K |
|
ālayaṃ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
mettā | | 77 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
kāyānupassan | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
āpodhātu | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kaṇṭak | | 3 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
dānasaṁvibhāg | | 0 | 35 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K | |
gaṇḍoti | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
seyyathāpi | | 598 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
upādānakkhandhā | | 48 | 6 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
paṭighātāya | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 97K | |
manāp | | 203 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
saṅkhār | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dhammaṁ | | 65 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
kammārām | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
parimukh | | 46 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
it | | 349 | 18495 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 3.7M |
|
pathavī | | 80 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
abhikkantavaṇṇā | | 30 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
abhisaṅkha | | 37 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
buddhappamukh | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
maraṇassatisutta | | 4 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sati | | 1429 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
ritt | | 24 | 124 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 115K | |
kiṁsukopamasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paramat | | 7 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
satipaṭṭhānā | | 97 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 211K |
|
sammāsambuddhasāsanaṁ | | 3 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
мара | | 141 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 60K |
|
taṇh | | 342 | 49 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K |
|
suññāgārānaṁ | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
gaṇḍo | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
sati | | 20 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 89K | |
āyatakena | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchak | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
nicc|dhuv|sassat | | 24 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
kāyapaṭibaddhena | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nicc|dhuv|sassat | | 527 | 111 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 67K |
|
pipāsitosmi | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
hetusamb | | 2 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ubholokavijayāya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samphappalāpo | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kammarat | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sutaṁ | | 677 | 12 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 47K |
|
rodh | | 634 | 68 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 55K |
|
sāriputta | | 174 | 23 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
aṇṇa | | 54 | 489 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 270K |
|
khayaṃ | | 64 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
paṭicchādanahet | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
дана сутта | | 64 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 01-06-2025 | 102K |
|
rodh | | 634 | 3389 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 414K |
|
saṁveg | | 29 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
vammik | | 3 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vossaggapariṇ | | 70 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
saddh.*pasād | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
восьмеричн | | 3962 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 2.4M |
|
cetaso | | 3 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
нравственность | | 163 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 115K |
|
pācitt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kibbis | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
addhānapariñ | | 5 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bodhisatt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
chand | | 23 | 149 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 136K | |
about | | 92 | 401 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 307K |
|
sukha | | 609 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kamma | | 547 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kaccha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 96K | |
vivek | | 236 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
uposath | | 59 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
piṇḍ | | 313 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
velāmasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhadukkhat | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kaccha | | 9 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
brahmacariyā | | 24 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchako | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
cakka | | 6 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
saṅgo | | 6 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
metta | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
rates | | 0 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 61K | |
spy | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
upādāya | | 135 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 432K |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ratan | | 12 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 75K | |
dukkho | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
vivek | | 236 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kacchapalakkhaṇa | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kammant | | 154 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
vitakkā | | 41 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
maraṇassatisutt | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
līnatta | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
океан | | 109 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 84K |
|
parimukh | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
vicāramatto | | 6 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
hemant.*vass | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
bāhiyo | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nicc.*dhuv | | 22 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kaccha | | 28 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṁvar | | 4 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
vitakkā | | 41 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kosiyam | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
vivek | | 5 | 22 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 57K | |
uposath | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
kamma | | 0 | 485 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 89K | |
bhagavā | | 346 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kosey | | 9 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
adhivacanasamp | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
сарипутт | | 214 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 159K |
|
phāsuk | | 0 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
upapajje | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
adhiccasamuppannavā | | 0 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
*āsava* | | 5 | 36 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
bhaddekarattasutta | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vuttamidaṁ | | 9 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhivacanasampha | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
instr | | 231 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 42K |
|
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhante | | 83 | 512 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 328K |
|
dhātumanasikārapabb | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kosey | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
offers | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
instr | | 50 | 248 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 214K |
|
ānanda | | 14 | 54 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
udānaṁ | | 124 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
kacci no | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
balībadd | | 1 | 12 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 47K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
anatta | | 118 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
nandīrāgaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ānāpāna | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
subhaparam | | 1 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
virtue | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
hemant | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kosiy | | 2 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 47K | |
abbhuggacchi | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sallā | | 162 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
suddhakaṃ | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ānāpāna | | 45 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
dhamm.*ratan | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
dukkha | | 7 | 39 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 65K | |
kāmataṇh | | 21 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhā | | 7 | 28 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
samāh | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
sakkāy | | 53 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
\bGaṇḍ | | 6 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 55K | |
anatta | | 14 | 97 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
visitv | | 35 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ditthi | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sakkāy | | 53 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
visitv | | 16 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 69K | |
kibbis | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhonto | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
koseyy | | 14 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
khettasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
rūpupādānakkhandh | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kalalaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
\bavitakk | | 77 | 9 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
adhivacanasamphass | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṇṇak | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
paṇṇak | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
visayaṁ | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhiccasamupp | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
\bavitakk | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
paccatthik | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
jhā | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 49K | |
jhā | | 271 | 1217 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 186K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
mātusutta | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vuccati | | 85 | 148 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 157K |
|
ghaṭikār | | 0 | 75 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
bāhiy | | 0 | 63 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
satipaṭṭhān | | 129 | 8 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
ariyadhammassa | | 23 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhassārāmatā | | 9 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
kacchap | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
āviñch | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
saṅkapparāgo purisassa kāmo | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ekaṁ | | 854 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
niddasavatth | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kammant | | 154 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
saṅgh.*ratan | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kammant | | 6 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
yathāvādī | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āsava | | 203 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
between | | 122 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
āsava | | 1 | 18 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
kūṭāgārasālāy | | 47 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
āsava | | 203 | 15 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K |
|
paṭicchann | | 0 | 121 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
paṭicchann | | 15 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 87K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 59K | |
what | | 202 | 1049 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 135K |
|
asamān | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 54K | |
imasmiñca | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 110K |
|
āyatanā | | 56 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 43K |
|
pubb.*sambodh | | 25 | 3 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
what | | 202 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
bāhiyo | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
oharat | | 9 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 01-06-2025 | 40K | |
search | | 35 | 49 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 89K | |
dvayagāminī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchapo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
nhātak | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pubbesambodh | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
kammārām | | 0 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
oghā | | 37 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 104K | |
taṇhā | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
nikkh | | 294 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 56K |
|
kummo | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
vipācenti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
nhātak | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 43K | |
tiriyaṁ | | 51 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
samath.*vipassan | | 26 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ocean | | 92 | | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 82K |
|
paṭigha | | 62 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
yācitak | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pāliccaṁ | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vinicchay | | 4 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
seyyathāpi | | 0 | 53 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
bhagavantameva passeyya | | 1 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
tathāvādī | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
oghā | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
\bñāta | | 22 | 62 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 84K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
pubb.*sambodh | | 25 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 102K | |
pubbesambodh | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sammākammant | | 74 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
vatthuvijjā | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mahācor | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
savicār | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
adhivacanasamphas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
pārājik | | 21 | 693 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 404K | |
tathāvidh | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ahār.*rūp | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
tiriyaṁ | | 10 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 66K | |
sīlā | | 83 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
adhiccasamuppan | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yānīkat | | 17 | 62 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 90K | |
paccatthik | | 1 | 32 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
upasampad | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
sampayogo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīlā | | 7 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 50K | |
bhikkhave | | 279 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 174K |
|
ocean | | 92 | 14 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 83K |
|
gandhoti | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mallaputt | | 4 | 61 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 74K | |
samā | | 68 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kāyikaṁ | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
sutaṁ | | 12 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīlā | | 83 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
attā | | 104 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
khattiyakaññ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paccakkhāt | | 1 | 51 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
\bñāta | | 22 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
physical pain | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
vilepan | | 39 | 87 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 255K | |
wanderers | | 74 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
kosiyam | | 0 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
savicār | | 88 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
pārājik | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
ocean | | 92 | 17 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 90K |
|
vipassanā | | 31 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
tathāvidh | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
maraṇasaññ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sampayogo | | 4 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
generally | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
vippayog | | 6 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
sutaṁ | | 677 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
generally | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
bhūtā | | 11 | 44 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 73K | |
\bñāta | | 27 | 67 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 86K | |
punabbhav | | 94 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
taṇha | | 99 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
anidassana | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
pārājik | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āsanaṁ | | 27 | 84 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 100K | |
anidassana | | 0 | 44 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
rujjh | | 116 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vitakkasutta | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
attention | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
kacchako | | 0 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
mahācor | | 4 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
suppiyopi | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sati | | 222 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
pārājik | | 21 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 404K | |
ritt | | 122 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
opapātikā | | 38 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kammakkhayāya | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paramat | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 62K | |
ajjhopann | | 12 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
līnattaṃ | | 6 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
attention | | 6 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 54K | |
dubbaṇṇakaraṇ | | 4 | 25 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
dabb.*mallaputt | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
sīla | | 465 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 1.1M |
|
upapatti | | 29 | 7 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 21 | 29 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 71K | |
samā | | 68 | 872 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 462K |
|
rājāyatana | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
taṇhāsal | | 9 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
vilepan | | 2 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 52K | |
kāyagat | | 23 | 5 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
pubbaṇhasamayaṁ | | 157 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
dukkha | | 7 | 39 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
мара | | 180 | 0 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 01-06-2025 | 130K |
|
pādānaṁ | | 2 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
yonisomanasi | | 37 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sanidānasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
rogo | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
maññati | | 46 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
kamm | | 346 | 1084 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 232K |
|
kassapa | | 3 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
dukkha | | 785 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
iddhimantānaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dukkh.samud | | 96 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
kacchapa | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paribbājakakathā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhiccasamuppa | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 78K | |
\bhānanda | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 142 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
sarabhaññ | | 1 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 142 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
sampannasīlā | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
vipallāsa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
āyu | | 4 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
ñatta | | 39 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 108K | |
ñatta | | 39 | 3 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
moggallān | | 84 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
dhammanti | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
maraṇassat | | 12 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kamm | | 582 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
find | | 34 | 139 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 01-06-2025 | 134K | |
bhassarat | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
ajjhosān | | 12 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
kamm | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | English | 01-06-2025 | 57K | |
sāriputta | | 5 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 64K | |
dukkhaṁ | | 4 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
balibadd | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
avacar | | 2 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppād | | 24 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
kacchako | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
saṅkhār | | 5 | 14 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 51K | |
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
elephant | | 10 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 59K | |
maṁsapes | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
upāsak | | 27 | 112 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 122K | |
*āsava* | | 418 | 35 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 51K |
|
pa | | 204 | 1784 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 1.1M |
|
meditation | | 3 | 10 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 48K | |
bodhipakkh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 45K | |
asamān | | 4 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
saṁyojanā | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
sallā | | 7 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 49K | |
ajjhattaṁ | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
meditation | | 406 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 789K |
|
yathā | | 81 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
bāhiy | | 5 | 36 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 64K | |
bhonto | | 3 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
nattā | | 86 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 45K |
|
adhivacanas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
bodhipakkh | | 16 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
bodhipakkh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
asamān | | 0 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
yathā | | 81 | 257 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 211K |
|
adhivac | | 41 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 67K | |
ñattajjhāpanno | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
actor | | 7 | 35 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 68K | |
sukhitasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saṅghassa | | 96 | 348 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 274K |
|
yataṁ | | 7 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 58K | |
bahiddhārūp | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
kassapagott | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
adhivacanas | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 36 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 01-06-2025 | 111K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 53K | |
sunettasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
driving | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
asset | | 14 | 17 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 60K | |
yataṁ | | 83 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
dhammiṁ | | 13 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
saddhiṁ | | 60 | 269 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 226K |
|
yyu | | 58 | 138 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 151K |
|
yyu | | 58 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
art | | 1022 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
santike | | 175 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 332K |
|
pa | | 348 | 24246 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 4.1M |
|
kacchapo | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
adhivacanasamphasso | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
king | | 1032 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 523K |
|
vassa | | 45 | 260 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 203K |
|
manuss | | 380 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
santī | | 115 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
samudd | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
vivekanissitaṁ | | 72 | 159 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 01-06-2025 | 75K |
|
advayaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
nimitt | | 9 | 82 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 87K | |
citto | | 18 | 126 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 117K | |
an11.992-1151 | | 1 | 38 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 57K | |
death | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
apaṇṇak | | 41 | 7 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
samma | | 56 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
kosiya | | 2 | 7 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 48K | |
11.22 | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
kibbis | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
mn33.3 | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
nīgh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 44K | |
craft | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 42K | |
santike | | 24 | 106 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 114K | |
warrior | | 31 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
biss | | 2 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
ayu | | 84 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
samma | | 333 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
an5.308-1152 | | 1 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 54K | |
biss | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
karoti | | 274 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
11.22 | | 17 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
manuss | | 126 | 473 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 340K |
|
vassa | | 268 | 60 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 59K |
|
king | | 207 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
ābhuj | | 2 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
karoti | | 47 | 178 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 168K |
|
nimitt | | 132 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 44K |
|
ekaggatā | | 8 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
cunda | | 20 | 138 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 124K | |
santī | | 0 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 46K | |
vassa | | 26 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 99K | |
driver | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
death | | 0 | 74 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 44K | |
samudd | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
hoti | | 193 | 1352 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 131K |
|
bhante | | 83 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K |
|
samudd | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 48K | |
death | | 646 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K |
|
ekaggatā | | 8 | 1 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 43K | |
cunda | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 01-06-2025 | 43K | |
ayu | | 17 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 61K | |
hoti | | 193 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 46K |
|
craft | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 41K | |
cunda | | 14 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
dukkh | | 15 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 01-06-2025 | 55K | |
ayu | | 17 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
an5.308-1152 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 01-06-2025 | 41K | |
rūpanirodho | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K | |
ābhuj | | 42 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 01-06-2025 | 42K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
восьмеричный путь | | 127 | 240 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 263K |
|
правильное воззрение | | 38 | 118 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 153K | an4.196@1@(3) Подобно тому, как воин является метким стрелком, точно также ученик Благородных имеет правильное воззрение. С помощью правильного воззрения ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью an4.237@1@(4) И что такое ни тёмная, ни яркая камма, с ни-тёмным-ни-ярким результатом, ведущая к уничтожению каммы? Правильное воззрение, правильное устремление, правильная речь, правильные действия, правильные средства к жизни, правильное усилие, правильная осознанность, правильное сосредоточение an5.21@1@Благословенный сказал an5.21@1@Но, монахи, когда монах уважителен и почтителен, когда его поведение приятно его товарищам-монахам, то есть возможность, что он исполнит свою обязанность вести себя подобающе. Исполнив свою обязанность вести себя подобающе, есть возможность, что он исполнит обязанность ученика. Исполнив обязанность ученика, есть возможность, что он исполнит нравственное поведение. Исполнив нравственное поведение, есть возможность, что он исполнит правильное воззрение. Исполнив правильное воззрение, есть возможность, что он исполнит правильное сосредоточение». an5.25@1@Благословенный сказал an5.25@1@Когда правильное воззрение поддерживается этими пятью факторами, оно имеет своим плодом освобождение ума… имеет освобождение мудростью своим плодом и благом». an6.112@1@Правильное воззрение следует развить для отбрасывания неправильного воззрения. an6.112@1@неправильное воззрение. an10.105@1@Благословенный сказал an10.105@1@Монахи, истинное знание, сопровождаемое чувством стыда и боязнью совершить проступок, является предтечей вхождения в благие состояния ума. У мудреца, дошедшего до истинного знания, возникает правильное воззрение. У того, у кого имеется правильное воззрение, возникает правильное устремление… правильная речь… правильные действия… правильные средства к жизни… правильное усилие… правильная осознанность… правильное сосредоточение… правильное знание… правильное освобождение». an10.114@1@(1) Неправильные воззрения—это не-Дхамма. Правильные воззрения—это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной an10.115@1@(1) Друзья, Неправильные воззрения—это не-Дхамма. Правильные воззрения—это Дхамма. Многочисленные плохие, неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной an10.119@1@(1) «Вот, брахман, ученик Благородных размышляет так an10.120@1@(1) Вот ученик Благородных размышляет так an10.167@1@(10) Далее, брахман, ученик Благородных размышляет так an10.168@1@(10) Далее, ученик Благородных размышляет так an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.171@1@И что такое, монахи, Дхамма и полезное? Воздержание от уничтожения жизни… пустой болтовни, не-жажда, доброжелательность, правильное воззрение. Как сказано, это является Дхаммой и полезным. an10.171@1@неправильное воззрение. an10.174@1@Благословенный сказал dn6@1@—«Это праведный восьмичленный путь, а именно iti70@1@70. Неправильное воззрение iti71@1@71. Правильное воззрение mn3@1@И что, братья, это за Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий мудрость, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. Вот этот самый Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильные средства к существованию, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. Это и есть тот самый Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий знание, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. mn41@1@Или он имеет неправильное воззрение, искажённое видение mn41@1@У него правильное воззрение, неискажённое видение mn57@1@Пунна, вот некий человек развивает собачью аскезу полностью и беспрерывно. Он развивает собачьи повадки полностью и беспрерывно. Он развивает собачий ум полностью и беспрерывно. Он развивает собачье поведение полностью и беспрерывно. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается среди собак. Но если у него имеется такое воззрение mn57@1@Сения, вот некий человек развивает бычью аскезу полностью и беспрерывно. Он развивает бычьи повадки полностью и беспрерывно. Он развивает бычий ум полностью и беспрерывно. Он развивает бычье поведение полностью и беспрерывно. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается среди быков. Но если у него имеется такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле есть действие [каммы], то такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле есть причинность, то такое воззрение mn60@1@Но поскольку на самом деле следующий мир существует, то такое воззрение mn60@1@Поскольку на самом деле есть действие [каммы], то такое воззрение mn60@1@Поскольку на самом деле есть причинность, то такое воззрение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? У кого есть правильное воззрение, у того возникает правильное устремление. У кого есть правильное устремление, у того возникает правильная речь. У кого есть правильная речь, у того возникает правильное действие. У кого есть правильное действие, у того возникают правильные средства к жизни. У кого есть правильные средства к жизни, у того возникает правильное усилие. У кого есть правильное усилие, у того возникает правильная осознанность. У кого есть правильная осознанность, у того возникает правильное сосредоточение. У кого есть правильное сосредоточение, у того возникает правильное знание. У кого есть правильное знание, у того возникает правильное освобождение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? У кого есть правильное воззрение, у того неправильное воззрение устранено, а также и многочисленные плохие, неблагие состояния, которые возникают, имея своим условием неправильное воззрение, также устранены; а многочисленные благие состояния, которые возникают, имея своим условием правильное воззрение, приходят к совершенствованию посредством развития. mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное воззрение как неправильное воззрение, а правильное воззрение как правильное воззрение mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное действие как неправильное действие, а правильное действие как правильное действие mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильное устремление как неправильное устремление, а правильное устремление как правильное устремление mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильную речь как неправильную речь, а правильную речь как правильную речь mn117@1@В этом отношении, монахи, правильное воззрение идёт первым. И каким образом правильное воззрение идёт первым? Человек понимает неправильные средства к жизни как неправильные средства к жизни, а правильные средства к жизни как правильные средства к жизни mn117@1@И что такое неправильное воззрение? «Нет ничего, что дано; нет ничего, что предложено; нет ничего, что пожертвовано. Нет плода или результата хороших или плохих поступков. Нет этого мира, нет следующего мира; нет отца, нет матери, нет спонтанно рождающихся существ. Нет жрецов и отшельников, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашали бы другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Это неправильное воззрение. mn117@1@И что такое правильное воззрение? Правильное воззрение, я говорю вам, двояко. Есть правильное воззрение с пятнами [умственных загрязнений], которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях; и есть правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути. mn117@1@И что такое, монахи, правильное воззрение с пятнами, которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях? «Есть то, что дано; есть то, что предложено; есть то, что пожертвовано. Есть плод или результат хороших или плохих поступков. Есть этот мир, есть следующий мир; есть отец, есть мать, есть спонтанно рождающиеся существа. Есть жрецы и отшельники, которые посредством правильной жизни и правильной практики [истинно] провозглашают другим, что познали и засвидетельствовали самостоятельно этот мир и следующий». Это правильное воззрение с пятнами, которое участвует в [совершении] заслуг, созревает в обретениях. mn117@1@И что такое, монахи, правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути? Мудрость, качество мудрости, сила мудрости, исследование состояний как фактор просветления, правильное воззрение как фактор пути в том, чей ум благороден, чей ум незапятнан, кто обладает благородным путём и развивает благородный путь. Это правильное воззрение, которое благородное, незапятнанное, сверхмирское, фактор пути. mn117@1@Монахи, если какой-либо отшельник или жрец думает, что эту лекцию по Дхамме на [тему] Великих Сорока следует осудить и отвергнуть, то тогда есть десять разумных выводов из его утверждений, которые дают уместный повод для его критики здесь и сейчас. Если этот почтенный стал бы осуждать правильное воззрение, то он стал бы чтить и восхвалять тех жрецов и отшельников, которые обладают неправильными воззрениями. Если этот почтенный стал бы осуждать правильное устремление… …Если этот почтенный стал бы осуждать правильное освобождение, то он стал бы чтить и восхвалять тех жрецов и отшельников, которые обладают неправильным освобождением. [Итак], если какой-либо отшельник или жрец думает, что эту лекцию по Дхамме на [тему] Великих Сорока следует осудить и отвергнуть, то тогда есть эти десять разумных выводов из его утверждений, которые дают уместный повод для его критики здесь и сейчас. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное воззрение и войти в правильное воззрение. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное воззрение и осознанно входит и пребывает в правильном воззрении. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного воззрения, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное действие и войти в правильное действие. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное действие и осознанно входит и пребывает в правильном действии. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного действия, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильное устремление и войти в правильное устремление. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильное устремление и осознанно входит и пребывает в правильном устремлении. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильного устремления, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильную речь и войти в правильную речь. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильную речь и осознанно входит и пребывает в правильной речи. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильной речи, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn117@1@Человек прикладывает усилия, чтобы отбросить неправильные средства к жизни и войти в правильные средства к жизни. Это его правильное усилие. Он осознанно отбрасывает неправильные средства к жизни и осознанно входит и пребывает в правильных средствах к жизни. Это его правильная осознанность. Так эти три состояния вертятся и кружатся вокруг правильных средств к жизни, то есть, правильное воззрение, правильное усилие, и правильная осознанность. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который воздерживается от убийства живых существ… придерживается правильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений… даже в аду—либо он раньше совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо он позже совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял неправильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в состоянии лишений… даже в аду. Но поскольку он воздерживался от убийства живых существ… придерживался правильного воззрения, то он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который воздерживается от убийства живых существ… придерживается правильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире—либо он раньше совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо он позже совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял правильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в счастливом уделе, даже в небесном мире. И поскольку он воздерживался от убийства живых существ… придерживался правильного воззрения, он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который убивает живых существ… придерживается неправильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений… даже в аду—либо он раньше совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо он позже совершил плохой поступок, который должен чувствоваться как болезненный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял неправильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в состоянии лишений… даже в аду. И поскольку он убивал живых существ… придерживался неправильного воззрения, то он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn136@1@В этом отношении, Ананда, что касается того человека, который убивает живых существ… придерживается неправильных воззрений, и с распадом тела, после смерти, перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире—либо он раньше совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо он позже совершил хороший поступок, который должен чувствоваться как приятный, либо в момент смерти он обрёл и предпринял правильное воззрение. Из-за этого после распада тела, после смерти, он переродился в счастливом уделе, даже в небесном мире. Но поскольку он убивал живых существ… придерживался неправильного воззрения, он будет переживать результат этого либо здесь и сейчас [в этой жизни], либо в своём следующем перерождении, либо в некотором [ещё] последующем существовании. mn139@1@Это просто Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильный образ жизни, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. sn22.51@1@В Саваттхи. «Монахи, вот монах видит непостоянной форму, которая действительно непостоянна sn22.51@1@Монах, который видит непостоянным чувство… восприятие… формации… сознание, которое действительно непостоянно sn22.154@1@«…могло бы возникнуть неправильное воззрение» sn35.156@1@Благословенный сказал sn35.156@1@Монахи, вот монах видит непостоянным ухо… нос… язык… тело… ум, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён». sn35.165@1@«Монах, когда кто-либо видит глаз непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается. Когда кто-либо видит формы непостоянными… сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза—приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное—непостоянным, то неправильное воззрение отбрасывается. sn35.165@1@И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn35.165@1@Когда кто-либо знает и видит так, то неправильное воззрение отбрасывается». sn35.166@1@сутты аналогичны СН 35.165, но вместо неправильное воззрение здесь идёт соответственно воззрение о личности, воззрение о я. sn35.167@1@сутты аналогичны СН 35.165, но вместо неправильное воззрение здесь идёт соответственно воззрение о личности, воззрение о я. sn35.241@1@Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане. sn35.242@1@Точно также, монахи, если вы не будете устремляться к ближнему берегу, не будете устремляться к дальнему берегу, не утонете посреди реки, если вас не выбросит на твёрдую землю, если вас не поймают человеческие существа, если вас не поймают нечеловеческие существа, если вас не утянет в водоворот, если вы не прогниёте изнутри, то вы будете направляться, склоняться, устремляться к ниббане. Почему? Потому что правильное воззрение направляется, склоняется, устремляется к ниббане. sn42.2@1@Так, будучи сам опьянённым и беспечным, сделав опьянёнными и беспечными других, после распада тела, после смерти, он перерождается в «аду смеха». Но если он придерживается такого воззрения как это sn42.3@1@Но если он придерживается такого воззрения как это sn43.12@1@…И каков, монахи, путь, ведущий к необусловленному? Вот, монахи, монах развивает правильное воззрение, которое основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении—вот что называется путём, ведущим к необусловленному… sn45.11@1@Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам sn45.12@1@Затем, по истечении половины месяца, Благословенный вышел из затворничества и обратился к монахам |
\bnappaṭivirūḷhaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 31-05-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
наг | | 129 | 362 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 31-05-2025 | 317K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 31-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 190 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 31-05-2025 | 121K |
|
история | | 33 | 40 | | 4 Nikaya/En | Russian | 31-05-2025 | 118K | an3.58@1@«Мастер Готама, вот брахман хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. У него чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена по отцовской линии. Он декламатор и сохранитель гимнов, знаток трёх Вед с их словарями, ритуалами, фонологией, этимологией и, как пятое, историями. Он умелый в филологии и грамматике, прекрасно сведущ в натурфилософии и знаках великого человека. Вот каким образом брахманы описывают брахмана, который мастер тройственного знания». an4.186@1@«Я научил многим учениям, монах an5.192@1@«Мастер Готама, если кто-либо мог бы правдиво сказать о ком-либо dn21@1@2.1. История Гопаки mn21@1@История Ведехики и служанки Кали mn21@1@История о Ведехике mn87@1@Со временем эта история дошла до царского дворца. И тогда царь Пасенади Косальский сказал царице Маллике mn91@1@И тогда брахман Брахмайю отправился в манговую рощу Макхадэвы в сопровождении нескольких брахманских учеников. Когда он пришёл в манговую рощу, то подумал mn91@1@Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Видехов в сопровождении большой Сангхи монахов, с пятью сотнями монахов. В то время брахман Брахмайю жил в Митхиле. Он был стар, отягощён годами, много прожил, дни его подходили к концу. Шёл ему сто двадцатый год. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. mn92@1@И в то время брахман Села пребывал в Апане. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека, и обучал декламации гимнов три сотни брахманских учеников. И в то время отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения выражал полное доверие брахману Селе. И тогда брахман Села, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, обслуживаемый его тремя сотнями брахманских учеников, пришёл к отшельнической хижине отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения. Там он увидел как кто-то выкапывает духовки, кто-то рубит деревья, кто-то моет посуду, кто-то выставляет кувшины с водой, кто-то готовит сиденья, тогда как сам отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения готовит шатёр. mn93@1@И в то время брахманский ученик по имени Ассалаяна пребывал в Саваттхи. Юный, с обритой головой, шестнадцатилетний, он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Тогда брахманы подумали mn95@1@«Господин, не ходите к отшельнику Готаме. Не подобает Вам, Мастер Чанки, видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами. Ведь Вы, Господин, хорошо рождены с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. У Вас чистейшая родословная, неопровержимая и безупречная в отношении происхождения до седьмого колена. Поскольку это так, Мастер Чанки, то не подобает Вам, Мастер Чанки, видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами. Ведь Вы, Господин, богаты, с большим богатством и имуществом. Вы, Господин, знаток Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Вы хорошо знаете филологию, грамматику, и прекрасно сведущи в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Вы, Господин, изящны, красивы, привлекательны, обладаете высочайшей красотой своего облика, утончённой красотой и внешним видом, который приятно лицезреть. Вы, Господин, нравственны, зрелы в нравственности, обладаете зрелой нравственностью. Вы, Господин, хороший оратор с прекрасной манерой подачи. Вы говорите слова, которые изысканны, чисты, отчётливы, хорошо выражают суть. Вы, Господин, учитель многих, вы обучаете триста брахманских учеников декламации гимнов. Вы, Господин, чтитесь, уважаетесь, ценитесь, и почитаетесь, держитесь в почёте царём Пасенади Косальским. Вы, Господин, чтитесь, уважаетесь, ценитесь, и почитаетесь, держитесь в почёте брахманом Поккхарасати. Вы, Господин, правите Опасадой—царским имуществом, царским даром, священным даром, что был подарен Вам царём Пасенади Косальским—с живыми существами, лугами, лесами, водоканалами, зерном. Поскольку это так, Мастер Чанки, не подобает Вам видеться с отшельником Готамой. Наоборот, это отшельнику Готаме подобает приходить, чтобы увидеться с Вами». mn95@1@И в то время Благословенный сидел, завершая дружескую беседу с некими старейшими брахманами. И в то время брахманский ученик по имени Капатхика сидел в том собрании. Юный, с обритой головой, шестнадцатилетний, он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Хотя старейшие брахманы беседовали с Благословенным, он постоянно встревал и перебивал их разговор. И тогда Благословенный сделал замечание брахманскому ученику Капатхике mn100@1@В то время брахманский ученик по имени Сангарава проживал в Чандалакаппе. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Услышав, что брахманка Дхананьджани произнесла эти слова, он сказал ей sn12.24@1@Однажды, Ананда, я проживал здесь же, в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда утром я оделся и, взяв чашу и одеяние, я вошёл в Раджагаху собирать подаяния. И тогда мысль пришла ко мне snp3.7@1@И в то время брахман Села пребывал в Апане. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека, и обучал декламации гимнов три сотни брахманских учеников. И в то время отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения выражал полное доверие брахману Селе. И тогда брахман Села, ходивший и бродивший [тут и там] ради того, чтобы размяться, обслуживаемый его тремя сотнями брахманских учеников, пришёл к отшельнической хижине отшельника со спутанными волосами [по имени] Кения. Там он увидел как кто-то выкапывает духовки, кто-то рубит деревья, кто-то моет посуду, кто-то выставляет кувшины с водой, кто-то готовит сиденья, тогда как сам отшельник со спутанными волосами [по имени] Кения готовит шатёр. vv1@1@Эта история стала широко известна по всей Джамбудвипе. Люди давали милостыню, в соответствии со своими возможностями монахам и брахманам, бродягам, путникам и нуждающимся. Они обеспечивали их питьевой водой, и располагали сиденья в своих дворах. vv2@1@История, схожая с предыдущей, только здесь уточняется, что данная женщина жила в Саватхи, и также с умом, наполненным радостью, предложила тхере, совершенному в поведении сиденье, укрыв его голубой тканью. Вследствие чего Дворец-Трон был не золотой, а из драгоценного берилла. vv3@1@История, схожая с 1.1, происходит в Раджагахе, женщина, предлагая монаху свое сиденье, делает пожелание vv4@1@История, схожая с предыдущей. Действия также происходит в Раджагахе. Женщина укрыла сиденье голубым платком, поэтому дворец богини сделан из берилла. vv8@1@В этот момент, богиня осмотрела все свои приобретения и поняла, что их причиной был ее дар питьевой воды. Наполненная радостью, она сказала vv10@1@Когда Благословенный (Будда) жил в Саваттхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. В то время в Раджагахе некая женщина с ребенком, помыла немного кунжута и высушила на солнце, потому что она хотела выпить немного кунжутного масла. Ее продолжительность жизни, подошла к своему концу, ей было суждено умереть в этот день, и ее накопившиеся дела способствовали (перерождению в) аду. Тогда Благословенный (Будда), осматривал землю на рассвете, увидел ее своим божественным глазом, и подумал vv11@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. В этом городе была благочестивая жена. Она жила в гармонии с мужем, была терпеливая и умная, она не была невозмутимой, и иногда злилась. Но она придерживалась благой речи, была правдивой, ее ум был наполнен верой и радостью, и она давала милостыню по своим средствам. Заболев какой-то болезнью, она умерла и возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv12@1@В Саваттхи, жила еще одна мирская последовательница (Будды), которая была благочестивой женой, с верой и радостью [в сердце]. Она соблюдала пять заповедей, подавала милостыню по своим средствам, и умерев, она возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv13@1@В Саваттхи в одном доме, невестка (живущая в доме родителей мужа), родом из хорошей семьи увидела, как тхера, который уничтожил асавы (загрязнения), подошел к дому за подаянием и, наполненная радостью и счастьем, думая, «возникло поле высшей заслуги для меня», она взяла порцию рисовой выпечки, что она получила для себя, и дала ему с уважением. Тхера принял его, поблагодарил ее и пошел дальше. Позже она умерла возродилась в царстве (небесах) Тридцати Трех… Далее текст аналогичный предыдущим историям. vv14@1@История, схожая с предыдущей, только здесь в качестве подношения была не сладкая лепешка, а печенье, покрытое медом. vv15@1@Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана, путешествуя по божественным мирам, прибыл в царство (небо) Тридцати Трех… (абзац, как в предыдущих историях) …появившись там, он увидел Уттару, ставшую богиней, и задал ей вопросы в стихах, которые начинаются со слов vv15@1@Когда он уходил, Сирима, стоявшая недалеко, сказала себе vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов vv26@1@В этих историях события происходят в Раджагахе. Истории полностью повторяют историю 2.6, и поэтому они бывают пропущены в некоторых книгах [на пали]. vv28@1@История, схожая с предыдущей, только здесь Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе, и женщина дала подаяние не Будде, а монаху, лишенному загрязнений, со спокойным умом, свободному от волнений [Араханту]. vv30@1@Благословенный (Будда) пребывал в Раджагахе… и так далее, история, схожая с предыдущей. Но разница в следующем vv32@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, дочь одного мирского последователя, по имени Лата, живущая в Саваттхи, образованная, воспитанная и умная девушка, отправилась жить в дом своего мужа. Она очень радовала его, и его родителей, была приятной в беседе, ответственной и трудолюбивой, способной вести дела в домашнем хозяйстве, добродушной, совершенной в практике нравственности, и радостной в щедрости. Она была прилежной в соблюдении пяти заповедей нравственного поведения и соблюдении дней Упосатхи. Через некоторое время она умерла и возродилась в мире дэвов, как дочь великого царя Вессаваны. Но ее по-прежнему звали Лата. У нее было еще четыре сестры vv35@1@История гласит, что в прошлом, когда строилась золотая тхупа (священный памятник) протяженностью в йоджану для Благословенного (Будды) Кассапы, она, будучи молодой девушкой, пришла с матерью на место [строительства] памятника, и спросила свою мать vv36@1@И во время Собора, эта история со слов Достопочтенного тхеры Нарады была запомнена теми, кто был занят составлением собрания Дхаммы [Канона]. Именно так эта история была добавлена в собрание. vv36@1@Это краткое изложение, но полная история Маллики содержится в комментарии к Дхаммападе. vv37@1@Сакка позже пересказал эту беседу Достопочтенному тхере Вангисе. Эта история, со слов Достопочтенного тхеры Вангисы была запомнена теми, кто был занят составлением собрания Дхаммы [Канона]. Именно так эта история была добавлена в собрание. vv48@1@Эта история схожа с историей 3.2 о дарительнице сахарного тростника. Но здесь свекровь кинула комом земли (а не ударила стулом), и убила невестку. Из-за этого рассказ был вынесен отдельно. |
змея | | 25 | 84 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-05-2025 | 109K | an4.67@1@«Вне сомнений, монахи, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. К каким четырём? an4.67@1@«Доброжелательным я буду к змеям вирупаккхи, an4.67@1@Вне сомнений, этот монах не распространял доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям. Если бы он делал так, то его бы не укусила змея, и он бы не умер. Я предписываю вам, монахи, распространять доброжелательный ум к четырём королевским змеиным семьям ради вашей сохранности, безопасности, и защиты». И далее он добавил an4.67@1@Доброжелательным я буду к змеям ерапатхи, an4.67@1@Доброжелательным я буду к змеям чхабьяпутты, an4.157@1@Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя an4.165@1@(1) И что такое, монахи, нетерпеливая практика? Вот некий человек не может терпеть холод, жару, голод и жажду; контакты с мухами, комарами, солнцем, ветром, и змеями; грубые и оскорбительные речи; возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, мучительные, неприятные, высасывающие жизненные силы. Это называется нетерпеливой практикой. an5.77@1@(1) Вот лесной монах рассуждает так an5.140@1@(4) И каким образом монах является тем, кто терпеливо переносит? Вот монах терпеливо переносит холод и жару; голод и жажду; встречу с мухами, комарами, ветром, палящим солнцем, и змеями; а также с грубыми и оскорбительными речами. Он способен выдержать возникшие болезненные чувства an5.229@1@5.229. Змея (I) an5.230@1@5.230. Змея (II) an6.58@1@(2) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать использованием, и которые были отброшены использованием? Вот монах, тщательно это осмыслив, пользуется одеянием просто для того, чтобы защититься от холода, защититься от жары, защититься от контактов с мухами, комарами, от контактов с солнцем, ветром, и змеями; а также, чтобы скрыть интимные части тела. an6.58@1@(3) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать терпением, и которые были отброшены терпением? Вот монах, тщательно это осмыслив, терпит холод, жару, голод и жажду; контакты с мухами, комарами, солнцем, ветром, и змеями. Он терпит грубые и оскорбительные речи. Он терпит возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, мучительные, неприятные, высасывающие жизненные силы. an6.58@1@Тщательно это осмыслив, он использует жилище просто для того, чтобы защититься от холода, защититься от жары, защититься от контактов с мухами, комарами, от контактов с солнцем, ветром, и змеями; а также только просто для того, чтобы скрыться от непогоды и радоваться затворничеству. an8.74@1@Вот, монахи, когда день подошёл к концу, и наступила ночь, монах рассуждает так an8.74@1@Но, когда ночь подошла к концу, и наступил день, монах тоже рассуждает так an10.11@1@(8) Здесь мало соприкосновений с мухами, комарами, ветром, палящим солнцем и змеями. an10.71@1@(6) Если монах желает an10.216@1@(1) Вот некий человек уничтожает жизнь. Он жесток, кровожаден, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он расползается телом, речью и умом. Его телесная камма кривая. Его словесная камма кривая. Его умственная камма кривая. Его будущий удел кривой, его перерождение кривое. А того, у кого кривой будущий удел и перерождение, я говорю вам, ждёт один из этих двух уделов dn2@1@Подобно тому, великий царь, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn3@1@Подобно тому, Амбаттха, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи, может сказать себе dn29@1@И вот почему я разрешил вам носить одеяния, которых достаточно только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, а также для прикрытия интимных частей тела. Я разрешил вам принимать в качестве подаяния пищу, которой достаточно только для того, чтобы продолжать жить и поддерживать это тело, избегая вреда и поддерживать практику возвышенной жизни, чтобы вы положили конец имеющемуся дискомфорту и не порождали нового дискомфорта, продолжая жить безупречно и спокойно. Я разрешил вам использовать жилье, достаточное только для защиты от холода и жары, для защиты от контакта с мухами, комарами, ветром, солнцем и змеями, чтобы укрыться от суровой погоды и наслаждаться уединением. Я разрешил вам использовать лекарства и средства для больных, которых достаточно только для того, чтобы избавить вас от болей, болезней и укрепить ваше здоровье. mn22@1@Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и крепко прижал её палкой-рогатиной. Крепко прижав её рогатиной, он бы крепко ухватил её за шею. И тогда сколь бы водяная змея ни крутилась, обвиваясь своими кольцами вокруг его ладони, руки, или иной части тела, из-за этого он не переживёт смерти или смертельных мук. И почему? Из-за правильного ухватывания водяной змеи. Точно также некие представители клана изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Выяснив смысл этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, приходят к согласию. Они не изучают Дхамму ради того, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их правильное понимание этих Дхамм приведёт их к длительному благополучию и счастью. И почему? Из-за правильного ухватывания Дхамм. mn22@1@Представьте, как если бы человеку была бы нужна водяная змея, он искал бы водяную змею, блуждал в поисках водяной змеи. Он бы увидел большую водяную змею и схватил бы её за кольца или за хвост. Водяная змея, развернувшись, укусила бы его за ладонь, или за руку, или за иную часть тела, из-за чего он бы пережил смерть или смертельные муки. И почему? Из-за неправильного ухватывания водяной змеи. Точно также, бывает так, что некие никчёмные люди изучают Дхамму… Изучив Дхамму, они не стараются выяснить смысл этих Дхамм своей мудростью. Не выяснив смысла этих Дхамм своей мудростью, они, посредством рассуждения, не приходят к согласию. Они изучают Дхамму, чтобы в спорах нападать на других и защищать себя. Они не достигают цели, ради которой изучается Дхамма. Их неправильное ухватывание этих Дхамм приведёт к их длительному вреду и страданиям. Почему? Из-за неправильного ухватывания Дхамм. mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Нага-змея—это обозначение монаха, который уничтожил пятна [умственных загрязнений]. «Оставь Нага-змею. Не причиняй вреда Наге-змее. Почитай Нага-змею». Вот каково значение». mn23@1@Так говорил брахман mn77@1@Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь к сотворению из этого [физического] тела другого тела, имеющего форму, созданного умом, со всеми полноценными частями тела. Подобно тому, как если бы человек вытащил тростник из его оболочки и подумал sn3.1@1@Ведь та гремучая скользящая змея sn35.69@1@Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Упасена пребывали рядом с Раджагахой в Прохладном Лесу, рядом со Змеиными Пещерами. Затем случилось так, что одна змея упала на Достопочтенного Упасену и укусила его. Тогда Достопочтенный Упасена сказал монахам sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—и привязал бы их прочной верёвкой. Он бы поймал змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он связал бы верёвки вместе с узлом посередине и отпустил бы их. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных… змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он привязал бы их к прочному столбу или колонне. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая snp1.1@1@1.1. Змея snp1.1@1@Как змея навсегда бросает свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея оставляет свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея покидает свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея покидает свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея сбрасывает с себя изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея сбрасывает свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея свою изношенную кожу. snp1.1@1@Как змея свою отжившую кожу. snp1.1@1@Как змея со своею отжившею шкуркой. snp1.1@1@Словно змея свою старую кожу. thag6.10@1@Великого могучего змея, |
кобра | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 30-05-2025 | 17K | mn86-angulimala-sutta-paribok.htm |
пепл | | 9 | 22 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 30-05-2025 | 77K | an3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. an7.66@1@Когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Подобно тому, как топлёное масло или простое масло горит и полыхает, то не видно ни пепла, ни копоти, то точно также, когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Настолько непостоянны все обусловленные явления, настолько неустойчивы, настолько ненадёжны. Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них. dn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, то ни от кожи, ни от внутренностей, ни от мяса, ни от нервов, ни от суставов не осталось ни пепла, ни сажи, остались одни только кости. Как от сгоревшего масла не остается ни пепла, ни сажи, так и от тела Благословенного. И из пятисот слоев одеяний, только два не сгорели – внешний и внутренний. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал ud8.9@1@Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.9@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@«Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла». vv15@1@Ее муж подумал |
\bsaccena\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-05-2025 | 22K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-05-2025 | 53K | |
приносит | | 82 | 208 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-05-2025 | 203K |
|
уносит | | 4 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-05-2025 | 68K | dn2@1@Когда так было сказано, господин, Пурана Кассапа так сказал мне sn3.19@1@«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда низший человек обретает великое богатство, он не делает счастливым и довольным ни себя, не делает счастливыми и довольными ни своих мать и отца, ни своих жену и детей, ни своих рабов, рабочих и слуг, ни своих друзей и сослуживцев. Он не делает подношения жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство не используется надлежащим образом, цари забирают его, или воры забирают его, или пожар сжигает его, или вода уносит его, или нелюбимые наследники присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство не используется надлежащим образом, оно тратится впустую, а не используется. sn3.19@1@Но, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство, он делает счастливым и довольным себя, он делает счастливыми и довольными отца и мать, своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг, своих друзей и сослуживцев. Он делает подношение жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство используется надлежащим образом, цари не забирают его, воры не забирают его, пожар не сжигает его, вода не уносит его, и нелюбимые наследники не присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство используется надлежащим образом, оно не тратится впустую, а используется. snp3.8@1@Загоревшийся дом заливается водою, ветер подхватывает и уносит кусочек хлопка,— ud2.6@1@В то время на складе царя Пасенади косальского, аскетам или брахманам, давали столько гхи или масла, сколько им было необходимо чтобы утолить голод, но не давали уносить с собой. И тогда этому страннику пришла идея |
jati | | 732 | 3607 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 29-05-2025 | 385K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-05-2025 | 53K | |
\bariyavohārā\b | | 4 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 29-05-2025 | 24K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-05-2025 | 53K | |
в займы | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 27-05-2025 | 17K | snp1 |
долг | | 250 | 735 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-05-2025 | 663K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 134 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 26-05-2025 | 150K |
|
nandi | | 179 | 558 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 26-05-2025 | 390K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 25-05-2025 | 59K | |
\b7.3\b | | 651 | 834 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 25-05-2025 | 705K |
|
приманка | | 4 | 16 | | 4 Nikaya/En | Russian | 24-05-2025 | 79K | mn19@1@Монахи, я привёл этот пример, чтобы донести смысл. Смысл таков mn19@1@Так, монахи, безопасный и хороший проход, по которому радостно ходить, был заново открыт мной, ложный проход был закрыт, приманка убрана, кукла разрушена. mn25@1@25 Приманка mn25@1@SC 4Nya 4PTS vp Pali 1.152Ms 9M mn25@1@SC 5Nya 5PTS vp Pali 1.153Ms 9M mn25@1@SC 7Nya 6PTS vp Pali 1.154Ms 9M mn25@1@SC 9Nya 7Ms 9M mn25@1@SC 11Nya 9Ms 9M mn25@1@SC 13Nya 10Ms 9M mn25@1@SC 15Nya 11Ms 9M mn105@1@«Точно также, может статься так, что какой-либо человек стремится к приманкам мира. Когда человек стремится к приманкам мира, то таковые разговоры [об этом] и интересуют его, его мысли и оценивания идут в этом русле, он чувствует себя комфортно с такими же людьми, его ум ладит с такими же людьми. Но когда разговор касается непоколебимостей, то он не слушает, не склоняет ухо, и не направляет ум на осмысление [предмета этого разговора]. Он не чувствует себя комфортно с такими людьми, его ум не ладит с такими людьми. Вот каким образом можно знать следующее mn105@1@И бывает так, что какой-либо человек стремится к приманкам мира. Когда человек стремится к приманкам мира, то таковые разговоры [об этом] и интересуют его, его мысли и оценивания идут в этом русле, он чувствует себя комфортно с такими же людьми, его ум ладит с такими же людьми. Но когда разговор касается непоколебимостей, то он не слушает, не склоняет ухо, и не направляет ум на осмысление [предмета этого разговора]. Он не чувствует себя комфортно с такими людьми, его ум не ладит с такими людьми. sn4.17@1@Это—ужасная приманка мира, |
wing | | 542 | 1344 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 24-05-2025 | 1.1M |
|
Nadiy samudd | | 22 | 747 | 26 | Pali/ru | Four Nikaya | 24-05-2025 | |
|
\bvaliyajātāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-05-2025 | 20K |
|
достигаю | | 67 | 162 | | 4 Nikaya/En | Russian | 24-05-2025 | 194K |
|
\bsanti\b | | 135 | 523 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 24-05-2025 | 312K |
|
wing | | 81 | 181 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 24-05-2025 | 185K |
|
savicār | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 24-05-2025 | 41K | |
nāsikālo | | 1 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 24-05-2025 | 40K | |
ālay | | 5 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 24-05-2025 | 45K | |
saṅgo | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 24-05-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-05-2025 | 53K | |
\bevarūpena\b | | 10 | 29 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-05-2025 | 38K |
|
phāsuk | | 4 | 16 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-05-2025 | 55K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 22-05-2025 | 53K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-05-2025 | 66K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 21-05-2025 | 59K | |
\bpaññāyatī’ti\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 21-05-2025 | 23K |
|
молчание | | 16 | 22 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 92K | an4.159@1@«Хорошо, достопочтенная»—ответил тот человек. Затем он отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и донёс послание. Достопочтенный Ананда молчанием выразил согласие. an8.14@1@(7) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не говорит dn16@1@Тогда Благословенный обратился к монахам и сказал dn23@1@Далее, Паяси в сопровождении брахманов и домохозяев пошёл к Кумаре Кассапе и обменялся с ним приветствиями. Закончив приветствие и вежливую беседу, он сел в стороне. Некоторые брахманы и домохозяева Сетавьи, перед тем как сесть в стороне, поклонились, некоторые обменялись вежливыми приветствиями, некоторые сложили перед Кумарой Кассапой ладони, некоторые назвали своё имя и клан, некоторые сохранили молчание. dn25@1@Нигродха увидел приближающегося домохозяина Сандхану, и призвал своих товарищей к порядку, говоря dn25@1@Тогда Благословенный услышал своим яснослышащим слухом, чистым, превосходящим человеческий, этот разговор между домохозяином Сандханой и странствующим аскетом Нигродхой. И спустившись с горы Гиджакуты, он пришел к Павлиньему святилищу на берегу Сумагадхи, и ходил взад и вперед на открытом воздухе. Когда Нигродха увидел его, ходящего таким образом, то увидев его, он призвал свою компанию к порядку, говоря mn26@1@SC 5Ms 9M sn11.20@1@Хранящие молчание и идущие легко. ud1.8@1@Когда уважаемый Сангамаджи в полдень сидел под деревом отдыхая, его жена подошла поближе и обратилась к нему со словами ud2.2@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud2.2@1@«Это не хорошо, о монахи, что дети хороших семей оставившие мир и одевшие рясы монахов, говорят на подобные темы. Собравшись вместе, о монахи, вам следует делать одну из двух вещей ud3.8@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.8@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud3.9@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.9@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud4.3@1@Благословенный согласился, сохраняя молчание. И тогда пастух, поняв, что Благословенный принял приглашение, поднялся со своего места, поклонился и обойдя Благословенного по кругу, ушел. ud4.3@1@Так я слышал. Тогда Благословенный путешествовал среди народа Косала в окружении большого числа монахов. Как-то раз, когда Господин, сойдя с дороги и присев отдохнуть на приготовленное для этого место, один пастух попросил обучить его Дхамме. Когда Благословенный разъяснил, вдохновил и обрадовал этого пастуха своей проповедью, тот восторженно взмолился ud8.5@1@И тогда кузнец Чунда, получив наставления, воодушевленный, вдохновленный и обрадованный речью о Дхамме, сказал Благословенному ud8.6@1@Затем главные министры Магадхи, Сунида и Вассакара пришли к Благословенному, и обменявшись приветствиями и благопожеланиями с Благословенным, они встали напротив и сказали ud8.6@1@Тогда мирские последователи из Паталигамы, пришли к Благословенному, поклонившись и сев напротив, они сказали ему vv27@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. И в то время в Уттарамадхуре жила некая женщина, чья жизнь уже подошла к концу, и она должна была переродиться в горестном уделе (животным, призраком или в аду). Благословенный (Будда), перед рассветом, в состоянии великого сострадания, практикуемого Буддами, окинул взором мир, и увидел эту женщину. Желая установить ее в хорошем перерождении, он в одиночку отправился в Мадхуру (Матхуру) и вошел в пригород в поисках милостыни. А в то время женщина приготовила дома еду, и пошла за водой к источнику с кувшином, и купалась. Когда она возвращалась домой с полным кувшином, то увидела Благословенного (Будду), и спросила vv44@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время Висакху—великую мирскую последовательницу, в один из праздничных дней, друзья уговорили совершить прогулку по парку в большой компании друзей и слуг. Искупавшись, умастившись душистым маслом и поев вкусной еды, она надела свою «великую диадему» и, окруженная свитой из пяти сотен спутников, выдвинулась из дома с этой великой процессией. Направляясь в сторону парка, она подумала |
тишина | | 1 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 61K | sn21.1@1@«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме |
болен | | 42 | 76 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 123K |
|
благородное молчание | | 4 | 7 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 20-05-2025 | 66K | mn26@1@SC 5Ms 9M ud2.2@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud2.2@1@«Это не хорошо, о монахи, что дети хороших семей оставившие мир и одевшие рясы монахов, говорят на подобные темы. Собравшись вместе, о монахи, вам следует делать одну из двух вещей ud3.8@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.8@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud3.9@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.9@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 2.4M |
|
заблуждение | | 98 | 322 | | 4 Nikaya/En | Russian | 20-05-2025 | 317K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 59K | |
dukkhā | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
dd | | 348 | 1729 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 209K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 337K |
|
kāyikaṁ | | 2 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K | |
vūpasam | | 145 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 1.1M |
|
maṁsapes | | 9 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
assādadiṭṭh | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
vammikanimitt | | 1 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
least | | 13 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 61K | |
amattaññ | | 19 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
\bmattaññ | | 35 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 138K | |
kammakāraṇ | | 8 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
pubbe | | 292 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K |
|
aniccato dukkhato rogato | | 7 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
receive | | 95 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 40K |
|
bhagavā | | 1293 | 27 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 51K |
|
yācitak | | 1 | 2 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
paccavekkhati | | 14 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
mallaputt | | 8 | | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 20-05-2025 | 124K | |
what | | 2787 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 40K |
|
ānanda | | 190 | 40 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 52K |
|
kaccha | | 28 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 44K | |
bhavataṇh | | 26 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
paripūrakārī | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
brahmacariyā | | 6 | 11 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 55K | |
samā | | 104 | 333 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | English | 20-05-2025 | 281K |
|
adinnaṃ | | 37 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
attā | | 1316 | 167 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 85K |
|
kolamatt | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
dhī | | 16 | 55 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 89K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
adhiccasamuppann | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
elephant | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-05-2025 | 40K | |
bodhisatt | | 33 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
mallaputt | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-05-2025 | 41K | |
adinnaṃ | | 7 | 41 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 66K | |
rogo | | 37 | 1 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-05-2025 | 43K | |
yonisomanasi | | 0 | 159 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 63K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
kacchako | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 40K | |
adhivac | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
dubbharatāya | | 18 | 20 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 62K | |
bodhipakkh | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-05-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
\bidha\b | | 16 | 42 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-05-2025 | 87K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-05-2025 | 53K | |
анатхапиндика | | 26 | 63 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-05-2025 | 106K | an1.248-257@1@Благословенный сказал an2.32-41@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему an3.109@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an4.58@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.60@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.61@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an4.62@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an5.41@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an5.43@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an5.174@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an5.176@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный сказал домохозяину Анатхапиндике и мирянам an5.179@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте an6.120-139@1@домохозяин Судатта Анатхапиндика an7.63@1@И в то время люди в доме Анатхапиндики создавали ужасную шумиху и гул. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an9.20@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный спросил его an9.27@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему an10.91@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an10.93@1@«Хорошо, хорошо, домохозяин! Именно так этих пустых людей время от времени нужно тщательно опровергать разумным доводом». И затем он наставил, воодушевил, вдохновил и порадовал домохозяина Анатхапиндику беседой о Дхамме. И тогда домохозяин Анатхапиндика, наставленный, воодушевлённый, вдохновлённый, порадованный беседой о Дхамме, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. an10.93@1@И вскоре после того, как домохозяин Анатхапиндика ушёл, Благословенный обратился к монахам an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Анатхапиндику издали и стали унимать друг друга an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к этим странникам и обменялся с ними вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Затем странники сказали ему an10.93@1@Когда так было сказано, домохозяин Анатхапиндика обратился к тем странникам an10.93@1@Когда так было сказано, те странники сидели умолкнувшими, смутившимися, с опущенными плечами и поникшей головой ушли в себя, не могли что-либо ответить. И тогда домохозяин Анатхапиндика, осознав, что эти странники сидят умолкнувшими… не могут что-либо ответить, поднялся со своего сиденья и отправился к Благословенному. Подойдя, он поклонился Благословенному, сел рядом и рассказал Благословенному обо всей беседе с теми странниками. Благословенный сказал an10.93@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика средь бела дня покинул Саваттхи, чтобы повидать Благословенного. И затем мысль пришла к нему mn143@1@«Хорошо, хорошо, Ананда! Ты сделал правильный вывод посредством рассуждения. Этим молодым божеством был Анатхапиндика, а не кто-то иной». mn143@1@И затем, когда наступила глубокая ночь, Анатхапиндика, будучи теперь молодым божеством, обладающим поразительной красотой, подошёл к Благословенному, освещая всю рощу Джеты. Поклонившись Благословенному, встал рядом и обратился к Благословенному строфами mn143@1@И тогда, дав домохозяину Анатхапиндике этот совет, Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Ананда встали со своих сидений и ушли. И вскоре после того как они ушли, домохозяин Анатхапиндика скончался и переродился в небесном мире Туситы. mn143@1@Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному mn143@1@Когда так было сказано, домохозяин Анатхапиндика разрыдался. Тогда Достопочтенный Ананда спросил его mn143@1@Так сказало молодое божество [по имени] Анатхапиндика. Учитель одобрил. И тогда молодое божество [по имени] Анатхапиндика, подумав mn143@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он обратился к некоему человеку так sn1.48@1@текст этой сутты состоит из 4 строф, которые произносит Анатхапиндика в СН 2.20. sn2.20@1@2.20. Анатхапиндика sn2.20@1@Анатхапиндика сутта sn2.20@1@Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда сказал Благословенному sn2.20@1@Стоя рядом, молодой дэва Анатхапиндика произнёс эти строфы в присутствии Благословенного sn2.20@1@Так сказал молодой дэва Анатхапиндика. Сказав так, он поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез. Затем, когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам так sn10.8@1@И тогда тьма рассеялась, и свет возник пред домохозяином Анатхапиндикой, а появившиеся в нём страх и трепет угасли. И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в Прохладную Пещеру. И в то время Благословенный поднялся с первыми лучами солнца и, медитируя, ходил под открытым небом вперёд и назад. Издали увидев домохозяина Анатхапиндику, он сошёл с дорожки, где ходил вперёд и назад, и сел на подготовленное сиденье. И затем он обратился к домохозяину Анатхапиндике sn10.8@1@Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Прохладной Пещере. И тогда домохозяин Анатхапиндика прибыл в Раджагаху по некоему делу. И он услышал sn10.8@1@Он лёг, памятуя о Будде, и три раза просыпался ночью, полагая, что уже наступил рассвет. И затем домохозяин Анатхапиндика подошёл к вратам кладбища. Нечеловеческие существа открыли врата. И затем, по мере того как домохозяин Анатхапиндика уходил всё дальше от города, свет исчез, и тьма наступила. В нём возник страх и трепет, и он захотел вернуться назад. Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал sn12.41@1@В Саваттхи. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn55.26@1@55.26. Анатхапиндика (I) sn55.26@1@В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к некоему человеку так sn55.26@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика поделился с Достопочтенными Сарипуттой и Анандой едой из своей собственной посуды. И когда Достопочтенный Сарипутта поел и вымыл руки и чашу, домохозяин Анатхапиндика взял более низкое сиденье, сел рядом, и Достопочтенный Сарипутта обратился к нему следующими строфами sn55.26@1@Патхама анатхапиндика сутта sn55.27@1@55.27. Анатхапиндика (II) sn55.27@1@В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к некоему человеку так sn55.27@1@Дутия анатхапиндика сутта vv1@1@Однажды Благословенный (Будда) пребывал в Саватхи, в Джетаване, в монастыре Анатхапиндики. После того, как царь Пасенади из Косалы, в течение семи дней, раздавал беспрецедентную милостыню для монашеской сангхи во главе с Буддой, и Анатхапиндика, великий казначей, раздавал милостыню в течение трех дней, после королевской милостыни, и великая мирская последовательница Висакха, дала большую милостыню подобным образом, новость о беспрецедентной раздаче милостыни стали известны по всей Джамбудвипе (Индии). Тогда люди повсюду стали задаваться вопросом |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 127 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 19-05-2025 | 154K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
сарипутт | | 184 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 19-05-2025 | 60K |
|
ocean | | 92 | 18 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 19-05-2025 | 206K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
yānīkat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
yathā | | 1107 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K |
|
modita | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
santī | | 151 | 208 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-05-2025 | 244K |
|
kāyikaṁ | | 11 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
paṭiccasamupp | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 41K | |
paṭiviruddh | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-05-2025 | 42K | |
pīṇ | | 10 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 44K | |
saddhiṁ | | 336 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-05-2025 | 41K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 45 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-05-2025 | 62K |
|
пять совокупностей | | 51 | 105 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-05-2025 | 140K |
|
четыре благородные истины | | 28 | 48 | | 4 Nikaya/En | Russian | 19-05-2025 | 96K | an3.61@1@Когда так было сказано an3.61@1@Четыре Благородные Истины dn22@1@Четыре благородные истины iti24@1@Четыре благородные истины— mn10@1@Четыре Благородные Истины mn77@1@Четыре Благородные Истины mn141@1@Взращивайте дружбу с Сарипуттой и Моггалланой, монахи. Общайтесь с Сарипуттой и Моггалланой. Они мудры, полезны своим товарищам по святой жизни. Сарипутта подобен матери. Моггаллана подобен няньке. Сарипутта обучает других для достижения плода вступления в поток, а Моггаллана—для [достижения] высочайшей цели. Сарипутта, монахи, способен провозгласить, обучить, описать, утвердить, раскрыть, разъяснить, изложить Четыре Благородные Истины». sn56.3@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Благословенный сказал sn56.4@1@Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью—все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают вещи в соответствии с действительностью—все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Благословенный сказал sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.13@1@Благословенный сказал sn56.15@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.15@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.15@1@Благословенный сказал sn56.15@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.16@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.16@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.16@1@Благословенный сказал sn56.16@1@Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный». sn56.16@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.21@1@Четыре Благородные Истины, sn56.23@1@В Саваттхи. «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре? sn56.23@1@Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородные Истины, Татхагата зовётся Арахантом, Полностью Просветлённым. sn56.24@1@В Саваттхи. «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом ни пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем ни пробудятся в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.27@1@Благословенный сказал sn56.28@1@Благословенный сказал sn56.29@1@Благословенный сказал sn56.35@1@Благословенный сказал sn56.39@1@Точно также, те жрецы и отшельники, которые поняли… «Это—страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания»—не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая sn56.40@1@Точно также, монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью vv8@1@Затем, Благословенный (Будда), обучил ее Дхамме, объяснив Четыре Благородные Истины. После чего она достигла состояния вступившего в поток. vv15@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv16@1@Я поняла Четыре Благородные Истины. Я освободилась от сомнений в Дхамме. Многие боги почитают меня, и я наслаждаюсь многими чудесными вещами. vv19@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv22@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv23@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv37@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-05-2025 | 53K | |
\bsuddakumāro\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 18-05-2025 | 20K |
|
четыре благородные истины | | 28 | 48 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 97K | an3.61@1@Когда так было сказано an3.61@1@Четыре Благородные Истины dn22@1@Четыре благородные истины iti24@1@Четыре благородные истины— mn10@1@Четыре Благородные Истины mn77@1@Четыре Благородные Истины mn141@1@Взращивайте дружбу с Сарипуттой и Моггалланой, монахи. Общайтесь с Сарипуттой и Моггалланой. Они мудры, полезны своим товарищам по святой жизни. Сарипутта подобен матери. Моггаллана подобен няньке. Сарипутта обучает других для достижения плода вступления в поток, а Моггаллана—для [достижения] высочайшей цели. Сарипутта, монахи, способен провозгласить, обучить, описать, утвердить, раскрыть, разъяснить, изложить Четыре Благородные Истины». sn56.3@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, все они делают так для того, чтобы постичь эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Благословенный сказал sn56.4@1@Какие бы представители клана в будущем ни уйдут праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигнут вещи в соответствии с действительностью—все они постигнут Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в настоящем ни уходят праведно из домохозяйской жизни в жизнь бездомную и постигают вещи в соответствии с действительностью—все они постигают Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.4@1@Какие бы представители клана в прошлом… будущем… настоящем ни уходят из домохозяйской жизни… они постигают эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Благословенный сказал sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в будущем ни пробудятся целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробудятся в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.5@1@Какие бы жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем ни пробуждаются целиком в вещи, существующие в соответствии с действительностью—все они целиком пробуждаются в Четыре Благородные Истины, существующие в соответствии с действительностью. sn56.13@1@Благословенный сказал sn56.15@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.15@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.15@1@Благословенный сказал sn56.15@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.16@1@«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил?» sn56.16@1@«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты помнишь Четыре Благородные Истины, которым я научил. Страдание, монах—это первая Благородная Истина, которой я научил sn56.16@1@Благословенный сказал sn56.16@1@Вот так, Учитель, я помню Четыре Благородные Истины, которым научил Благословенный». sn56.16@1@Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному sn56.21@1@Четыре Благородные Истины, sn56.23@1@В Саваттхи. «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре? sn56.23@1@Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородные Истины, Татхагата зовётся Арахантом, Полностью Просветлённым. sn56.24@1@В Саваттхи. «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом ни пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем ни пробудятся в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.24@1@Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем ни пробудились в вещи в соответствии с действительностью—все они полностью пробудились в эти Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью. sn56.27@1@Благословенный сказал sn56.28@1@Благословенный сказал sn56.29@1@Благословенный сказал sn56.35@1@Благословенный сказал sn56.39@1@Точно также, те жрецы и отшельники, которые поняли… «Это—страдание… источник страдания… прекращение страдания… путь, ведущий к прекращению страдания»—не смотрят на лицо другого отшельника или жреца, думая sn56.40@1@Точно также, монахи, если монах понимает в соответствии с действительностью vv8@1@Затем, Благословенный (Будда), обучил ее Дхамме, объяснив Четыре Благородные Истины. После чего она достигла состояния вступившего в поток. vv15@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv16@1@Я поняла Четыре Благородные Истины. Я освободилась от сомнений в Дхамме. Многие боги почитают меня, и я наслаждаюсь многими чудесными вещами. vv19@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. vv22@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv23@1@Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. Так я и стала преданной последовательницей Будды Готамы. vv37@1@Я была мирской последовательницей Величайшего Будды Готамы, который имел большую мудрость, чтобы видеть реальность мира. Я была достаточно мудра, чтобы понять Четыре Благородные Истины. |
пали | | 163 | 403 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 311K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-05-2025 | 2.4M |
|
balibadd | | 4 | 8 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-05-2025 | 51K | |
mahāsamudde | | 22 | 125 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-05-2025 | 147K | |
moggallān | | 73 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-05-2025 | 46K |
|
pūtimutt | | 5 | 6 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-05-2025 | 48K | |
с долгом | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 69K | mn22@1@«Нет, Учитель. Многими способами Благословенный описывал нам поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что их свершение является подлинным препятствием. Благословенный говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Благословенный сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны». mn22@1@«Никчёмный ты человек, кто же поведал тебе, что я обучал Дхамме именно так? Никчёмный ты человек, не описывал ли я многими способами те поступки, что являются препятствиями? И когда кто-либо потакает им, то они являются подлинным препятствием. Я говорил о том, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но ты, никчёмный человек, из-за своего неправильного ухватывания [Дхаммы] исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт тебя к твоему длительному вреду и страданию». mn22@1@«Хорошо, монахи, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Многими способами я описывал поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что свершение их является подлинным препятствием. Я говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но этот монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за своего неправильного ухватывания исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт этого никчёмного человека к длительному вреду и страданию. Не может быть такого, чтобы кто-либо мог потакать чувственным удовольствиям, не имея при этом чувственной страсти, восприятия чувственности, чувственных мыслей. mn22@1@Тогда те монахи, желая искоренить в монахе Ариттхе, бывшем охотнике на грифов, эту пагубную точку зрения, стали задавать ему различные вопросы и порицать его mn54@1@Точно также, домохозяин, ученик Благородных рассуждает так |
seyyathāpi | | 598 | 1863 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-05-2025 | 4.5M |
|
изувеч | | 10 | 41 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-05-2025 | 85K | an2.130-140@1@Благословенный сказал an2.130-140@1@Глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к этим двум личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an2.130-140@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим двум личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an2.130-140@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к двум личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким двум? К своему отцу и матери. an2.130-140@1@Монахи, обладая двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими двумя? an2.130-140@1@Обладая этими двумя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an2.130-140@1@Обладая этими двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an3.9@1@3.9. Изувеченный an3.9@1@Благословенный сказал an3.9@1@Обладая этими тремя качествами… порождает множество неблагих заслуг. Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим поведением. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an3.57@1@(1) Для дающего он создаёт преграду обрести заслугу, (2) для получающего—получить дар, (3) и он себя уже изувечил и искалечил сам. Тот, кто не даёт другому совершить дарение, создаёт преграду и камень преткновения для этих трёх людей. an3.150@1@3.150. Изувеченный (I) an3.150@1@Благословенный сказал an3.150@1@Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим действием. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.3@1@В Саваттхи. Благословенный сказал an4.3@1@Монахи, обладая четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? an4.3@1@Обладая этими четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.3@1@Обладая этими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Благословенный сказал an4.4@1@Глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к этим четырём личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.4@1@Когда глупый, несведущий, плохой человек ведёт себя плохо по отношению (1) к своей матери, он держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. Когда глупый, несведущий, плохой человек ведёт себя плохо по отношению (2) к своему отцу… (3) …к Татхагате… (4) …к ученику Татхагаты, он держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к своей матери… отцу… Татхагате… ученику Татхагаты, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим четырём личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к четырём личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким четырём? an4.222@1@Благословенный сказал an4.222@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Телесным… словесным… умственным благим поведением и правильными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.263@1@Благословенный сказал an4.263@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Безупречным телесным… словесным… умственным поведением и безупречными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an5.272@1@(4) Монахи, монах, обладающий пятью качествами, который уже поставлен на должность распределяющего обеды, содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Какими пятью? Он пускается в неподобающее поведение из-за жажды… не знает, какой обед был распределён, а какой не был распределён. Монах, обладающий этими пятью… содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. an5.272@1@Монахи, монах, обладающий пятью качествами, который уже поставлен на должность распределяющего обеды, держит себя неизувеченным и неискалеченным. Какими пятью? Он не пускается в неподобающее поведение из-за жажды… знает, какой обед был распределён, а какой не был распределён. Монах, обладающий этими пятью… держит себя неизувеченным и неискалеченным. an10.225-228@1@«Монахи, обладая двадцатью… тридцатью… сорока качествами, человек удерживает себя в изувеченном и искалеченном состоянии… an10.225-228@1@«Монахи, обладая десятью качествами, человек удерживает себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Какими десятью?… …сохраняет себя неизувеченным и неискалеченным. Какими десятью?… |
которые уже оставили | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-05-2025 | 63K | sn35.117@1@Благословенный сказал sn35.117@1@Поэтому, монахи, в вашем случае ваши умы также могут часто склоняться к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые будут в будущем. Поэтому, монахи, настроившись на собственное благополучие, вы должны практиковать старательность, осознанность и охрану ума в отношении этих пяти нитей чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в вашем уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились. |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 17-05-2025 | 2.4M |
|
заяц | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-05-2025 | 61K | an10.99@1@А затем мимо пробегал бы заяц или кот. Он бы подумал |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 66K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 17-05-2025 | 53K | |
лезвие бритвы | | 1 | 4 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 16-05-2025 | 18K | snp3 |
\bpaṭikataṁ\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-05-2025 | 21K |
|
vinibaddh | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 15-05-2025 | 61K | |
трезв | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 15-05-2025 | 61K | thag16.7@1@практикуя мудрость и трезвенье, |
трезв | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 15-05-2025 | 60K | thag16.7@1@практикуя мудрость и трезвенье, |
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānā\b | | 40 | 68 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-05-2025 | 79K |
|
mahāpurisavitakk | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 15-05-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 15-05-2025 | 59K | |
\bdukkhañhetaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-05-2025 | 25K |
|
лезвие | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-05-2025 | 64K | dn29@1@Удака, сын Рамы, говорил sn20.5@1@«Нет, Учитель. И почему? Потому что копьё с острым лезвием непросто погнуть, согнуть вдвое или завязать узлом. Этого человека ждала бы лишь досада и неприятности». sn20.5@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте себе копьё с острым лезвием, и проходящий мимо человек подумал бы |
бритва | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-05-2025 | 62K | dn2@1@Когда так было сказано, господин, Пурана Кассапа так сказал мне |
пепла | | 6 | 13 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 69K | an3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. an7.66@1@Когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Подобно тому, как топлёное масло или простое масло горит и полыхает, то не видно ни пепла, ни копоти, то точно также, когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Настолько непостоянны все обусловленные явления, настолько неустойчивы, настолько ненадёжны. Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, то ни от кожи, ни от внутренностей, ни от мяса, ни от нервов, ни от суставов не осталось ни пепла, ни сажи, остались одни только кости. Как от сгоревшего масла не остается ни пепла, ни сажи, так и от тела Благословенного. И из пятисот слоев одеяний, только два не сгорели – внешний и внутренний. sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал ud8.9@1@Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.9@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@«Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла». |
пеплом | | 3 | 9 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 67K | dn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них vv15@1@Ее муж подумал |
основе | | 54 | 135 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 180K |
|
понимает на примере | | 3 | 3 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 64K | an8.8@1@«Что ж, царь богов, я приведу тебе пример, поскольку бывает так, что умный человек понимает на примере значение сказанного. Представь, как если бы неподалёку от деревни или города была бы огромная куча зерна, и большая толпа людей забирала бы зерно коромыслами, вёдрами, кошелями, горстями. Если кто-нибудь подошёл бы к этой большой толпе людей и спросил бы mn127@1@«Что касается этого, друг Каччана, я приведу пример, поскольку мудрый человек понимает на примере значение сказанного. Представь, как если бы лампа горела за счёт грязного масла и грязного фитиля. Из-за загрязнённости масла и фитиля она бы горела тускло. Точно также, бывает так, когда монах пребывает настроенным [на некую область] и распространяет [на эту область] замутнённое сияние [ума]. Его телесная инертность не полностью исчезла, его лень и апатия не полностью устранены, его неугомонность и сожаление не полностью отброшены. Из-за этого он медитирует, скажем так, тускло. После распада тела, после смерти, он перерождается среди божеств замутнённого сияния. sn41.1@1@«Достопочтенные, «путы» и «то, что опутывает»—отличаются и в сути и в названии. Я приведу вам на этот счёт пример, поскольку бывает так, что мудрый человек понимает на примере значение сказанного. |
бывает так | | 145 | 504 | | 4 Nikaya/En | Russian | 14-05-2025 | 583K |
|
lineage | | 11 | 22 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 14-05-2025 | 62K | |
find | | 150 | 347 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 14-05-2025 | 294K |
|
\bsandhūmeti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-05-2025 | 19K |
|
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 49K | |
океан | | 91 | 362 | | 4 Nikaya/En | Russian | 13-05-2025 | 278K |
|
необходимое | | 6 | 8 | | 4 Nikaya/En | Russian | 13-05-2025 | 67K | an5.39@1@Необходимое для них свершают, dn2@1@«Совсем нет, господин. Мы напротив, приветствовали бы его, поднялись бы навстречу, предложили сиденье, усадили, доставили ему все необходимое—монашескую одежду, чашу для милостыни, обитель, лекарства для помощи больным, а также подобающую ему охрану, ограду и защиту» dn16@1@Тогда ученики Паталигамские, видя, что Благословенный изъявил согласие, поднялись с сиденья, поклонились ему и, держась справа от него, отправились в зал собраний. Придя они приготовили в зале собраний все необходимое, устлали полы, расставили сидения и воду, и засветили лампаду. После того вновь пришли к Благословенному и почтительно поприветствовав его, стали подле и сказали iti107@1@Получают необходимое mn27@1@Он довольствуется комплектом [монашеских] одежд для покрытия тела и едой с подаяний для утоления голода. Подобно птице, которая куда бы ни отправилась, крылья—её единственный груз, точно также и он довольствуется комплектом одежд для покрытия тела и едой с подаяний для утоления голода. Куда бы он ни отправился, он берёт с собой лишь минимально необходимое. mn135@1@SC 3“Почтенный Готама, какова причина, каково необходимое условие возникновения ущербности и превосходства среди людей, в человеческом роду? Ведь можно увидеть маложивущих и долгожителей, болезненных и здоровых, уродливых и красивых, незначительных и влиятельных, бедных и богатых, низкородных и высокородных, глупых и мудрых. Какова причина, каково необходимое условие возникновения ущербности и превосходства среди людей, в человеческом роду?” |
\bdhammehī’ti\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-05-2025 | 25K |
|
receive | | 75 | 144 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 162K |
|
\bdukkhañceva\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-05-2025 | 21K |
|
what | | 2497 | 10109 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 3.5M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 13-05-2025 | 59K | |
pvr1 | | 3 | 6 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 13-05-2025 | 48K | |
kd1 | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 13-05-2025 | 43K | |
rūpanirodh | | 29 | 99 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 13-05-2025 | 124K | |
eightfold | | 157 | 342 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 310K |
|
ocean | | 85 | 228 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 211K |
|
art | | 794 | 3309 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 13-05-2025 | 2.2M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
earth | | 163 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 12-05-2025 | 40K |
|
earth | | 163 | 572 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 12-05-2025 | 409K |
|
instr | | 156 | 403 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 12-05-2025 | 356K |
|
kosey | | 9 | 17 | 4 | Vinaya/En | Pali | 12-05-2025 | 48K | akkoseyya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc52 koseyyaṁ: pli-tv-bi-vb-pc43 pli-tv-bu-vb-np26 pli-tv-kd1 pli-tv-kd5 pli-tv-kd8 pli-tv-kd16 pli-tv-pvr16 koseyyapāvāran: pli-tv-kd8 koseyyapāvāro: pli-tv-kd8
|
silk | | 12 | 27 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 12-05-2025 | 64K | |
kd1 | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 12-05-2025 | 45K | |
ocean | | 92 | 57 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 12-05-2025 | 189K |
|
\bbrāhmaṇehi\b | | 14 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-05-2025 | 61K |
|
если бы существа | | 1 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 12-05-2025 | 62K | iti26@1@«Если бы существа знали так, как знаю я, результаты даяния и разделения, то они не приступали бы к еде, не поделившись, а также загрязнение себялюбия не наводняло бы их умы. Даже если бы это была их последняя крошка, последний глоток, они не приступали бы к еде, не поделившись, если бы рядом был бы кто-нибудь, кто мог получить их дар. Но поскольку существа не знают, так как знаю я, результаты даяния и разделения, они приступают к еде, не поделившись. Загрязнение самолюбия наводняет их умы». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti26@1@«Если бы существа знали то, |
\bhānanda\b | | 10 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-05-2025 | 35K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 12-05-2025 | 53K | |
пять обетов | | 3 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 11-05-2025 | 68K | vv17@1@Вы соблюдали пять обетов очень тщательно, и вы обрели плод вступления поток. В результате, вы наверняка осуществите Ниббану. vv17@1@Я соблюдала пять обетов очень тщательно, и я обрела плод вступления в поток. В результате, я неизбежно осуществлю Ниббану». vv18@1@В то время, когда Благословенный (Будда) пребывал в Джетаване, один мирской последователь, который жил в Саваттхи, отправился в монастырь в вечернее время, с множеством других мирских последователей. Они слушали Дхамму, и, тогда один из них встал, подошел к Благословенному (Будде) и сказал vv23@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, в Наланде жила мирская последовательница по имени Сонадинна, с верой и радостью с сердце, гостеприимная и постоянно практиковавшая нравственность [пять обетов], обладавшая большой нравственной чистотой, снабжавшая монахов четырьмя необходимыми вещами и соблюдавшая восемь обетов в дни Упосатхи. Она имела возможность слушать Дхамму, и усердно размышляя на о Четырех Благородных Истинах, сделав их ее темой для созерцания, она стала Вступившей в Поток. Затем, страдая от некой болезни, она умерла и возникла в мире Таватимса (небе Тридцати Трех). Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана спрашивал ее такими стихами… |
средства передвижения | | 13 | 30 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 101K | an3.13@1@И каков, монахи, человек, у которого нет ожиданий? Вот некий человек переродился в низшей семье—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он слышит an3.62@1@Далее, приходит время, когда возникают опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду. Когда происходят опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду, мать не находит своего сына, а сын не находит свою мать. Такова третья опасность, которая разлучает мать c сыном, о которой говорит необученный заурядный человек. an4.85@1@(1) И какова, монахи, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. an4.85@1@(3) И какова личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей красотой своего облика. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. an4.197@1@(1) Маллика, вот некая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(2) Другая женщина склонна к злости и часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она выходит из себя, становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она проявляет злость, ненависть, и горечь. Но она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@(3) Ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. Но она не даёт вещей жрецам и отшельникам an4.197@1@(4) И ещё другая женщина не склонна к злости и не часто впадает в раздражение. Если её хоть немного покритикуют, она не выходит из себя, не становится раздражительной, враждебной, упрямой. Она не проявляет злости, ненависти, и горечи. И она даёт вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@Но я полагаю, что в некоей прошлой жизни я давала вещи жрецам и отшельникам an4.197@1@Отныне, Господин, я не буду склонной к злости и не буду часто впадать в раздражение. Даже если меня покритикуют, я не выйду из себя, не стану раздражённой, враждебной и упрямой. Я не буду проявлять злости, ненависти, и горечи. И я буду давать вещи жрецам и отшельникам an5.54@1@(4) Далее, имеет место опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду. Таков четвёртый неблагоприятный случай для старания. an5.78@1@(4) Далее, монах рассуждает так an6.57@1@(1) И каким образом, Ананда, некий человек чёрного класса порождает чёрное состояние? Бывает так, что некий человек перерождается в низшей семье—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом этот человек чёрного класса порождает чёрное состояние. an6.57@1@(4) И каким образом, Ананда, некий человек белого класса порождает чёрное состояние? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом этот человек белого класса порождает чёрное состояние. an8.35@1@(1) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику an8.35@1@(2) Бывает так, что некий человек дарит дар жрецу или отшельнику an10.177@1@«Брахман, я предписываю приготовление для невозможных мест. Бывает так, когда некий человек лишает другого жизни, берёт то, что не дано, совершает недозволенное сексуальное поведение, лжёт, говорит сеющую распри речь, говорит грубые слова и пустословит; он жаден, питает неприязнь, имеет неправильные воззрения. Но он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается среди слонов. Там ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. Поскольку он лишал жизни другого, брал то, что не дано, совершал недозволенное сексуальное поведение, лгал, говорил сеющую распри речь, говорил грубые слова и пустословил; был жадным, питал неприязнь, имел неправильные воззрения—он родился среди слонов. Но поскольку он дарил еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—ему достаётся еда, напитки, цветы и различные украшения. an10.177@1@Далее, бывает так, когда некий человек не лишает другого жизни, не берёт того, что не дано, не совершает недозволенного сексуального поведения, не лжёт, не говорит сеющей распри речи, не говорит грубых слов и не пустословит; он не жаден, не питает неприязни, имеет правильные воззрения. И он дарит еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам. После распада тела, после смерти, он рождается в мире людей. Там он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий. Поскольку он не лишал жизни другого, не совершал недозволенного сексуального поведения, не лгал, не говорил сеющей распри речи, не говорил грубых слов и не пустословил; не был жадным, не питал неприязни, имел правильные воззрения—он родился в мире людей. А поскольку он давал еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, духи и кремы, постели, жилища и лампы жрецам и отшельникам—он наслаждается пятью нитями человеческих чувственных удовольствий. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого всюду льётся дождь? Вот человек дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники всем жрецам или отшельникам, всем неимущим, бездомным, нищим. Это человек, который подобен облаку, из которого всюду льётся дождь. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого лишь где-то льётся дождь? Вот человек дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники определённым жрецам или отшельникам, определённому неимущему, бездомному, нищему, но не другим. Это человек, который подобен облаку, из которого лишь где-то льётся дождь. iti75@1@И каков тот, кто подобен облаку, из которого не льётся дождь? Вот человек не дарит еду, напитки, вещи, средства передвижения, гирлянды, благовония, мази, постели, жилища, или светильники каким-либо жрецам или отшельникам, какому-нибудь неимущему, бездомному, нищему. Это человек, который подобен облаку, из которого не льётся дождь. mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ. Каких десяти? mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ». mn129@1@Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот глупец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в низшей семье—в семье неприкасаемых или охотников, собирателей бамбука, изготовителей повозок, мусорщиков—то есть в семье, которая бедная, в которой мало питья и еды, которая выживает с трудом, в которой едва находится еда и одежда. И он [будет] уродливым, непривлекательным, деформированным, больным, слепым, калекой, хромым, парализованным. Он не [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя неподобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в состоянии лишений, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. mn129@1@Если в то или иное время, по прошествии долгого времени, этот мудрец возвращается в человеческое существование, то он перерождается в высокой семье—в знатной зажиточной семье, в семье зажиточных брахманов, или в семье зажиточных домохозяев—то есть [в семье], которая богатая, с большим богатством и имуществом, с обилием золота и серебра, с обилием имущества и материальных ценностей, с обилием денег и зерна. И он [будет] красивым, привлекательным, грациозным, обладающим высочайшей красотой своего облика. Он [будет] получать еду, напитки, одежду, средства передвижения, гирлянды, благовония и мази, постели, жилища, светильники. Он [будет] вести себя подобающе телом, речью, умом, и сделав так, после распада тела, после смерти, он переродится в счастливом уделе, даже в небесном мире. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. |
используйте | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 61K | vv44@1@Призываем других впредь, чтобы с радостью они дарили дары Сангхе и слушали Дхамму, с верой и блаженством в уме. [Разумно используйте] ваше рождение среди людей, которое очень трудно получить. |
личностей | | 165 | 332 | | 4 Nikaya/En | Russian | 11-05-2025 | 327K |
|
\b23.2\b | | 140 | 257 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-05-2025 | 206K |
|
warrior | | 30 | 114 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 11-05-2025 | 111K | |
упосатха | | 14 | 42 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 11-05-2025 | 85K | an3.70@1@3.70. Упосатха an3.70@1@(1) И как, Висакха, соблюдается пастушья Упосатха? Представь, Висакха, как вечером пастух возвращает коров своим владельцам. Он рассуждает так an3.70@1@(2) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Нигантхов? Висакха, есть отшельники, которые зовутся Нигантхами. Они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@(3) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных? an3.70@1@«Висакха, есть три вида Упосатхи. Какие три? Пастушья Упосатха. Упосатха Нигантхов. Упосатха Благородных. an3.70@1@Восьмифакторная Упосатха an3.70@1@Вот каким образом, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных. Когда кто-либо соблюдал Упосатху так, как это делают Благородные, то это приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. an3.70@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an3.70@1@На день Упосатхи они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@Упосатха сутта an4.190@1@4.190. Упосатха an4.190@1@Упосатха сутта an8.20@1@8.20. Упосатха an8.20@1@Упосатха сутта an8.41@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.41@1@Санкхиттупосатха сутта an8.42@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.42@1@Виттхатупосатха сутта an8.42@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an8.43@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Особняке Мигараматы в Восточном Парке. И тогда Висакха Мигарамата подошла к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем Благословенный сказал ей an8.44@1@«Васеттха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, неимоверно сверкающая и всепроникающая? an8.45@1@«Бодджха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая…. an9.18@1@(1) Вот, монахи, ученик Благородных рассуждает так an9.18@1@Благословенный сказал an9.18@1@Вот каким образом, монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая». mn129@1@Далее, слон-сокровище предстаёт царю-миродержцу—весь белый, с семичастной позой, со сверхъестественными силами, летающий по воздуху—царь слонов по имени «Упосатха». Увидев его, царь-миродержец обретает к нему доверие в уме sn22.96@1@Из тех восьмидесяти четырёх тысяч слонов был только один слон, на котором я ездил в то время—царский слон Упосатха. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коней был только один конь, на котором я ездил в то время—царский конь Валахака. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч колесниц была только одна колесница, на которой я ездил в то время—колесница Веджаянта. sn22.96@1@У меня было восемьдесят четыре тысячи крупных слонов с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский слон Упосатха. У меня было восемьдесят четыре тысячи коней с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский конь Валахака. У меня было восемьдесят четыре тысячи колесниц с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главной из которых была Веджаянта. sn29.3@1@29.3. Упосатха (I) ud5.5@1@5.5. Упосатха ud5.5@1@Затем Благословенный обратился к монахам ud5.5@1@Упосатха сутта vv24@1@«Зачем бояться, Упосатха? Благословенный (Будда) уже заявил, что вы достигли плода Вступления в Поток. Вы никогда больше не родитесь в плохом мире». vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов |
craft | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 11-05-2025 | 41K | |
\bmanosamārambhapaccayā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 11-05-2025 | 20K |
|
Kamm sammādiṭṭh | | 128 | 4401 | 187 | Pali/en | Four Nikaya | 11-05-2025 | |
|
Kamm diṭṭh | | 297 | 12564 | 496 | Pali/en | Four Nikaya | 11-05-2025 | |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn kn | 10-05-2025 | 34K |
|
\bcittapārisuddhiṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-05-2025 | 19K |
|
taṇh cetan vitakk | | 6 | 681 | 97 | Pali/ru | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
least | | 8 | 19 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 10-05-2025 | 54K | |
vass hemant gimh | | 5 | 327 | 43 | Pali/ru | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
vass hemant gimh | | 5 | 327 | 43 | Pali/en | Four Nikaya | 10-05-2025 | |
|
vass.*hemant | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 10-05-2025 | 43K | |
\bpajānanti\b | | 42 | 170 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-05-2025 | 94K |
|
nīgh | | 36 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
mallaputt | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 51K | |
dabba | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 46K | |
mārasen | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 89K | |
mārasen | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 46K | |
panāyyāyo | | 7 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 09-05-2025 | 68K | |
nicco dhuvo sassato | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
kibbisa | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
mārasen | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 50K | |
pamudita | | 19 | 55 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 80K | |
dhamma | | 255 | 690 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 09-05-2025 | 545K |
|
sāriputta | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 09-05-2025 | 54K | |
moggallān | | 7 | 37 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 09-05-2025 | 66K | |
kammakāraṇ | | 8 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
rūpanirodh | | 31 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
āsanaṁ | | 57 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K |
|
anuggahetabb | | 3 | 5 | 0 | Vinaya/En | Pali | 09-05-2025 | 44K | |
ubbhat | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
karuṇā | | 39 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
sukhitasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
taṇhā | | 213 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K |
|
kaccha | | 28 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
kammārāmat | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 77K | |
pubbe | | 292 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 42K |
|
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 42K | |
turtle | | 4 | 20 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 09-05-2025 | 53K | |
kāraṇa | | 16 | 49 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 92K | |
sigālo | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 43K | |
tatridaṁ | | 15 | 39 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 84K | |
duggatasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
mahāpurisavitakk | | 2 | 16 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 53K | |
tālāvatthukatā | | 30 | 72 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 100K | |
niccaṁ dhuvaṁ sassataṁ | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
viññāṇaṁ anidassanaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-05-2025 | 40K | |
kāmabhava | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
kāmabhava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 41K | |
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Pali/ru | an sn mn dn | 09-05-2025 | 41K |
|
kacchapo | | 4 | 14 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 09-05-2025 | 34K |
|
\bahatāni\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-05-2025 | 20K |
|
rides | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 09-05-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 09-05-2025 | 59K | |
\bpariyuṭṭhānena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-05-2025 | 19K |
|
drive | | 24 | 56 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 86K | |
анапанасати | | 2 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-05-2025 | 62K | mn118@1@Анапанасати сутта sn54.6@1@«И как, Ариттха, осознанность к дыханию осуществляется в подробностях? Вот, Ариттха, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает |
каягата | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-05-2025 | 61K | sn43.1@1@Каягатасати сутта |
adhiccasamuppan | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 08-05-2025 | 81K | |
\badinnādāne\b | | 8 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-05-2025 | 28K |
|
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 50K | |
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 50K | |
driv | | 29 | 65 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 95K | |
king | | 826 | 4221 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 2.6M |
|
destinations | | 18 | 22 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 60K | |
between | | 105 | 185 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 201K |
|
wanderers | | 67 | 256 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 212K |
|
search | | 68 | 265 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 208K |
|
offers | | 2 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 44K | |
actor | | 226 | 1002 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 08-05-2025 | 671K |
|
\bpāpakena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-05-2025 | 24K |
|
ocean | | 92 | 54 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 07-05-2025 | 190K |
|
\bsaṁvutehi\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-05-2025 | 21K |
|
meditation | | 375 | 940 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 07-05-2025 | 754K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 07-05-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 07-05-2025 | 53K | |
siṅgālak | | 6 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 07-05-2025 | 52K | |
mucalind | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 07-05-2025 | 42K | |
nibbānaṃ | | 102 | 308 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 07-05-2025 | 312K |
|
\b5.5\b | | 536 | 670 | 25 | Pali/en | an sn mn dn | 06-05-2025 | 561K |
|
woman | | 125 | 311 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 06-05-2025 | 291K |
|
склоняет | | 104 | 370 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 264K |
|
все еще возник | | 1 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 68K | mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он пристально рассматривает изъяны этих мыслей, ему следует перестать уделять внимание этим мыслям. И по мере того как он перестаёт уделять внимание этим плохим, неумелым мыслям, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как человек с хорошим зрением, который не хотел бы видеть формы, что попадают в поле его зрения, закрыл бы глаза или отвернулся, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он уделяет внимание этой другой теме, связанной с тем, что является умелым, то ему нужно пристально рассмотреть изъяны этих мыслей [следующим образом] mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он не уделяет им внимания, ему следует расслабить формирование мыслей в отношении этих мыслей. По мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих плохих, неумелых мыслей, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы идущий быстрым шагом человек подумал бы mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей, то тогда со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком ему следует сбить, сдержать, сокрушить свой ум своим умом. И по мере того как он со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком сбивает, сдерживает, сокрушает свой ум своим умом, эти плохие, неумелые мысли отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы сильный человек схватил слабого за голову, горло или плечи, и стал бы бить его, сдерживать, крушить, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. |
ан 4.159 | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 06-05-2025 | 16K | an4 |
более | | 442 | 1170 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 1.2M |
|
чувств.*возник | | 255 | 545 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 682K |
|
возвышен | | 113 | 533 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 06-05-2025 | 492K |
|
удовольст | | 398 | 2278 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 1.4M |
|
склоняется | | 90 | 341 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 236K |
|
возвышенн | | 111 | 525 | | 4 Nikaya/En | Russian | 06-05-2025 | 487K |
|
\bmukhullokiko\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-05-2025 | 20K |
|
\bdukkhapaṭikkūlo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 19K |
|
\bbrāhmaṇagāme\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 23K |
|
черепах | | 13 | 45 | | 4 Nikaya/En | Russian | 05-05-2025 | 92K | dn1@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn23@1@SC 4Nya 3Ms 9M mn23@1@SC 13Ms 9M mn23@1@Брахман сказал mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Так говорил брахман mn23@1@Черепаха—это обозначение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то есть, формы как совокупности, подверженной цеплянию, чувства… восприятия… формаций [ума]… сознания как совокупности, подверженной цеплянию. «Выбрось черепаху mn129@1@«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого. mn129@1@Есть животные, которые рождаются, стареют, умирают в воде. И какие животные рождаются, стареют, умирают в воде? Рыбы, черепахи, крокодилы, и другие такие животные. Глупец, который прежде наслаждался вкусами здесь [в этой жизни], и здесь совершал плохие поступки, с распадом тела, после смерти, перерождается среди животных, которые умирают в воде. mn129@1@Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в море. Восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, что там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи? Могла бы эта слепая черепаха просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?» sn17.3@1@17.3. Черепаха sn17.3@1@«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас». sn17.3@1@Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой sn35.240@1@35.240. Пример с черепахой sn35.240@1@Благословенный сказал sn35.240@1@Как черепаха лапы втягивает в панцирь, sn35.240@1@Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». И далее он добавил sn35.240@1@Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая sn56.47@1@«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх? sn56.47@1@Благословенный сказал sn56.48@1@«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём». sn56.48@1@Благословенный сказал |
определение | | 16 | 19 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-05-2025 | 78K | an3.61@1@Те, кто отступают к отсутствию условия и причины как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё третье аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. an3.61@1@Те, кто отступают к прошлым поступкам как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё первое аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. an3.61@1@Те, кто отступают к созидательной деятельности Бога как к основополагающей истине, не имеют желания делать то, что следует делать и избегать делания того, чего не следует делать, как и не прилагают в этом отношении усилий. Поскольку они не считают действительным и истинным то, что следует делать, и то, чего не следует делать, они пребывают с замутнёнными умами, не охраняют себя сдержанностью органов чувств, и даже определение «отшельник» не может быть оправданно применено к ним лично. Таковым было моё второе аргументированное опровержение тех жрецов и отшельников, которые придерживаются такой доктрины и воззрения. mn137@1@Монахи, полагаясь и опираясь на не-определение, отбросьте и преодолейте невозмутимость, которая едина, основанную на единении. Именно так она отбрасывается. Именно так она преодолевается. mn139@1@Определение удовольствия sn22.78@1@И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает этой Дхамме—то в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет sn22.105@1@22.105. Самоопределение sn22.105@1@сутта в точности идентичная СН 22.104, но здесь вместо страдания идёт слово самоопределение. sn43.2@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.3@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.4@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.5@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.6@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.7@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.8@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.9@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.10@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn43.11@1@Все эти сутты идентичны СН 43.1, за исключением объяснения пути, который в каждой сутте имеет своё определение sn55.54@1@Если он скажет |
\bkāme\b | | 40 | 85 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 05-05-2025 | 87K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-05-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 05-05-2025 | 59K | |
\bdevānamindo\b | | 42 | 166 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 04-05-2025 | 123K |
|
pupphasutta | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 43K | |
dhammaṁ | | 590 | 2743 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 2.5M |
|
āyatak | | 3 | 12 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 53K | |
elephant | | 91 | 372 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 283K |
|
paccakkhāt | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-05-2025 | 45K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | 20 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-05-2025 | 61K | |
real | | 878 | 4197 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 2.6M |
|
generally | | 3 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 04-05-2025 | 47K | |
ādīnav | | 180 | 689 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 04-05-2025 | 770K |
|
\bpakāsito.\b | | 2 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-05-2025 | 22K |
|
\bpaṭhamadvayasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 03-05-2025 | 19K |
|
balībadd | | 10 | 55 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 03-05-2025 | 72K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 03-05-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-05-2025 | 53K | |
\bajjhattameva\b | | 8 | 32 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-05-2025 | 39K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 02-05-2025 | 53K | |
\bvāmena\b | | 14 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-05-2025 | 33K |
|
ayaṁ vuccati | | 267 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 01-05-2025 | 42K |
|
\bñāṇavādena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-05-2025 | 20K |
|
\bdukkhotipāṭho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-05-2025 | 20K |
|
\bariyakantehi\b | | 49 | 87 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-04-2025 | 89K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 30-04-2025 | 53K | |
сила женщ | | 8 | 1 | | 4 Nikaya/En | Russian | 30-04-2025 | 61K | |
\bkukkuṭārāme\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-04-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 2.4M |
|
океан | | 91 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 29-04-2025 | 60K |
|
ñattajjhāpanno | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-04-2025 | 43K | |
\bpubbakehi\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-04-2025 | 25K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 29-04-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 29-04-2025 | 53K | |
dukkho | | 44 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 29-04-2025 | 44K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
vibhav | | 37 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 28-04-2025 | 41K | |
годхика | | 1 | 13 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 28-04-2025 | 65K | sn4.23@1@4.23. Годхика sn4.23@1@«Это, монахи, Злой Мара ищет сознание почтенного Годхики, недоумевая sn4.23@1@Годхика сутта sn4.23@1@И затем Благословенный обратился к монахам sn4.23@1@И к тому моменту Достопочтенный Годхика уже использовал нож. Благословенный, осознав sn4.23@1@Конечную ниббану Годхика обрёл». sn4.23@1@Куда бы Годхика ушёл». sn4.23@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. В то время Достопочтенный Годхика пребывал у Чёрной Скалы на склоне горы Исигили. И тогда, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И в третий раз… и в четвёртый раз… и в пятый раз… и в шестой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума, но далее отпал от этого временного освобождения ума. И в седьмой раз, по мере того как Достопочтенный Годхика пребывал прилежным, старательным, решительным, он достиг временного освобождения ума. И тогда мысль пришла к Достопочтенному Годхике |
\banurakkhitabbo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-04-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
\bdukkhāhi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-04-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 28-04-2025 | 2.4M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 28-04-2025 | 53K | |
матерью | | 30 | 43 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-04-2025 | 130K | an3.36@1@Благословенный сказал an3.36@1@Тогда царь Яма говорит an3.37@1@Благословенный сказал an8.51@1@«Если, Учитель, оно так, что существовала бы возможность для женщины реализовать плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства, а также и учитывая то, что Махападжапати Готами была весьма полезной Благословенному—она была его тётей по линии матери, кормилицей, приёмной матерью, которая кормила его грудным молоком после того, как его мать скончалась—то было бы хорошо, если бы женщины смогли бы получить разрешение на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой». dn1@1@Вот, монахи, какой-нибудь отшельник или брахман говорит так, следует такому воззрению dn2@1@Подобно тому, великий царь, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn2@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn3@1@Подобно тому, Амбаттха как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn3@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и обращает мысль к совершенному знанию. Он постигает dn4@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn5@1@Подобно тому, брахман, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn6@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной чистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как если драгоценный камень велурия—прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный, прозрачный, сияющий, безупречный, наделенный всеми достоинствами,—продета нить—синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая нить—и человек, наделенный зрением, взяв его в руку, может понять dn7@1@Так с сосредоточенной мыслью—чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой,—он направляет и вращает мысль к совершенному видению. Он постигает dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников dn14@1@Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали dn22@1@При этом не происходят желательные, любимые, привлекательные зрительные образы, звуки, запахи, вкусы и тактильные ощущения; или не происходит связи, контакта, взаимоотношений, взаимодействия с теми, кто желает тебе добра, кто желает принести пользу, кто желает тебе удобства, кто желает тебе достичь покоя от привязанностей, с матерью, отцом, братом, сестрой, друзьями, коллегами или родственниками. Вот что называется страданием от разлуки с приятным. mn13@1@SC 8Nya 11Ms 9M mn13@1@Далее, имея чувственные удовольствия своей причиной, чувственные удовольствия своим источником, чувственные удовольствия своей основой, просто лишь из-за наличия чувственных удовольствий—цари ссорятся с царями, знать со знатью, брахманы с брахманами, домохозяева с домохозяевами. Мать ссорится с сыном, сын—с матерью; отец—с сыном, сын—с отцом. Брат ссорится с братом, брат—с сестрой; сестра—с братом; друг—с другом. И в этих своих ссорах, перебранках, пререканиях, они нападают друг на друга с кулаками, дубинами, палками, ножами, из-за чего навлекают на себя смерть или смертельные страдания. И это также опасность в отношении чувственных удовольствий—груды страданий… Причина этому [страданию]—просто лишь чувственные удовольствия. mn14@1@SC 9Nya 10Ms 9M mn23@1@SC 5Nya 4PTS vp Pali 1.144Ms 9M mn23@1@Монах, муравейник—это обозначение этого самого тела, созданного из материальной формы, состоящей из четырёх великих элементов, порождённое отцом и матерью, выстроенное из варёного риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и разложению. mn34@1@Монахи, как-то раз в Магадхе жил один мудрый пастух, который в последний месяц сезона дождей, осенью, изучив ближний берег или дальний берег реки Ганг, повёл своё стадо в стране Видехов на другой берег в том месте, где был брод. Он сделал так, чтобы быки, которые отцы и вожаки стада, пошли первыми, и они боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы сильные быки и те, которых нужно приручить, пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы тёлки и телята пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. Он сделал так, чтобы молодые телята и хилые коровы пошли следующими, и они также боролись с потоком Ганга и перебрались в благополучии на дальний берег. И в то время был один новорождённый телёнок, и подталкиваемый матерью он также боролся с потоком Ганга и перебрался в благополучии на дальний берег. И почему так произошло? Потому что мудрый пастух из Магадхи в последний месяц сезона дождей, осенью, изучив ближний берег или дальний берег реки Ганг, повёл своё стадо в стране Видехов на другой берег в том месте, где был брод. mn34@1@Подобно тому, как тот новорождённый телёнок, подталкиваемый матерью, также боролся с потоком Ганга и перебрался в благополучии на дальний берег, точно также и те монахи, которые являются идущими-за-счёт-Дхаммы и идущими-за-счёт-веры—борясь против потока Мары, они также в благополучии переберутся на дальний берег. mn74@1@Аггивессана, это тело, состоящее из материальной формы, состоящее из четырёх великих элементов, порождённое отцом и матерью, выстроенное из варёного риса и каши—подвержено непостоянству, износу, стиранию, распаду и разложению. К нему нужно относиться как к непостоянному, как к страданию, как к опухоли, как к [отравленному] дротику, как к бедствию, как к болезненности, как к чужому, как к распадающемуся, как к пустому, как к безличностному. Когда кто-либо относится к этому телу так, то тогда он отбрасывает желание к телу, влечение к телу, раболепие перед телом. mn77@1@Далее, Удайин, я провозгласил своим ученикам путь к такому пониманию mn89@1@Далее, Господин, цари ссорятся с царями, знать со знатью, брахманы с брахманами, домохозяева с домохозяевами. Мать ссорится с сыном, сын—с матерью; отец—с сыном; сын—с отцом. Брат ссорится с братом, брат—с сестрой; сестра—с братом; друг—с другом. Но здесь я вижу монахов, которые живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами. Я не вижу какого-либо другого собрания где-либо с таким согласием. И поэтому также, Господин, я делаю в отношении Благословенного вывод mn123@1@Я слышал и заучил из уст самого Благословенного следующее mn130@1@Стражи ада хватают такое существо за руки и приводят к царю Яме, говоря mn130@1@Тогда царь Яма говорит ему mn142@1@Тогда Достопочтенный Ананда сказал Благословенному sn15.14@1@Непросто, монахи, найти существо, которое в течение этого длинного течения круговерти перерождений не было бы прежде вашей матерью. sn35.103@1@И каким образом, монахи, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён? «Опухоль», монахи—это обозначение этого самого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. «Корень опухоли», монахи—это обозначение жажды. Когда жажда была оставлена монахом, срезана под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что не может более возникнуть в будущем, то, в таком случае, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён. sn35.245@1@Я привёл этот пример, монах, чтобы донести смысл. А смысл здесь такой sn41.5@1@«Достопочтенный, «прекрасное» означает нравственные качества. «С навесом белым» означает освобождение. «Одна спица» означает осознанность. «Едет» означает поступление и возвращение. «Колесница» означает это самое тело, состоящее из четырёх элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. sn55.21@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется. vv5@1@Тогда, отец с матерью, послали ей новую одежду, новое сиденье, букеты из лотосов, гхи (топленое масло), мед, сахар, рис и молоко. Когда она получила это, она сказала vv20@1@Тогда Сакка (царь дэвов) приняв облик человека, предложили ему божественную пищу разных вкусов в виде множества соусов и карри. Тхера узнал его и отказался, сказав vv35@1@История гласит, что в прошлом, когда строилась золотая тхупа (священный памятник) протяженностью в йоджану для Благословенного (Будды) Кассапы, она, будучи молодой девушкой, пришла с матерью на место [строительства] памятника, и спросила свою мать |
речи | | 169 | 473 | | 4 Nikaya/En | Russian | 27-04-2025 | 495K |
|
метта | | 12 | 13 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 27-04-2025 | 70K | an4.125@1@Патхама метта сутта an4.126@1@Дутия метта сутта an7.62@1@Метта сутта an8.1@1@Метта сутта an9.18@1@Метта сутта an11.15@1@Метта сутта iti22@1@Метта сутта iti27@1@Метта бхавана сутта mn21@1@Nya 19«Точно так же, монахи, существуют пять классов речи, с которой к вам могут обратиться другие sn46.54@1@Метта сахагата сутта snp1.8@1@Карания метта сутта snp5.5@1@5.5. Вопросы Меттагу snp5.5@1@Меттагу-манава-пуччха |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | 49 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 27-04-2025 | 94K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 27-04-2025 | 41K | |
черепах | | 13 | 45 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-04-2025 | 92K | dn1@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно mn23@1@SC 4Nya 3Ms 9M mn23@1@SC 13Ms 9M mn23@1@Брахман сказал mn23@1@И когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Кумара Кассапа отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всём, что произошло. Затем он спросил mn23@1@Так говорил брахман mn23@1@Черепаха—это обозначение пяти совокупностей, подверженных цеплянию, то есть, формы как совокупности, подверженной цеплянию, чувства… восприятия… формаций [ума]… сознания как совокупности, подверженной цеплянию. «Выбрось черепаху mn129@1@«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого. mn129@1@Есть животные, которые рождаются, стареют, умирают в воде. И какие животные рождаются, стареют, умирают в воде? Рыбы, черепахи, крокодилы, и другие такие животные. Глупец, который прежде наслаждался вкусами здесь [в этой жизни], и здесь совершал плохие поступки, с распадом тела, после смерти, перерождается среди животных, которые умирают в воде. mn129@1@Монахи, представьте, как если бы человек бросил бы ярмо с единственным отверстием в нём в море. Восточный ветёр нёс бы ярмо на запад, западный ветер нёс бы его на восток, северный ветер—на юг, а южный—на север. И представьте, что там была бы слепая морская черепаха, которая всплывала бы на поверхность один раз в сто лет. Как вы думаете, монахи? Могла бы эта слепая черепаха просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём?» sn17.3@1@17.3. Черепаха sn17.3@1@«В самом деле, пронзили тебя, дорогая черепаха, в самом деле, пронзили! Твой отец и твой дед также повстречали своё горе и беду из-за этой верёвки. Уходи, дорогая черепаха, ты больше не одна из нас». sn17.3@1@Давным-давно жила-была большая черепашья семья, долгое время проживавшая в одном озере. И одна черепаха сказала другой sn35.240@1@35.240. Пример с черепахой sn35.240@1@Благословенный сказал sn35.240@1@Как черепаха лапы втягивает в панцирь, sn35.240@1@Когда, монахи, вы пребываете, охраняя двери органов чувств, Злой Мара, так и не сумев добраться до вас, потеряет к вам всякий интерес и уйдёт, точно также, как шакал ушёл от черепахи». И далее он добавил sn35.240@1@Шакал также увидел черепаху издали, ищущую пищу, подошёл к ней и стал ждать, находясь возле неё, думая sn56.47@1@«Быстрее, я говорю вам, эта слепая черепаха, всплывающая один раз в сто лет на поверхность, сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды свалился в нижние миры, смог обрести бы вновь человеческое рождение. И почему? Потому что здесь, в нижних мирах, монахи, нет поведения, направляемого Дхаммой, нет правильного поведения, нет благих деяний, нет действий, заслуживающих похвалы. Здесь торжествует пожирание друг друга, поедание сильным слабого. И почему? Потому что, монахи, они не увидели Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх? sn56.47@1@Благословенный сказал sn56.48@1@«Это было бы случайнейшим совпадением, Учитель, чтобы эта слепая черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, смогла бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём». sn56.48@1@Благословенный сказал |
любовь | | 26 | 52 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 26-04-2025 | 103K | an4.200@1@4.200. Любовь an4.200@1@(1) И каким образом, монахи, любовь рождена из любви? Вот некий человек желанен, мил, приятен другому человеку. Другие обращаются с этим человеком так, что это желанно, мило, приятно. Мысль приходит к последнему an4.200@1@(3) И каким образом любовь рождена из ненависти? Вот некий человек нежеланен, немил, неприятен другому человеку. Другие обращаются с этим человеком так, что это нежеланно, немило, неприятно. Мысль приходит к последнему an4.200@1@Когда с угасанием направления и удержания ума на объекте, монах входит и пребывает во второй джхане… третьей… четвёртой джхане, то в этом случае любовь, рождённая из любви, не существует в нём; ненависть, рождённая из любви, не существует в нём; любовь, рождённая из ненависти, не существует в нём; ненависть, рождённая из ненависти, не существует в нём. an4.200@1@Когда с уничтожением пятен загрязнений ума монах в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания—то тогда он отбросил любовь, рождённую из любви, срезал её под корень, сделал подобной обрубку пальмы, уничтожил так, что она более не сможет возникнуть в будущем. Он отбросил ненависть, рождённую из любви… любовь, рождённую из ненависти… ненависть, рождённую из ненависти, срезал её под корень, сделал подобной обрубку пальмы, уничтожил так, что она более не сможет возникнуть в будущем. an4.200@1@Таковы четыре вещи, которые рождены. Когда, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, монах входит и пребывает в первой джхане, то в этом случае любовь, рождённая из любви, не существует в нём; ненависть, рождённая из любви, не существует в нём; любовь, рождённая из ненависти, не существует в нём; ненависть, рождённая из ненависти, не существует в нём. an4.200@1@любовь, рождённая из любви; an4.200@1@любовь, рождённая из ненависти; an5.141@1@(4) И каким образом человек является непостоянным? Бывает так, что вера, преданность, любовь, и доверие человека переменчивы. Вот каков человек, который непостоянен. dn2@1@«Пришел ли ты с любовью к сыну, великий царь?» dn16@1@Тогда Благословенный сказал почтенному Ананде dn21@1@Th-Bh 5Став в стороне, Панчасикха-сын гандхаббов, под аккомпанемент своей вины запел строфы, восхваляющие Будду, Дхамму, Сангху, арахантов и любовь dn21@1@О, любовь солнцеликая , я оказываю ему почтение, kp5@1@Непорочная любовь к бессмертному,— mn22@1@В этой хорошо провозглашённой мною Дхамме—чистой, открытой, очевидной, цельной и не сшитой из лоскутов—есть монахи, у которых есть [достаточное] доверие ко мне, [достаточная] любовь ко мне. Все они направляются в небесные миры. Вот как Дхамма хорошо провозглашена мною—чистая, открытая, очевидная, цельная и непротиворечивая». mn48@1@1) Вот монах поддерживает доброжелательность, [выраженную посредством] действий тела, как в частном порядке, так и прилюдно, по отношению к своим товарищам по святой жизни. Это принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn48@1@6) Далее, монах пребывает, как в частном порядке, так и прилюдно, разделяя со своими товарищами по святой жизни то воззрение, которое благородное и освобождающее, которое ведёт того, кто практикует в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий. Это тоже принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn48@1@Затем Благословенный обратился к монахам так mn48@1@Таковы шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn54@1@Но монахи [Будды]—чистокровные скакуны, и мы будем понимать, что они чистокровные скакуны. Так как они чистокровные скакуны, мы будем кормить их едой чистокровных скакунов. Так как они чистокровные скакуны, мы будем ставить их на место чистокровных скакунов. Почтенный, Благословенный зародил во мне любовь к отшельникам, доверие к отшельникам, уважение к отшельникам. mn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему mn70@1@И какой тип личности является идущим-за-счёт-веры? Вот некий человек не касается телом и не пребывает в тех освобождениях, которые являются умиротворёнными и нематериальными, превосходящими формы, и его пятна [загрязнений ума] ещё не уничтожены за счёт его видения мудростью, но всё же у него есть достаточная вера и любовь к Татхагате. Кроме того, у него есть эти качества mn75@1@«Магандия, представь с рождения слепого человека… И он бы услышал, как человек с хорошим зрением говорит mn75@1@«Точно также, Магандия, если бы я стал обучать тебя Дхамме так mn95@1@«Мы спросили Мастера Готаму о приверженности к истине, и Мастер Готама ответил о приверженности к истине. Мы одобрили и согласились с ответом, и потому мы довольны. Мы спросили Мастера Готаму об открытии истины… Мы спросили Мастера Готаму об окончательном прибытии к истине… Мы спросили Мастера Готаму о вещи, которая наиболее полезна для окончательного прибытия к истине… Всё, о чём мы спрашивали Мастера Готаму, он нам ответил. Мы одобрили и согласились с ответом, и потому мы довольны. Прежде, Мастер Готама, мы привыкли думать так mn104@1@1) Вот монах поддерживает доброжелательность, [выраженную посредством] действий тела, как в частном порядке, так и прилюдно, по отношению к своим товарищам по святой жизни. Это принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn104@1@6) Далее, монах пребывает, как в частном порядке, так и прилюдно, разделяя со своими товарищами по святой жизни то воззрение, которое благородное и освобождающее, которое ведёт того, кто практикует в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий. Это тоже принцип радушия, который создаёт любовь и уважение, ведёт к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. mn104@1@Ананда, есть эти шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. Какие шесть? mn104@1@Таковы шесть принципов радушия, которые создают любовь и уважение, ведут к сплочённости, к отсутствию раздоров, к согласию, к единству. Если, Ананда, ты осуществляешь и поддерживаешь эти шесть принципов радушия, то видишь ли ты какое-либо проистечение речи—мелочной или серьёзной—которое ты бы не смог вытерпеть?» mn144@1@«Друг Сарипутта, не так оно вовсе, что у меня нет подходящей еды, или лекарства, или прислужника. Более того, друг Сарипутта, долгое время я почитал Учителя с любовью, а не без любви. Ведь ученику подобает почитать Учителя с любовью, а не без любви. Запомни так, друг Сарипутта sn1.78@1@1.78. Любовь sn23.2@1@Представь, Радха, как если бы маленькие мальчики и девочки играли бы в песочные замки. Покуда они не лишены тяги, желания, любви, влечения, страсти и жажды к этим песочным замкам, они лелеют их, играются с ними, ценят их, относятся к ним как к своей собственности. Но когда эти маленькие мальчики и девочки теряют свою тягу, желание, любовь, влечение, страсть и жажду к этим песочным замкам, то тогда они рассеивают их своими руками и ногами, стирают с лица земли, разрушают их, выбрасывают их из игры. sn42.11@1@«А после того, как ты увидел или услышал о матери Чираваси—испытал ли ты к ней желание, страсть или любовь?» sn42.11@1@«Теперь, как ты думаешь, градоначальник snp1.4@1@«Однако мы не видим ни ярма, ни плуга достопочтенного Готамы, не видим мы ни его волов, ни сошника». И опять достопочтенный Готама сказал ему snp1.6@1@«Сонливость, леность, преданность гневу, любовь к пиршествам, неуверенность,—вот причина потери для теряющего». snp2.4@1@Непорочная любовь к бессмертному,— snp2.14@1@Ты, всё живое обнявший своею любовью! snp4.10@1@Любовью к прибыли не ведётся он, snp4.11@1@Желанием чего угашается здесь любовь к себе snp4.11@1@Угашением желаний уничтожается любовь к себе, snp4.15@1@«И у других есть тут нечто»,—тот, не связанный любовью к себе, ud2.8@1@Нелюбовь в любви |
\bjātipi\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-04-2025 | 26K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 26-04-2025 | 53K | |
\bkassapena\b | | 8 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 25-04-2025 | 32K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
ванна | | 33 | 90 | | 4 Nikaya/En | Russian | 25-04-2025 | 114K | |
paṭhamaavaṇṇārahasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 25-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 25-04-2025 | 53K | |
dukkha | | 920 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 25-04-2025 | 28K |
|
\bpamuditassa\b | | 19 | 55 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 56K |
|
\bkaruṇāsahagatena\b | | 25 | 36 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 46K |
|
суета | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 24-04-2025 | 61K | an8.86@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Поэтому Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите |
kammarat | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 24-04-2025 | 52K | |
\bjanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 19K |
|
\bphassehi\b | | 4 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 24-04-2025 | 27K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 24-04-2025 | 53K | |
сотапанна | | 4 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 63K | sn22.109@1@Сотапанна сутта sn48.2@1@Патхама сотапанна сутта sn48.3@1@Дутия сотапанна сутта sn48.26@1@Сотапанна сутта |
king | | 827 | 4223 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 23-04-2025 | 2.6M |
|
паччекабудд | | 2 | 2 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 62K | |
самадхи | | 5 | 5 | | Top-5 4 Nikayas/Ru | Russian | 23-04-2025 | 20K | sn36.1 sn43.4 sn45.28 sn51.13 sn56.1 |
mallaputt | | 4 | 61 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 23-04-2025 | 89K | |
випассана | | 5 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 64K | dn2@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn4@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn6@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений dn7@1@Плод практики—прозрение в истинную суть явлений sn43.2@1@Саматхавипассана сутта |
самадхи | | 23 | 26 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 23-04-2025 | 80K | an4.41@1@Самадхибхавана сутта an4.92@1@Патхама самадхи сутта an4.93@1@Дутия самадхи сутта an4.94@1@Татия самадхи сутта an5.27@1@Самадхи сутта an5.113@1@Саммасамадхи сутта an6.70@1@Самадхи сутта an7.45@1@Самадхи париккхара сутта an10.6@1@Самадхи сутта an11.18@1@Патхама самадхи сутта an11.19@1@Дутия самадхи сутта an11.20@1@Татия самадхи сутта an11.21@1@Чаттутха самадхи сутта dn22@1@Когда в нем присутствует просветляющий фактор сосредоточения (самадхи), монах распознает, что в нем есть просветляющий фактор сосредоточения, либо, когда в нем отсутствует просветляющий фактор сосредоточения, он распознает, что в нем нет просветляющего фактора сосредоточения; и он распознает, как происходит возникновение невозникшего просветляющего фактора сосредоточения; и как приходит совершенство в развитии возникшего просветляющего фактора сосредоточения. dn22@1@С остановкой рассуждения и изучения, он входит и остается во второй джхане dn22@1@правильное сосредоточение (самадхи). mn26@1@SC 17Ms 9M mn26@1@SC 25PTS vp Pali 1.166Ms 9M sn22.5@1@Самадхи сутта sn34.1@1@Самадхи самапатти сутта sn35.99@1@Самадхи сутта sn36.1@1@Самадхи сутта sn43.4@1@Сунньятасамадхи сутта sn45.28@1@Самадхи сутта sn51.13@1@Чандасамадхи сутта sn56.1@1@Самадхи сутта |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-04-2025 | 53K | |
\bcittasaṅkhārā\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-04-2025 | 21K |
|
\bāneñjasaṁyojanena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 23-04-2025 | 19K |
|
parihānametaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 23-04-2025 | 53K | |
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 23-04-2025 | 547K |
|
bhikkhave | | 2412 | 75 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 22-04-2025 | 60K |
|
noble | | 692 | 2358 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 22-04-2025 | 1.7M |
|
dukkha | | 785 | 86 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 65K |
|
\buppannaphalo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-04-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 59K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 22-04-2025 | 2.4M |
|
search | | 69 | 266 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 22-04-2025 | 209K |
|
ocean | | 92 | 213 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 22-04-2025 | 95K |
|
bhante | | 906 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 22-04-2025 | 49K |
|
корм, корм | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-04-2025 | 65K | an11.9@1@«Медитируй подобно чистокровному скакуну, Сандха, а не подобно дикому жеребёнку. И как медитирует дикий жеребёнок? Когда дикий жеребёнок привязан возле кормушки, он медитирует так an11.9@1@И как, Сандха, медитирует чистокровный скакун? Когда отличный чистокровный скакун привязан возле кормушки, он не медитирует так |
корм, корм | | 1 | 4 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 22-04-2025 | 65K |
|
ocean | | 92 | 25 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 22-04-2025 | 117K |
|
\bnaccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 22-04-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
bhassarat | | 0 | 11 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 21-04-2025 | 53K | |
\bsatibalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 21-04-2025 | 19K |
|
\btemāsaccayena\b | | 7 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-04-2025 | 29K |
|
\bkappessanti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 20-04-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
| | 7302 | 2492499 | 149679 | Pali/en | | 20-04-2025 | 47M |
|
\bapassiṁsveva\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasavyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasāretā\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapassatī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāyaṇī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāpariyavedaniyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapassitaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\baparāpariyavedanīyaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasacchāgamanaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 193M |
|
\bapasaṭṭhāgamanaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.0K |
|
\bapatthave\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bapasakkaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bapatthariṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.7M |
|
\bapattha\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\baparūpaghātī\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassito\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18M |
|
\baparāpariyakammaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18M |
|
\bapassayiṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassaṁ\b | | 10 | 23 | 10 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48M |
|
\bapassayi\b | | 6 | 17 | 4 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.7M |
|
\baparimāṇāyo\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 460K |
|
\baparāpare\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 419K |
|
\baparā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 408K |
|
\baparirakkhitāraṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 408K |
|
\baparājitanīyatṭhāne\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 383K |
|
\bapariyogāhaṇā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 345K |
|
\bapariyogāhanā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 305K |
|
\baparājitanisabhaṭṭhāne\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 235K |
|
\baparājito\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 236K |
|
\baparājitaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 236K |
|
\baparihānīye\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 184K |
|
\bapariyādinnā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baparājitaṭṭhānamhi\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baparitassanaṁ\b | | 0 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 25K |
|
\baparādiṭṭhisuttaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\baparimutto\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 4.2K |
|
\bapariyogāhatā\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 121K |
|
\baparādiṭṭhi\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 55K |
|
\baparijānasuttaṁ\b | | 52 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 40K |
|
\baparimāṇampi\b | | 0 | 69 | 18 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baparādhaṁ\b | | 0 | | 26 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baparājitaṭhānamhi\b | | 0 | 88 | 27 | Pali/en | | 20-04-2025 | 30K |
|
\baparimāṇāyopi\b | | 37 | 56 | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\baparipuṇṇiyāva\b | | 37 | 56 | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 37K |
|
\baparimuttā\b | | 0 | | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\baparimuttova\b | | 0 | | 11 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baparikkhīṇā\b | | 18 | 50 | 9 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\baparipūrikārīti\b | | 8 | 40 | 3 | Pali/en | | 20-04-2025 | 35K |
|
\baparibhuñjamāno\b | | 8 | 40 | 6 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banāḷhiyo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapabyāmato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapacayagāmino\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bapabhaṅgaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 45K |
|
\banūnake\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 34K |
|
\banāḷiko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banūpakhajja\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.0K |
|
\bapacaneyyānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banāsisāno\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\banādaro\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\banuvattantu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuvicca\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\banuññātomhi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuggahetvā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banugamā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuddiṭṭhe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudayāya\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banugharakaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuddayā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudāyitattaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banuddayatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 1.9K |
|
\banujānanti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\banugaṇheyyanti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banuggatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 17K |
|
\banujānessāmāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucaṅkamānānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 245 |
|
\banuddayāya\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucaṅkamamānānaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banucchedesu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\banudayitattaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantojāligatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantonimmuggaposīni\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bantapantāneva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bantarapeyyālo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\banovuṭṭhena\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\bantañca\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\bandhabhūtasmiṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 31K |
|
\bandhakā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 31K |
|
\banekadhātuṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhabhūtasuttaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bandhakaveṇḍaputtā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\bandhanakho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhakaraṇe\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\banekacittāsu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhavaggo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhamahisova\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.3K |
|
\banekapariyāyena\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bandhantamaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\banapekkhā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\bamhā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bambaṭṭha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 66K |
|
\bambe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48K |
|
\bamhāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 48K |
|
\bambaṭaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 36K |
|
\bamhākaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bambo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bambaṭṭho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bamitavhayo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bamittamajjhe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bamittassa\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 0 |
|
\bamittahatthatthagate\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bamhehi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\bamhaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 49K |
|
\bambatitthaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\bambhakā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\bambakāyā”ti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\balimpamāno\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakusalamūlaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 30K |
|
\bakusalehi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 19K |
|
\bakaniṭṭhadeve\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\bakasiralābhī\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammanīyavagga\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakallatā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakaraṇīyāni\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammasīlo\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakappiye\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.5K |
|
\bakanto\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakammassakatāya\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bakantikaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bajjhattañca\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\baggijāriva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\baggattha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggamaggasamaṅgino\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baggikabhāradvājattheragāthā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 26K |
|
\baggaṇhu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggikabhāradvājo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\baggappattā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggajātiva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\baggalavaṭṭiṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 49K |
|
\baggikkhandopamasutta\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 45K |
|
\baggatthiko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\baggakulikassa\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 783 |
|
\baggimukko\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 13K |
|
\bagganikkhitto\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 3.5K |
|
\baggaphalaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\baggapaññattisuttaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baggahesuṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bagalum\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\b3\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhutva\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhāsitthāti\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babyattataṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhāsaneyyaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\babuddhatanti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 5.9K |
|
\babhītarūpā\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.2K |
|
\babhāvanīyasuttaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 2.0K |
|
\babhiññāpāramiṅgato\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhuyha\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhinibbutacittā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\babhipīḷayati\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhinibbijjiyātha\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
\babhinibbattesu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 18K |
|
\babhabba\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babhabbe\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbūhanaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 241 |
|
\babhariṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babhejjantyā\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 17K |
|
\babhabbova\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babbyahanahetu\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbhūṇhi\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbudānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 783 |
|
\babbahī\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 29K |
|
\babbhatirekaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\babahulīkammaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\baasaṅkhatavaggo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babalo\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbaheyya\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbahanahetu\b | | | | 1 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babandho\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 12K |
|
\babahulikammaṁ\b | | | | 1 | Pali/en | | 20-04-2025 | 1.9K |
|
\babajjhi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\babbahi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 14K |
|
\b\\bhaddante\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\b318.1\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\b143\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 16K |
|
\b158\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\b155\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 23K |
|
\bya3.2.3_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 15K |
|
\bya3.2.2_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | |
|
\bya3.1.2_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 56K |
|
\bya2.2.3_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 33K |
|
\bya3.2.1_variant-pli-ms.json\b | | | | 0 | Pali/en | | 20-04-2025 | 22K |
|
evaṁ | | 1730 | 147 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 83K |
|
meditation | | 375 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
dabb.*mallaputt | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
sammappadhānā | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
khandhabīj | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 110K |
|
mettāsahagatena cetasā ekaṁ | | 29 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
find | | 150 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 20-04-2025 | 41K |
|
dhovan | | 8 | 18 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 62K | |
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
kamm | | 346 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
kacci no | | 0 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
ocean | | 85 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
search | | 69 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
dukkh.samud | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
kassapagott | | 2 | 9 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 20-04-2025 | 47K | |
pharus | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
khayaṃ | | 64 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 72K |
|
paṭicchann | | 75 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
\brādh | | 31 | 67 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 90K | |
bhadante | | 109 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
atitth | | 80 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
buddhappamukh | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
titthe | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 52K | |
vijānāti | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
dhammābhisamaya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
paccakkhāt | | 0 | 51 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
cunda | | 0 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 42K | |
āyu | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
nimitt | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 109K | |
kanti | | 47 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 63K |
|
ghaṭikārasuttaṁ | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
saṅkhār | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
anatta | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
khīṇā jāt | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
adinnaṃ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
dukkhā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
sassāmikā | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 58K | |
elephant | | 4 | 19 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 47K | |
driving | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
cakka | | 89 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
ghaṭikār | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
nattā | | 86 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 82K |
|
dhātuso | | 21 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
saṁvar | | 115 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
kacchapalakkhaṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
paṭisotagāmī | | 1 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 43K | |
wanderers | | 67 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
adhicca | | 11 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
kacchapo | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
pa | | 348 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K |
|
craft | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
noble | | 8 | 31 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 68K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 34 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 58K | |
between | | 105 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K |
|
vācā | | 46 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
aghanti | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
hoti kho so.*samayo | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
\bariy.*desessā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
generally | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
ariyassa vinaye | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 42K | |
dukkhaṁ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 41K | |
destinations | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
wanderers | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 20-04-2025 | 42K | |
yataṁ | | 0 | 24 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
sāmīci | | 5 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 45K | |
saṁvar | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 20-04-2025 | 44K | |
sīhanād | | 38 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 20-04-2025 | 43K | |
dukkhasaccaniddesa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
market | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 20-04-2025 | 40K | |
paṭisotagāmī | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 20-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 20-04-2025 | 53K | |
\bevamevaṁ—brahmaloke\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871117 | 58790 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 38M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 19-04-2025 | 42K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
kacchap | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 59K | |
evaṁ | | 59 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K |
|
viññāṇadhāt | | 19 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
khandhabīj | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dukkh | | 15 | 89 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 118K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 0 | 29 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 50K | |
paṭighanimitt | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 49K |
|
paṭighanimittaṁ | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
bāhiradukkhasut | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
tiṇṇaṃ saṅgati phasso | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dhovan | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
cetaso | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
avajānāti | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 44K | |
adhiccasamu | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
kammārām | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
bhadante | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 44K | |
kacchap | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
santī | | 151 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
ābhuj | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 45K | |
dukkh.samud | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
sājīvasamāpan | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
bhagavatā | | 462 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 44K |
|
kassapa | | 50 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
atitth | | 1 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 19-04-2025 | 43K | |
destinations | | 1 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 19-04-2025 | 43K | |
\brādh | | 31 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 90K | |
dukkho anariy | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
asset | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
upādānakkhandhā | | 48 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
kiṁsukopamasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
sunakkhattaṁ | | 3 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
pa | | 1746 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 41K |
|
paccakkhāt | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
yoniso manasikārā | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
santike | | 24 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
manasikārā | | 71 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 185K |
|
an11.992-1151 | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
karoti | | 47 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
manuss | | 126 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
and | | 167 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K |
|
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 61K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
kacchapaṁ | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
sutaṁ | | 12 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
driver | | 5 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 40K | |
khīṇā jāt | | 136 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 217K |
|
self | | 503 | 2211 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 269K |
|
jhā | | 3 | 5 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 47K | |
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
māro pāpimā | | 45 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 149K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 66K | |
appasādena | | 63 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K |
|
rajako | | 4 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 46K | |
siṅghāṭak | | 3 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 47K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dosagg | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
ariyassa vinaye | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 55K | |
vuttamidaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
ocean | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 19-04-2025 | 40K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K |
|
ākaṅkheyyasutta | | 2 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 41K | |
vācā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 170K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 42K | |
dhammapariyāy | | 32 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 60K | |
obhāsetvā | | 52 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 65K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 54K | |
paṭiccasamuppād | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 43K | |
kāmarāgapariyuṭṭhitena | | 10 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 19-04-2025 | 61K | |
sutaṁ | | 677 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 19-04-2025 | 917K |
|
ñatta | | 57 | 123 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 19-04-2025 | 129K |
|
adhiccasam | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 53K | |
dukkhā | | 227 | 15 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 19-04-2025 | 46K |
|
\bjānanti\b | | 34 | 108 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-04-2025 | 77K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 19-04-2025 | 2.4M |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
a.n. | | 3413 | 19713 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 6.0M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
ocean | | 92 | 19 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 18-04-2025 | 82K |
|
nattā | | 6 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 110K |
|
ekaṁ | | 45 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
samudd | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 47K | |
parihānametaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
khayaṃ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
pīṇ | | 4 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
catutthaṁ | | 20 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
noble | | 8 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 44K | |
āsava | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dhammānudhammappaṭipatti | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
balībadd | | 12 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
dukkha | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
bhayabheravasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dubbharatāya | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkh | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 51K | |
aghanti | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
kāyikaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
satipaṭṭhān | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
vuccati | | 85 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 81K |
|
samphappal | | 83 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
ākaṅkheyya | | 15 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhanirodhepissa | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
vicāramatto | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 45K | |
vitakkā | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 62K | |
paṭiccasamupp | | 33 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 58K | |
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 275K |
|
pahūtamacchakacchap | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
nissaggiyena | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
sassāmikā | | 0 | 6 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
caparaṁ | | 197 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 132K |
|
siṅghāṭak | | 18 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
bhavataṇh | | 26 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
āmantesi | | 388 | 638 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 218K |
|
cetaso | | 212 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
nāmakāyassa | | 1 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dhovan | | 14 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
saṅkhārā | | 261 | 665 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 168K |
|
nissaggiyen | | 14 | 149 | 0 | Vinaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
sinān | | 8 | 19 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 55K | |
dukkhasamudayasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
11.22 | | 3 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 18-04-2025 | 45K | |
wanderers | | 3 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 45K | |
appasādena | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
papañcārām | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
kacchapo | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
mūlapariyāyasutta | | 0 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
\bmūlāyapaṭikassanaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 18K |
|
tiriyaṁ | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
\bmūlena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 34K |
|
\bmūle\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 19K |
|
\bmūlasantānakānaṁ\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 32K |
|
\bmūlapaṇṇāsako\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 17K |
|
\bmūlan’ti—iti\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 30K |
|
\bmūlan’ti\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 15K |
|
\bmūlampi\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 15K |
|
\bmūlagandho\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 30K |
|
\bmūlagandhā\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 19K |
|
ānanda | | 185 | 1131 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 737K |
|
\bmūlabījaṁ\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 23K |
|
\bmūl | | 6 | 11 | 11 | Pali/ru | an sn mn dn | 18-04-2025 | 21K |
|
vassa | | 0 | 260 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
\bñatta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
āyatanā | | 56 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
dukkhā | | 227 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
bahudukkhā | | 2 | 8 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
vibhūt | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 52K | |
atitth | | 9 | 33 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 67K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
cakka | | 89 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
sunakkhatt | | 4 | 71 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 78K | |
actor | | 226 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K |
|
an7.645-1124 | | 1 | 33 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 55K | |
an5.308-1152 | | 1 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 53K | |
warrior | | 30 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
samā | | 91 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K |
|
kāyapaṭibaddh | | 10 | 90 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 88K | |
suddhaka | | 10 | 16 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 52K | |
eightfold | | 157 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K |
|
nimitt | | 9 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
ubhinnaṁ | | 11 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
ānanda | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppādadas | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
dutiyapāpaṇikasutta | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
vammikanimitt | | 0 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dubbharatāya | | 18 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 56K | |
satipaṭṭhān | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
paccassosuṁ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
bhagavantaṁ | | 29 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 55K | |
восьмеричн | | 146 | | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-04-2025 | 60K |
|
tekaṭulayāguṁ | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyikaṁ | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 66K | |
\bserivihārena\b | | 1 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 18-04-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
вступивший в поток | | 24 | 35 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 18-04-2025 | 96K | an5.179@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте an5.179@1@Сарипутта, тебе следует знать, что когда какой-либо домохозяин, одетый в белые одежды, чьи действия сдерживаются этими пятью правилами тренировки, и кто обретает без сложностей и проблем эти четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, то тогда, если он того пожелает, он может заявить о себе an6.34@1@«Какие дэвы, Тисса, знают an6.34@1@«Не все, уважаемый Моггаллана. Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания. Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают an6.34@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Махамоггаллана пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме an8.59@1@вступивший в поток, an9.9@1@вступивший в поток, an9.10@1@вступивший в поток, an9.27@1@Домохозяин, когда в ученике Благородных устранены пять опасностей и враждебностей, и когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, то тогда, если он хочет, он может заявить о себе an9.27@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn12.41@1@В Саваттхи. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему sn12.41@1@Когда, домохозяин, в ученике Благородных успокоены пять ужасающих враждебностей, когда он обладает четырьмя факторами вступления в поток, когда он чётко увидел и тщательно проник мудростью в благородный метод—то тогда, если он хочет, он может заявить о себе sn22.109@1@22.109. Вступивший в поток sn48.2@1@48.2. Вступивший в поток (I) sn48.3@1@48.3. Вступивший в поток (II) sn48.12@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры». sn48.13@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры. sn48.14@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее,—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.15@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее, то он—идущий-за-счёт-веры». sn48.16@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень—то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее—то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее—то он вступивший в поток. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.17@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень—то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее—то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее—то он тот, кто направляется вверх, к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Если ещё слабее—то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее—то он вступивший в поток. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее—то он идущий-за-счёт-веры. sn48.18@1@Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств—тот арахант. Если они слабее, чем этот уровень, то он—идущий по пути практики к достижению арахантства. Если ещё слабее, то он—не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению не-возвращения. Если ещё слабее, то он—однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению однажды-возвращения. Если ещё слабее, то он—вступивший в поток. Если ещё слабее, то он—идущий по пути практики к достижению вступления в поток. sn48.26@1@48.26. Вступивший в поток sn48.32@1@48.32. Вступивший в поток sn55.5@1@Сарипутта, так сказано sn55.7@1@И когда, домохозяева, ученик Благородных наделён этими семью благими качествами и этими четырьмя желанными состояниями, то, если он пожелает, он может заявить о себе так sn55.8@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что именуется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.8@1@Это, Ананда, и является изложением Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что называется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@Это, Ананда, и является раскрыванием Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.13@1@«Друг Ананда, сколько вещей нужно отбросить и сколькими вещами нужно обладать людям, чтобы Благословенный заявил о них так sn55.13@1@Друг, людям нужно отбросить эти четыре вещи и обладать этими четырьмя вещами для того, чтобы Благословенный заявил о них так |
titthe | | 4 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
eightfold | | 0 | 21 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
bāhiy | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 51K | |
kamm | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 42K | |
ñatta | | 57 | 123 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 129K |
|
kassapa | | 3 | 10 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | English | 18-04-2025 | 44K | |
meditation | | 3 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
kacchapa | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
driv | | 29 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
drive | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
kammārām | | 15 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
dukkh | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
nissaraṇ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
pādānaṁ | | 107 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 93K |
|
adhivacanas | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
ariyacitta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
dukkhanirodhepissa | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
bāhiradukkhasut | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
ghaṭikār | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyikaṁ | | 0 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
paccakkhāt | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
sassāmikā | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 45K | |
moggallān | | 0 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
rides | | 2 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 43K | |
an11.992-1151 | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
sati | | 775 | 2304 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 402K |
|
samphassaja | | 12 | 33 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 49K | |
suṇātha | | 238 | 282 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 343K |
|
kaccān | | 61 | 446 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 74K |
|
samayaṁ | | 32 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 98K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
sāmīci | | 5 | 15 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 89K | |
osāriyamānāni | | 1 | 8 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 50K | |
nimmānaratīnaṁ | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 56K | |
sāvatthiyaṁ | | 291 | 310 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 375K |
|
muni | | 31 | 54 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 77K | |
khīṇā jāt | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
sājīvasamāpanno | | 2 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 48K | |
samā | | 91 | 311 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 166K |
|
kacchapo | | 0 | 3 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
art | | 101 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 89K |
|
actor | | 7 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 68K | |
upādānakkhandhā | | 48 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K |
|
samma | | 56 | 9 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 45K |
|
oghā | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
citta | | 25 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 46 | 58 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 110K |
|
dukkho | | 1 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 18-04-2025 | 43K | |
ariyassa vinaye | | 34 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
destinations | | 18 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
gaṇḍato | | 7 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
nādibrahmacariyakā | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
sāvatthiyaṁ | | 291 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
paccassosuṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 42K | |
ubhinnaṁ | | 11 | 81 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 89K | |
uppaṇḍiyamān | | 4 | 4 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
yataṁ | | 0 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kāyapaṭibaddh | | 10 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
nandikkhay | | 15 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 51K | |
sāriputt | | 220 | 1956 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 1.1M |
|
anattadhammo | | 3 | 10 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 44K | |
kacchap | | 6 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
kamm | | 346 | 1084 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 230K |
|
kassapagott | | 3 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
suddhaka | | 10 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
satipaṭṭhān | | 129 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K |
|
māro | | 113 | 533 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 18-04-2025 | 348K |
|
iminā paṭhamena aṅgena | | 5 | 5 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 18-04-2025 | 47K | |
ayañcevimassa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
gandhe | | 58 | 174 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 18-04-2025 | 216K |
|
kesamuttisutta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 40K | |
ānanda | | 14 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
bāhiy | | 4 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
citta | | 20 | | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 41K | |
mucalind | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 42K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikaya/Ru | English | 18-04-2025 | 44K | |
kamm | | 10 | 17 | 0 | 4 Nikaya/En | English | 18-04-2025 | 56K | |
eightfold | | 2 | | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 18-04-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 18-04-2025 | 53K | |
dehāyye | | 1 | 1 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 18-04-2025 | 41K | |
вкус | | 228 | 542 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 501K |
|
слаще | | 1 | 1 | | 4 Nikayas/Ru | Russian-thru | 17-04-2025 | 17K | dn14-mahapadana-sutta-01-sv.htm |
мёд | | 9 | 16 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 78K | an3.28@1@(3) И каков человек, чья речь подобна мёду? Вот некий человек, отбросив грубую речь, воздерживается от грубой речи. Он говорит слова, которые мягкие, приятные уху, любящие, проникающие в сердце, вежливые, привлекательные и нравящиеся большинству людей. Таков человек, чья речь подобна мёду. an3.28@1@тот, чья речь подобна мёду. an6.54@1@Как-то раз, брахман Дхаммика, у царя Коравьи было царское баньяновое дерево под названием Хорошо-Укоренённое. У него было пять ветвей, дающих прохладную тень, дарующих наслаждение. Его крона разрасталась на двенадцать йоджан. Сеть его корней простиралась на пять йоджан. Его плоды были огромными как горшки и сладкими как мёд. Царь со своим гаремом пользовался одной частью дерева, войско пользовалось другой частью, люд из деревень и городов ещё другой, жрецы и отшельники ещё другой, а звери и птицы ещё другой. Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. an7.67@1@Далее, в ней имеются различные виды укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли—способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи. an7.67@1@Подобно тому, как в царской приграничной крепости имеются запасы укрепляющей еды—топлёного масла, свежего масла, мёда, патоки и соли, способствующие удовольствию, удобству и комфорту тех, кто находится внутри, и отражению атаки тех, кто нападёт снаружи—так и ученик Благородных с успокоением удовольствия и боли—вместе с более ранним исчезновением радости и недовольства—входит и пребывает в четвёртой джхане an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. dn27@1@В то время весь мир представлял собой единую массу воды и стояла темнота, ослепительная темнота. Ни луна, ни солнце, ни звёзды, ни созвездия ещё не появились, не различались ни день, ни ночь, ни месяцы, ни половины месяца, ни годы, ни времена года; не было ни мужчин, ни женщин, существа считались просто существами. И рано или поздно, Васеттха, через очень долгий промежуток времени, аппетитная земля появилась над водами, где жили эти существа. Земля появилась подобно пенке, которая формируется на поверхности риса, сваренного в молоке, когда он остывает. У неё был цвет, запах и вкус. У неё был цвет великолепного топленого масла, и она была очень сладкая, как безупречный дикий мёд. dn27@1@Затем, Васеттха, когда вкусная земля исчезла, начали расти грибы. У них был цвет, запах и вкус. Они были цвета качественного топленого масла и очень сладкими, как чистейший дикий мёд. И эти существа начали есть эти грибы. И они наслаждались ими очень долгое время. И по мере того как они продолжали так питаться, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными. Одни становились красивее, а другие уродливее. И красивые презирали некрасивых, думая mn46@1@Представьте творог, мёд, топлёное масло, и мелассу, смешанные вместе, и пришёл бы больной дизентерией человек. Ему бы сказали mn77@1@И кто-то сказал sn10.9@1@Все спят они, как будто мёда напились. sn14.16@1@Подобно тому, как молоко объединяется с молоком, масло с маслом, топлёное масло с топлёным маслом, мёд с мёдом, меласса с мелассой—то точно также, из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, что с хорошими предрасположенностями, сходятся и объединяются с теми, у кого хорошие предрасположенности. Так они делали в прошлом, так они будут делать в будущем, и так они поступают теперь и в настоящем». |
ююб | | 13 | 28 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 17-04-2025 | 83K | an3.30@1@Подобно тому, как если бы человек разложил у себя на коленях различную еду an3.63@1@«Удивительно и поразительно, Мастер Готама, как умиротворены черты лица Мастера Готамы, как чист и ярок цвет его кожи. Подобно жёлтому плоду ююбы, который чистый и яркий осенью, точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. Подобно тому, как чист и ярок фрукт пальмы, который отломили от стебля, точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. Подобно украшению из чистейшего золота, которое хорошо подготовил золотых дел мастер, весьма умело обработав его в печи, положив на красную парчу, где оно лучится, сверкает и сияет, то точно также, черты лица Мастера Готамы умиротворены, цвет его кожи чист и ярок. an5.44@1@(2) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так an5.58@1@«Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». an10.89@1@И тогда монах Кокалика встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того, как монах Кокалика ушёл, всё его тело покрылось фурункулами размером с горчичное зерно. Затем эти фурункулы выросли до размера горошин. Затем они выросли до размера бобов нута. Затем, до размера зерён ююбы. Затем, до размера плодов ююбы. Затем, до размера плодов миробалана. Затем, до размера незрелых плодов баиля. Затем до размера спелых плодов баиля. И когда они выросли до размера спелых плодов баиля, они вскрылись, извергая кровь и гной. И тогда он просто лёг на пальмовые листья, точно рыба, проглотившая отраву. sn6.10@1@И тогда монах Кокалика встал со своего сиденья, поклонился Благословенному и ушёл, обойдя его с правой стороны. И вскоре после того как монах Кокалика ушёл, всё его тело покрылось фурункулами размером с горчичное зерно. Затем эти фурункулы выросли до размера горошин. Затем они выросли до размера бобов нута. Затем, до размера зёрен ююбы. Затем, до размера плодов ююбы. Затем, до размера плодов миробалана. Затем, до размера незрелых плодов баиля. Затем до размера спелых плодов баиля. И когда они выросли до размера спелых плодов баиля, они вскрылись, извергая кровь и гной. И тогда из-за этой болезни монах Кокалика скончался, и, поскольку он питал враждебность к Сарипутте и Моггаллане, после смерти он переродился в аду Падумы. sn13.5@1@«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы—практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы не могут сравниться даже с сотой частью или даже с тысячной частью или даже со стотысячной частью великой земли». sn13.5@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте, как если бы человек положил семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы на эту великую землю. Как вы думаете, монахи, чего больше sn13.6@1@«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались—практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, не могут сравниться даже с сотой частью или даже с тысячной частью или даже со стотысячной частью великой земли». sn13.6@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте, как если бы великая земля была бы уничтожена и разрушена, кроме семи небольших кусочков глины размером с зерно ююбы. Как вы думаете, монахи, чего больше sn15.2@1@Представьте, монахи, как если бы человек разделил бы всю эту великую землю на глиняные комочки размером с зерно ююбы и раскладывал бы их, говоря sn22.89@1@Однажды группа старших монахов пребывала в Косамби в парке Гхоситы. И в то время Достопочтенный Кхемака проживал в Парке Деревьев Ююбы. Он был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. sn56.55@1@«Учитель, великой земли больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы—практически ничто. В сравнении с великой землёй эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью великой земли». sn56.55@1@Благословенный сказал sn56.56@1@«Учитель, великой земли, что была уничтожена и разрушена, больше. Семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались—практически ничто. В сравнении с великой землёй, что была уничтожена и разрушена, эти семь небольших кусочков глины размером с зерно ююбы, что остались, даже не идут в расчёт, не выдерживают никакого сопоставления, не могут сравниться даже с частью великой земли». sn56.56@1@Благословенный сказал vv43@1@Благословенный (Будда) пребывал в Андхакавинде. В то время в животе Благословенного (Будды) возникла болезнь ветра. И Благословенный (Будда) сказал Достопочтенному тхере Ананде vv43@1@Дэви |
\bdn27\b | | 1 | 353 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-04-2025 | 187K |
|
nissaggiyen | | 10 | 71 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 17-04-2025 | 96K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 59K | |
saṁvarasutta | | 5 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 42K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 53K | |
rūpavitakk | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 43K | |
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 66K | |
a.n. | | 348 | 6049 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 16-04-2025 | 1.8M |
|
karoti | | 274 | 858 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 168K |
|
dukkho | | 44 | | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 42K |
|
addhuno | | 7 | 22 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 16-04-2025 | 55K | |
sāriputtamoggallān | | 16 | 69 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 110K | |
papañcasaññā | | 4 | 25 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 65K | |
avajānāti | | 4 | 13 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 54K | |
aṭṭhime, bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 16-04-2025 | 42K | |
samukkaṁse | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 16-04-2025 | 46K | |
dhammapariyāyaṁ | | 28 | 43 | 0 | 4 Nikaya/Ru | Pali | 16-04-2025 | 97K | |
\byeme\b | | 13 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-04-2025 | 43K |
|
\bnaṅgalasatāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 16-04-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 871117 | 58790 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 38M |
|
\bpapañcassa\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 21K |
|
\banāhārāni\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-04-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 15-04-2025 | 53K | |
лес | | 507 | 1947 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 1.5M |
|
мн 2 | | 2 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 63K | mn38@1@Вот, монахи, Татхагата возникает в мире—совершенный и полностью просветлённый. Он обучает Дхамме… Здесь идёт длинный фрагмент, описывающий этапы практики в точности как в МН 27 …входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. mn85@1@«Принц, до своего просветления, когда я всё ещё был только лишь непросветлённым бодхисаттой, я также думал так mn85@1@Я подумал |
\bsusaddahitaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-04-2025 | 19K |
|
бхаллика | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 61K | an1.248-257@1@Благословенный сказал |
\bdibbena\b | | 74 | 233 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-04-2025 | 183K |
|
тапусса | | 3 | 10 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 14-04-2025 | 66K | an1.248-257@1@Благословенный сказал an6.119@1@6.119. Тапусса an6.119@1@Благословенный сказал an6.119@1@Обладая этими шестью качествами, домохозяин Тапусса достиг уверенности в отношении Татхагаты, стал видящим бессмертного, тем, кто живёт, реализовав бессмертное». an6.119@1@Тапусса сутта an9.41@1@9.41. Тапусса an9.41@1@«Да, Господин»—ответил домохозяин Тапусса. an9.41@1@И тогда Достопочтенный Ананда вместе с домохозяином Тапуссой отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.41@1@И тогда домохозяин Тапусса подошёл к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.41@1@Тапусса сутта |
sati | | 240 | 4710 | 731 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 13-04-2025 | 319K |
|
омовение | | 10 | 23 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 88K | an10.107@1@«И каково, монахи, благородное омовение? an10.107@1@Благословенный сказал an10.107@1@Таково, монахи, благородное омовение, которое ведёт исключительно к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. В зависимости от этого омовения существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения. Существа, подверженные старости, освобождаются от старости. Существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти. Существа, подверженные печали, стенанию, боли, унынию и мучению, освобождаются от печали, стенания, боли, уныния и мучений». dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn3@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn3@1@освящая место; совершая ритуальное полоскание рта, омовение жертвоприношению; предписывая рвотное, слабительное, очищающее сверху, очищающее снизу, очищающее голову, масло для ушей, облегчающее средство для глаз, снадобье для носа, глазную мазь, умащивание; бывая глазными врачами, хирургами, леча детей, добывая целебные коренья, освобождая от ставшего ненужным лекарства,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно sn7.21@1@«Мастер Готама, любой плохой поступок, который я совершил днём, я смываю омовением на закате. Любой плохой поступок, который я совершил ночью, я смываю омовением на рассвете». ud1.9@1@«Не с омовением приходит чистота, ud1.9@1@Благословенный увидел, при наступлении холодных зимних ночей, в восьмидневный период снегопада, как множество отшельников со спутанными волосами, совершают омовение в реке, погружаются в нее, поливают себя водой, и совершают огненные жертвоприношения, думая ud1.9@1@Так я слышал |
внутренним купанием | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 62K | mn7@1@Когда он знает и видит так, его ум освобождается от пятна чувственного желания, от пятна существования, от пятна невежества. Когда он освобождается, приходит знание |
купание | | 2 | 3 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 13-04-2025 | 63K | mn7@1@Когда он знает и видит так, его ум освобождается от пятна чувственного желания, от пятна существования, от пятна невежества. Когда он освобождается, приходит знание mn39@1@И каким образом монах является тем, кто совершил купание? Он смыл плохие, неблагие состояния… mn39@1@Монахи, такой монах зовётся отшельником, жрецом, который совершил купание, который достиг знания, святой учёный, благородный, арахант. |
ariyasāvak | | 35 | 203 | 6 | Definition 4 Nikayas/Ru | Pali | 12-04-2025 | 162K | ariyasāvakassa: an3.116 an4.123 an4.125 an7.54 an8.6 sn36.6 ariyasāvako: an3.70 an4.61 an7.67 an11.11 mn53 sn12.27 sn12.33 sn12.49 sn12.50 sn22.79 sn22.109 sn22.117 sn23.7 sn24.1 sn24.2 sn24.3 sn24.4 sn24.5 sn24.6 sn24.7 sn24.8 sn24.9 sn24.10 sn24.18 sn36.4 sn36.6 sn48.2 sn48.3 sn48.26 sn48.32
|
\bmānusakehi\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-04-2025 | 24K |
|
\bviññāṇasotaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-04-2025 | 19K |
|
\bdukkhañcā’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 19K |
|
\bdārukkhandhaṁ\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 24K |
|
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-04-2025 | 26K |
|
dhammehi | | 442 | 1206 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/En | Pali | 09-04-2025 | 923K |
|
\brogajātena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-04-2025 | 20K |
|
sn56.*(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 22 | 27 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 09-04-2025 | 66K | |
виная | | 25 | 45 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-04-2025 | 107K | an2.98-117@1@сутты идентичны АН 2.104–105, но вместо “Дхамма” здесь идёт “Виная”. an3.131@1@Монахи, есть эти три вещи, которые сияют, если выставлены напоказ, а не сокрыты. Какие три? Луна сияет, если выставлена на показ, а не сокрыта. Солнце сияет, если выставлено напоказ, а не сокрыто. Дхамма и Виная, которые провозглашены Татхагатой, сияют, если выставлены напоказ, а не сокрыты. Таковы три вещи, которые сияют, если выставлены на показ, а не сокрыты». an4.96@1@Рагавиная сутта an4.160@1@Сугатавиная сутта an4.180@1@(1) Вот, монахи, монах может сказать an4.180@1@(2) Затем монах может сказать an4.180@1@(3) Затем монах может сказать an4.180@1@(4) Затем монах может сказать an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, и монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, не обучает Дхамме собрание дэвов. Однако, молодой дэва обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an4.191@1@Он умирает с замутнённым умом и перерождается среди некоей группы дэвов. Там счастливые не декламируют для него отрывки Дхаммы, но монах, обладающий сверхъестественной силой, достигший владычества над своим умом, проявившись в этом мире, обучает Дхамме собрание дэвов. Мысль приходит к нему an5.161@1@Патхама агхатапативиная сутта an5.162@1@Дутия агхатапативиная сутта an7.75@1@Патхама винаядхара сутта an7.76@1@Дутия винаядхара сутта an7.77@1@Татия винаядхара сутта an7.78@1@Чаттутха винаядхара сутта an7.83@1@«Упали, те вещи, о которых ты мог бы знать an8.19@1@(7) Подобно тому, как великий океан содержит много разных ценностей, множество разных ценностей an8.19@1@(8) Подобно тому, как великий океан—это обитель многих могучих существ, таких как тимисы, тимингалы, тимирапингалы, асуры, наги, гандхаббы; в океане есть существа в сто йоджан длиной, двести йоджан… триста… четыреста… пятьсот йоджан длиной—то точно также эта Дхамма и Виная—это обитель великих существ an8.20@1@(1–8) Подобно тому, монахи, как великий океан направляется, склоняется, устремляется постепенно, без внезапного обрыва—то точно также, в этой Дхамме и Винае постижение окончательного знания происходит посредством постепенной тренировки, постепенной деятельности, постепенной практики, а не внезапно. Таково первое удивительное и поразительное качество, которое монахи видят в Дхамме и Винае, из-за которого они радуются ей… …Подобно тому, как великий океан—это обитель многих могучих существ… Точно также эта Дхамма и Виная—это обитель великих существ an8.53@1@Но, Готами, те вещи, которые ты могла бы узнать таковыми an8.53@1@— то тебе следует чётко распознать an10.76@1@Благословенный сказал an11.17@1@(7) И каким образом монах не понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах не получает вдохновения от значения, не получает вдохновения от Дхаммы, не получает радости, связанной с Дхаммой. Вот каким образом этот монах не понимает, что значит напиться. an11.17@1@И каким образом монах понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах получает вдохновение от значения, получает вдохновение от Дхаммы, получает радость, связанную с Дхаммой. Вот каким образом этот монах понимает, что значит напиться. dn16@1@И Благословенный обратился к почтенному Ананде dn16@1@Потом монахи, может сказать некто dn16@1@Потом, монахи, может сказать некто dn16@1@Тогда Благословенный сказал mn11@1@Монахи, и очевидно, что в такой [их] Дхамме и Винае уверенность в Учителе не направлена правильным образом, уверенность в Дхамме не направлена правильным образом, исполнение правил поведения не направлено правильным образом, и приязнь среди товарищей по Дхамме не направлена правильным образом. И почему? Потому что так оно бывает, когда Дхамма и Виная плохо провозглашена и плохо разъяснена, не является освобождающей, не ведёт к покою, излагается тем, кто не полностью просветлён. mn11@1@Монахи, и очевидно, что в такой Дхамме и Винае как эта, уверенность в Учителе направлена правильным образом, уверенность в Дхамме направлена правильным образом, исполнение правил поведения направлено правильным образом, и приязнь среди товарищей по Дхамме направлена правильным образом. И почему? Потому что так оно бывает, когда Дхамма и Виная хорошо провозглашена и хорошо разъяснена, является освобождающей, ведёт к покою, излагается тем, кто полностью просветлён. mn33@1@И каким образом монах не понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах не получает вдохновения от значения, не получает вдохновения от Дхаммы, не получает радости, связанной с Дхаммой. Вот каким образом этот монах не понимает, что значит напиться. mn33@1@И каким образом монах понимает, что значит напиться? Вот, когда преподаётся провозглашённая Татхагатой Дхамма и Виная, монах получает вдохновение от значения, получает вдохновение от Дхаммы, получает радость, связанную с Дхаммой. Вот каким образом этот монах понимает, что значит напиться. mn104@1@1) И каким образом происходит устранение разбирательства противостоянием? Вот монахи спорят mn108@1@Дхамма и Виная как учитель sn56.48@1@«Точно также, это случайнейшее совпадение, что кто-либо рождается человеком. Точно также, это случайнейшее совпадение, что Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появляется в мире. Сейчас человеческое рождение обретено. Татхагата, достойный и правильно самопробуждённый, появился в мире. Дхамма и Виная, что изложены Татхагатой, возникли в мире. ud5.5@1@Подобно тому, монахи, как Великий океан имеет один вкус — вкус соли, также Дхамма и Виная имеют один вкус — вкус освобождения. То, что Дхамма и Виная имеют один вкус — вкус освобождения, — является шестой поразительной и удивительной вещью в Дхамме и Винае, увидев и рассмотрев которую, монахи восхищаются Дхаммой и Винаей. ud5.5@1@Подобно тому, монахи, как Великий океан, является местом обитания для великих существ |
мучитель | | 48 | 93 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 08-04-2025 | 145K |
|
\bmahāsupino\b | | 1 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-04-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 08-04-2025 | 53K | |
мудрое внимание | | 19 | 38 | | 4 Nikaya/En | Russian | 08-04-2025 | 93K | an1.11-20@1@Благословенный сказал an1.61-70@1@довольствование… немудрое внимание an1.61-70@1@мудрое внимание… отсутствие бдительности an1.82-97@1@немудрое внимание… мудрое внимание an1.98-139@1@немудрое внимание… мудрое внимание an2.118-129@1@Благословенный сказал an10.47@1@«Махали, (1) жажда является условием и причиной совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы. (2) Злоба… (3) Заблуждение… (4) Немудрое внимание… (5) Неправильно направленный ум является условием и причиной совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы. Таково условие и причина для совершения плохой каммы, проистечения плохой каммы». an10.47@1@«Махали, (6) не-жажда является условием и причиной совершения благой каммы, проистечения благой каммы. (7) Не-злоба… (8) Не-заблуждение… (9) Мудрое внимание… (10) Правильно направленный ум является условием и причиной совершения благой каммы, проистечения благой каммы. Таково условие и причина для совершения благой каммы, проистечения благой каммы. an10.61@1@(7) «Мудрое внимание»—так следует ответить. Мудрое внимание, монахи, также имеет питание. Оно не без питания. И что является питанием мудрого внимания? an10.61@1@«Немудрое внимание»—так следует ответить. У немудрого внимания, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием немудрого внимания? an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Таким образом всё это является питанием для невежества, и таким образом это ведёт к преобладанию невежества. an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с правильными людьми ведёт к преобладанию слушания подлинной Дхаммы. Слушание подлинной Дхаммы ведёт к преобладанию веры. Вера ведёт к преобладанию мудрого внимания. Мудрое внимание ведёт к преобладанию осознанности и бдительности. Осознанность и бдительность ведут к преобладанию сдержанности чувств. Сдержанность чувств ведёт к преобладанию трёх видов правильного поведения. Три вида правильного поведения ведут к преобладанию четырёх основ осознанности. Четыре основы осознанности ведут к преобладанию семи факторов просветления. Семь факторов просветления ведут к преобладанию освобождения посредством прямого знания. Таким образом всё это является питанием для освобождения посредством прямого знания, и таким образом это ведёт к преобладанию прямого знания. an10.62@1@«Немудрое внимание»—так следует ответить. У немудрого внимания, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием немудрого внимания? an10.62@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Невежество ведёт к преобладанию жажды к существованию. Таким образом всё это является питанием для жажды к существованию, и таким образом это ведёт к преобладанию жажды к существованию. an10.76@1@(5) Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Каких трёх? Замутнённости ума, отсутствия бдительности, умственного отвлечения. Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. an10.76@1@Монахи, тот, кто бесстыден и не боится совершить проступок, является беспечным. Кто беспечен, тот не способен отбросить неуважение, не способен отбросить трудность исправить себя, не способен отбросить плохих друзей. У кого плохие друзья, тот не способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто ленив, тот не способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто безнравственен, тот не способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум настроен на критику, не способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто отвлекается умом, тот не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого косный ум, не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто имеет сомнение, не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Не отбросив жажду, злобу, заблуждение, он не способен отбросить рождение, старость и смерть. an10.76@1@Монахи, тот, у кого есть чувство стыда и кто боится совершить проступок, является прилежным. Кто прилежен, тот способен отбросить неуважение, способен отбросить трудность исправить себя, способен отбросить плохих друзей. У кого хорошие друзья, тот способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто усерден, тот способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто нравственен, тот способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум не настроен на критику, способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто не отвлекается умом, тот способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого не косный ум, способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто не имеет сомнения, способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он способен отбросить рождение, старость и смерть». mn2@1@«Монахи, я говорю вам, уничтожение пятен [загрязнений ума] возможно для того, кто знает и видит, а не для того, кто не знает и не видит. Знает и видит что? [Знает и видит] мудрое внимание и немудрое внимание. Когда человек направляет внимание немудро, невозникшие пятна возникают, а возникшие пятна увеличиваются. Когда человек направляет внимание мудро, невозникшие пятна не возникают, а возникшие пятна отбрасываются. mn43@1@«Друг, есть два условия для возникновения правильных воззрений sn46.13@1@Благословенный сказал sn46.24@1@46.24. Не мудрое внимание sn46.32@1@Благословенный сказал sn46.35@1@46.35. Мудрое внимание sn46.49@1@Благословенный сказал ud1.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении первой трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (перерождений) так ud1.2@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении второй трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (перерождений) в обратном порядке так ud1.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Урувелле на берегу реки Неранджары у подножия дерева бодхи только что реализовав Просветление. Тогда Благословенный сидел в позе со скрещенными ногами в течении семи дней переживая блаженство освобождения. Тогда по окончании этих семи дней благословенный оставив это сосредоточение и, в течении последней трети ночи, направил свое мудрое внимание на осмысление причины возникновения (Перерождений) в обоих порядках так |
\bmetteyyassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-04-2025 | 19K |
|
пориц | | 120 | 551 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 386K |
|
обезьяна | | 2 | 5 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 66K | sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—и привязал бы их прочной верёвкой. Он бы поймал змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он связал бы верёвки вместе с узлом посередине и отпустил бы их. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn35.247@1@Представьте, монахи, как если бы человек поймал шесть животных… змею, крокодила, птицу, собаку, шакала и обезьяну, и привязал бы каждого прочной верёвкой. Сделав так, он привязал бы их к прочному столбу или колонне. Тогда каждое из шести животных—с различными обиталищами и с различными областями поиска пищи—стало бы тянуть в сторону своего собственного обиталища и области поиска пищи. Змея тянула бы в одну сторону, думая sn47.7@1@47.7. Обезьяна sn47.7@1@Так, монахи, эта обезьяна, пойманная в пяти местах, лежит там и визжит. Она повстречала свою беду и несчастье, и охотник может делать с ней что пожелает. Охотник пронзает её, укрепляя на той же самой доске с ловушкой и идёт куда захочет. Вот так оно, монахи, когда кто-либо выходит за пределы своего обиталища и попадает в чужие владения. sn47.7@1@Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая |
рахула | | 12 | 91 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 120K | an1.209-218@1@…среди монахов, которые больше других желают тренироваться, является Рахула». an4.177@1@4.177. Рахула an4.177@1@(1) «Рахула, внутренний элемент земли и внешний элемент земли—это просто элемент земли. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@(2) Рахула, внутренний элемент воды… (3) Рахула, внутренний элемент огня… (4) Рахула, внутренний элемент воздуха и внешний элемент воздуха—это просто элемент воздуха. Его следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью так an4.177@1@И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему an4.177@1@Когда, Рахула, монах не видит «я» или того, что принадлежит «я», в этих четырёх элементах, то тогда он зовётся монахом, который отрезал жажду, сбросил путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, положил конец страданию». an4.177@1@Рахула сутта mn61@1@«Вот настолько же мало, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn61@1@«Точно также, Рахула, поступок телом следует совершать после частого рассмотрения. Поступок речью следует совершать после частого рассмотрения. Поступок умом следует совершать после частого рассмотрения. mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, выплеснули своё отшельничество». mn61@1@«Точно также, Рахула, те, кто не стыдятся произнести намеренную ложь, перевернули своё отшельничество вверх тормашками». mn61@1@«Точно такое же полое и пустое, Рахула, отшельничество тех, кто не стыдится произнести намеренную ложь». mn61@1@Затем Благословенный выплеснул это небольшое количество воды, что оставалась в кувшине, и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный оставил немного воды в кувшине и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Затем Благословенный перевернул кувшин вверх тормашками и спросил Достопочтенного Рахулу mn61@1@Как ты думаешь, Рахула? Для чего нужно зеркало?» mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок речью, ты должен рассмотреть этот самый словесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Рахула, когда ты хочешь совершить поступок умом, ты должен рассмотреть этот самый умственный поступок так mn61@1@Рахула, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые очищали свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делали так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут очищать свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они будут делать так посредством частого рассмотрения подобным образом. Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые очищают свои телесные поступки, свои словесные поступки, свои умственные поступки—все они делают так посредством частого рассмотрения подобным образом. Поэтому, Рахула, вот как вы должны тренироваться mn61@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn61@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время Достопочтенный Рахула проживал в Амбалаттхике. И тогда, вечером, Благословенный вышел из медитации и отправился к Достопочтенному Рахуле в Амбалаттхику. Достопочтенный Рахула увидел Благословенного издали, подготовил для него сиденье, выставил воду для мытья ног. Благословенный сел на подготовленное сиденье и вымыл свои ноги. Достопочтенный Рахула поклонился ему и сел рядом. mn61@1@Также, Рахула, когда ты [уже] совершаешь поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn61@1@Также, Рахула, когда ты совершил поступок телом, ты должен рассмотреть этот самый телесный поступок так mn62@1@«Материальную форма, Рахула, а также чувство, восприятие, формации [ума], и сознание». mn62@1@«Рахула, всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся твёрдым, затвердевевшим, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Вот, Рахула, уйдя в лес, к подножью дерева, или в пустом жилище, монах садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи постоянно осознанным, он вдыхает. Будучи постоянно осознанным, он выдыхает. mn62@1@Достопочтенный Сарипутта увидел его сидящим там и обратился к нему mn62@1@Затем, вечером, Достопочтенный Рахула вышел из медитации и отправился к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и спросил Благословенного mn62@1@И тогда Достопочтенный Рахула подумал так mn62@1@Рахула, вот так осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо. Когда осознанность к дыханию развита и взращена таким образом, то даже последние вдохи и выдохи будут узнанными по мере того, как они прекращаются, а не неузнанными». mn62@1@Рахула, и что такое элемент воды? Элемент воды может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воды? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся жидким и водянистым, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент воздуха? Элемент воздуха может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент воздуха? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся воздушным и ветреным, удерживаемое цеплянием, то есть mn62@1@Рахула, и что такое элемент огня? Элемент огня может быть либо внутренним, либо внешним. И что такое внутренний элемент огня? Всё внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием, то есть всё то, за счёт чего кто-либо согревается, стареет; всё употреблённое, и то, за счёт чего выпитое, съеденное, употреблённое, распробованное полностью переваривается; или что-либо иное внутреннее, принадлежащее себе, являющееся горячим и жгучим, удерживаемое цеплянием—это называется внутренним элементом огня. И внутренний и внешний элементы огня—это просто лишь элемент огня. И его следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью mn62@1@Рахула, развивай медитацию на восприятии непостоянства. Когда ты развиваешь медитацию на восприятии непостоянства, самомнение «я» будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на доброжелательности. Когда ты развиваешь медитацию на доброжелательности, любая недоброжелательность будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на невозмутимости. Когда ты развиваешь медитацию на невозмутимости, любое отторжение будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на осознанности к дыханию. Когда осознанность к дыханию развита и взращена, это приносит великий плод и великое благо. И каким образом осознанность к дыханию развита и взращена, так что это приносит великий плод и великое благо? mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сорадовании. Когда ты развиваешь медитацию на сорадовании, любое недовольство будет отброшено. mn62@1@Рахула, развивай медитацию на сострадании. Когда ты развиваешь медитацию на сострадании, любая жестокость будет отброшена. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди отмывают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и вода не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воде. Когда ты развиваешь медитацию подобно воде, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди дуют на чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и воздух не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно воздуху. Когда ты развиваешь медитацию подобно воздуху, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди выбрасывают на землю чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно земле. Когда ты развиваешь медитацию подобно земле, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди сжигают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как пространство нигде не утверждено, точно также, Рахула, развивай медитацию подобно пространству. Когда ты развиваешь медитацию подобно пространству, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn62@1@Так сказал Благословенный. Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. mn62@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Достопочтенный Рахула также оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и последовал за Благословенным. Затем Благословенный оглянулся и обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@«Видя так, Рахула, хорошо обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование [по отношению] к уху… носу… языку… телу… уму, умственным объектам, сознанию ума, контакту ума, и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации, сознание, и возникает, имея в качестве причины контакт ума. mn147@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал вслед за Благословенным. mn147@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» mn147@1@В то время многие тысячи божеств [также] последовали за Благословенным, думая mn147@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то после принятия пищи он обратился к Достопочтенному Рахуле так mn147@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула был доволен и восхитился словами Благословенного. И по мере того как произносилась эта лекция, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен [умственных загрязнений] посредством не-цепляния, а у многих тысяч божеств возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы sn18.1@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в отношении глаза, уха… носа… языка… тела… ума. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn18.1@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn18.1@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn18.21@1@«Любой вид формы, Рахула—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—всякую форму следует видеть правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.21@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.21@1@Когда кто-либо так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних образов—сотворение «я» и сотворение «моего» и скрытая склонность к самомнению более не проявляются в нём». sn18.22@1@«Любой вид формы, Рахула,—прошлой, настоящей, будущей, внутренней или внешней, грубой или утончённой, низшей или возвышенной, далёкой или близкой—увидев всякую форму правильной мудростью в соответствии с действительностью sn18.22@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Рахула отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn18.22@1@Когда человек так видит и знает, Рахула, в отношении этого тела с его сознанием и в отношении всех внешних признаков, ум избавляется от сотворения «я», сотворения «моего» и самомнения, преодолевает разграничение, становится умиротворённым и хорошо освобождённым». sn22.91@1@22.91. Рахула (I) sn22.91@1@Патхама рахула сутта sn22.91@1@сутта идентична СН 22.71, но здесь вместо Радхи действующим лицом является Рахула. sn22.92@1@22.92. Рахула (II) sn22.92@1@Дутия рахула сутта sn22.92@1@сутта идентична СН 22.72, но здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Рахула. sn35.121@1@«Видя так, Рахула, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт глаза. Он испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и ко всему, что входит в чувство, восприятие, формации и сознание и возникает, имея в качестве причины контакт ума. sn35.121@1@«Да, Учитель»—ответил Достопочтенный Рахула и, взяв коврик для сиденья, он последовал за Благословенным. sn35.121@1@«Как ты думаешь, Рахула, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.121@1@В то время многие тысячи дэвов последовали за Благословенным, думая так sn35.121@1@И тогда Благословенный утром оделся, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в Саваттхи собирать подаяния. Когда он вернулся с хождения за подаяниями, то, после принятия пищи, он обратился к Достопочтенному Рахуле так sn35.121@1@Рахулавада сутта sn35.121@1@Так сказал Благословенный. Воодушевлённый, Достопочтенный Рахула восхитился его словами. И по мере того как произносилось это наставление, ум Достопочтенного Рахулы освободился от пятен посредством не-цепляния, а у многих тысяч дэвов возникло незапылённое, незапятнанное видение Дхаммы snp2.11@1@Отвечал Рахула snp2.11@1@Рахула сутта |
о царях | | 10 | 15 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 80K | an10.69@1@«Монахи, не подобает вам, ушедшим благодаря вере из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, пускаться в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим. Монахи, есть десять тем для обсуждений. Какие десять? Это беседы an10.69@1@«Учитель, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, мы собрались в зале для собраний. И, по мере того как мы сидели здесь, мы пустились в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим». an10.69@1@о царях, о ворах, о царских министрах; an10.70@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, группа монахов собралась в зале для собраний. Они сидели там, пускаясь в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… Список тем такой же, как в предыдущей сутте АН 10.69 …о том, чтобы стать тем или этим. Благословенный, узнав об этом, сказал dn25@1@В то время странствующий аскет Нигродха, сидел со своей большой компанией. Все разговаривали громкими голосами, с шумом и криками, ведя разговоры на различные несерьезные темы, а именно dn25@1@Домохозяин Сандхана пришел туда, где был Нигродха, и обменявшись с ним приветствиями и любезностями, в соответствии с принятыми обычаями учтивости и вежливости, сел рядом. Сев, Сандхана сказал Нигродхе dn25@1@Достопочтенный, я слышал, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое dn25@1@Что вы думаете об этом, Нигродха? Вы когда-нибудь слышали, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое mn76@1@И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Пруду Девакаты вместе с группой монахов. И в то время странник Сандака сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn77@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn78@1@В то время странник Уггахамана сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn79@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn122@1@Когда монах пребывает так, то если его ум склоняется к ходьбе, он ходит, думая sn56.10@1@о царях, о ворах, о царских министрах; ud2.2@1@2.2. Высказывание о царях |
он говорит | | 56 | 206 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 07-04-2025 | 240K |
|
приятное | | 152 | 598 | | 4 Nikaya/En | Russian | 07-04-2025 | 384K |
|
\bandhakārābhinivesā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-04-2025 | 19K |
|
\bsaṇṭhiti\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-04-2025 | 21K |
|
upādāya | | 0 | 381 | 0 | 4 Nikaya + 6 KN books/Ru | Pali | 06-04-2025 | 106K | |
Cetan \bkamm | | 18 | 1086 | 53 | Pali/en | Four Nikaya | 05-04-2025 | |
|
\bpariṇāyakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-04-2025 | 19K |
|
all | | 1296 | 5479 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 05-04-2025 | 4.1M |
|
kamma | | 21 | 342 | 49 | Definition 4 Nikayas/Ru | Pali | 05-04-2025 | 109K | kammakarāti: an7.47 kammaṁ: an3.76 an3.77 an3.100 an4.244 mn86 kammānaṁ: an3.34 an6.63 kammanirodhagāminī: an6.63 sn35.146 kammanirodho: an6.63 sn35.146 kammaniyaṁ: mn101 kammantasampadā: an3.119 kammantavipatti: an3.119 kammassa: an10.47 kāyakammavacīkammamanokammassa: sn35.146 navakammaṁ: sn35.146 pāpakammaṁ: an3.100 an4.244 paṭicchannakammanto: an3.27 pātukammāya: an5.180 mn81 mn83 pātukammāyā: sn19.1 purāṇakammaṁ: sn35.146 sakammāragato: an7.70 sammākammanto: dn22 mn141 sn35.146 sn45.8
|
поймите | | 1 | 1 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 05-04-2025 | 61K | snp3.8@1@Поймите же и, внимая словам Святого, оставьте свои печали |
\ba\b | | 17 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 05-04-2025 | 40K |
|
ocean | | 92 | 28 | 4 | 4 Nikayas/En | English | 05-04-2025 | 179K |
|
\bvimuttacittaṁ\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 20K |
|
серьёзный | | 3 | 6 | | 4 Nikaya/Ru | Russian | 04-04-2025 | 63K | an1.150-169@1@незначительный проступок как серьёзный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как незначительный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как серьёзный проступок an2.118-129@1@Благословенный сказал an8.51@1@(5) Монахиня, совершившая серьёзный проступок, должна в течение половины месяца проходить наказание у обеих Сангх. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни монахини. |
\b2.1.181\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 19K |
|
devatānaṁ | | 23 | 57 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 61K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-04-2025 | 53K | |
ariyacitta | | 1 | | 0 | 4 Nikaya/En | Pali | 04-04-2025 | 40K | |
asallīnaṁ | | 15 | 44 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 55K |
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 58K |
|
kāmacchanda | | 23 | 51 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 49K |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 85K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 43K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 47K | |
ocean | | 85 | 228 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 04-04-2025 | 211K |
|
eightfold | | 157 | 342 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 04-04-2025 | 310K |
|
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 44K | |
find | | 150 | 347 | 0 | 4 Nikayas/Ru | English | 04-04-2025 | 294K |
|
yyu | | 240 | 1219 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 994K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 50K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 82K | |
nissaraṇ | | 121 | 524 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 393K |
|
oghā | | 37 | 69 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 04-04-2025 | 104K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 19K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 112K | |
kāyikaṁ | | 11 | 34 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 04-04-2025 | 60K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 13 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 59K |
|
ena | | 1733 | 22083 | 1937 | Pali/en | an sn mn dn | 04-04-2025 | 4.7M |
|
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 04-04-2025 | 44K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 49K | |
samma | | 333 | 1180 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 862K |
|
paṭicchann | | 75 | 121 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 162K |
|
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 45K | |
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 48K | |
manuss | | 380 | 1471 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 1008K |
|
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 3.7M |
|
dukkho anariy | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 48K | |
dukkh.samud | | 96 | 161 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 260K |
|
\byatthapimesaṁ\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 22K |
|
kassapa | | 50 | 415 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 428K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 86K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 81K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 63K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 65K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 70K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 41K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 97K | |
asset | | 113 | 243 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 321K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 53K | |
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 03-04-2025 | 43K | |
сарипутт | | 184 | 1156 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 657K |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 120K |
|
\bpaccavekkhitabbā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 19K |
|
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 42K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 51K | |
kacchapo | | 4 | 14 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 58K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 55K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 53K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 175K |
|
adhiccasam | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 78K | |
дана сутта | | 64 | 64 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 102K |
|
death | | 521 | 1915 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 03-04-2025 | 1.4M |
|
pa | | 3286 | 127328 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 20M |
|
paribbājakakathā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 03-04-2025 | 41K | |
saṁyojanāni | | 37 | 118 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-04-2025 | 85K |
|
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 75K | |
kammārām | | 15 | 33 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 63K | |
1 | | 3413 | 113472 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 2.8M |
|
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 03-04-2025 | 67K | |
kassapagott | | 3 | 13 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 03-04-2025 | 72K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 03-04-2025 | 294K |
|
tiriyaṁ | | 51 | 136 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 188K |
|
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 550K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 64K | |
не ваше | | 8 | 10 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 02-04-2025 | 67K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 124K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 62K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 74K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 63K | |
paṭicchādanahet | | 1 | 3 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 62K | |
appasādena | | 63 | 240 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 249K |
|
pādānaṁ | | 107 | 281 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 221K |
|
aveccappasāda | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
vipassana | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 46K | |
advayaṁ | | 6 | 12 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 51K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 54K | |
adhiccasamuppann | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 79K | |
kacchako | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
rides | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 02-04-2025 | 45K | |
\bsandiṭṭhikehi\b | | 1 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-04-2025 | 26K |
|
actor | | 226 | 1002 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 02-04-2025 | 662K |
|
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 52K | |
yathāvimuttaṁ | | 6 | 8 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 56K | |
āhār.*taṇh | | 7 | 17 | 8 | Pali/en | an sn mn dn | 02-04-2025 | 30K |
|
assādadiṭṭh | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 43K | |
dassanāpahātabbaāsava | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 43K | |
adhivacanasampha | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
dukkho | | 44 | 132 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 171K |
|
ubholokavijayāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 02-04-2025 | 75K | |
vatthasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 44K | |
rajako | | 4 | 6 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 47K | |
paccavekkhati | | 14 | 38 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 88K | |
kammārām | | 16 | 38 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 78K | |
sunettasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 42K | |
paṭiccasamupp | | 33 | 114 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 112K | |
sassāmikā | | 2 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
kacchapalakkhaṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 02-04-2025 | 45K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 02-04-2025 | 48K | |
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 02-04-2025 | 106K | |
\bgarudhamme\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 21K |
|
ekaṁ | | 854 | 1423 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 1.2M |
|
mucalind | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 01-04-2025 | 44K | |
cakk | | 696 | 2667 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 1.6M |
|
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 6.2M |
|
kusal* aṭṭhaṅgik* | | 31 | 1176 | 52 | Pali/en | Four Nikayas | 01-04-2025 | |
|
nimitt* aṭṭhaṅgiko | | 5 | 132 | 16 | Pali/en | Four Nikayas | 01-04-2025 | |
|
sāṇabhārikūpam | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 42K | |
нравственность | | 101 | 282 | | 4 Nikayas/Ru | Russian | 01-04-2025 | 292K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 54K | |
\bsedāvakkhittā\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 24K |
|
khandhabīj | | 4 | 5 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 01-04-2025 | 49K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 01-04-2025 | 99K | |
kacchapa | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 47K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 54K | |
upādānakkhandhā | | 48 | 119 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 01-04-2025 | 173K |
|
adhivacanasamph | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 43K | |
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 01-04-2025 | 90K | |
cakka | | 89 | 515 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 01-04-2025 | 339K |
|
\bsaddhāya\b | | 40 | 108 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-04-2025 | 98K |
|
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 51K | |
243 | | 5 | 165 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 120K | |
adhiccasamuppa | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 79K | |
cakka | | 97 | 542 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 356K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 54K | |
adhiccasamuppan | | 10 | 67 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 79K | |
adhiccasamuppannavā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 42K | |
santike | | 175 | 375 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 326K |
|
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 992K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 54K | |
dhammapariyāy | | 32 | 90 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 139K | |
dhātumanasikārapabb | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
drive | | 24 | 56 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 86K | |
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 55K | |
driving | | 6 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 51K | |
driver | | 5 | 14 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 51K | |
driv | | 29 | 65 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 31-03-2025 | 95K | |
adhiccasamu | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 31-03-2025 | 106K | |
rūpupādānakkhand | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 82K | |
bāhiradukkhasut | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 46K | |
brahmanimantanikasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 43K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 2.9M |
|
kacchapaṁ | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 43K | |
jhā | | 688 | 3088 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 1.9M |
|
daṇḍādānasatthādānakalahaviggahavivādatuvaṁtuvaṁpesuññamusāvād | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 51K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 31-03-2025 | 61K | |
paṭiccasamuppādadas | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 42K | |
paṭiccasamuppādaṁye | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
satti | | 105 | 170 | 31 | Pali/ru | an sn mn dn | 31-03-2025 | 202K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 31-03-2025 | 44K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 31-03-2025 | 108K | |
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 100K | |
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 109K | |
\bakkharehi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2025 | 19K |
|
aṭṭīyati | | 6 | 19 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 67K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 1.1M |
|
kāyānupassan | | 3 | 18 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 55K | |
caparaṁ | | 197 | 1151 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 1.4M |
|
nāmakāyassa | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
adhiccasamupp | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 82K | |
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 82K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 54K | |
viññāṇaṭṭhi | | 7 | 42 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 75K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 74K | |
viññāṇaṭṭhi | | 6 | 41 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 63K | |
viññāṇaṭṭhiti | | 5 | 39 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 61K | |
bhadante | | 109 | 120 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 140K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 30-03-2025 | 737K |
|
aghanti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
\bsetabyakehi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2025 | 19K |
|
wanderers | | 67 | 256 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 30-03-2025 | 210K |
|
saṁvarasutta | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 48K | |
saṁvar | | 115 | 448 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 30-03-2025 | 466K |
|
suppaṭicchann | | 4 | 14 | 8 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | Pali | 30-03-2025 | 24K | dutiyasuppaṭicchannasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-sk4 dutiyasuppaṭicchannasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm suppaṭicchanna: pli-tv-bu-pm suppaṭicchannā: pli-tv-bi-pm suppaṭicchannasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-sk3 suppaṭicchannasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm suppaṭicchannena: pli-tv-bu-vb-sk3 pli-tv-bu-vb-sk4 suppaṭicchanno: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-sk3 pli-tv-bu-vb-sk4
|
adhojāṇumaṇḍal | | 3 | 8 | 1 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 30-03-2025 | 22K | adhojāṇumaṇḍalaṁ: pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bi-vb-pj8 pli-tv-bu-vb-ss3
|
ghaṭikār | | 3 | 75 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 78K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 3.8M |
|
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 50K | |
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 30-03-2025 | 44K | |
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 53K | |
uppaṇḍiyamān | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
moggallān | | 73 | 608 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 346K |
|
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 45K | |
adhiccasamuppannikā | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 48K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 54K | |
bhiṅkacchāpā | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
adhivacanasamphas | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 44K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 56K | |
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 1.5M |
|
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 54K | |
\brādh | | 34 | 150 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 128K | |
bhavataṇh | | 26 | 57 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 75K | |
bhava | | 54 | 1037 | 144 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 264K |
|
bhavataṇh | | 3 | 15 | 7 | Definition 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 23K | bhavataṇhā: dn15 mn141 bhavataṇhāya: an10.62 vibhavataṇhā: dn15 mn141
|
adhivacanañca | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 80K | |
market | | 4 | 12 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 49K | |
\baniccato\b | | 18 | 62 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2025 | 65K |
|
\bdukkhasmā’ti\b | | 14 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2025 | 35K |
|
\bdhī\b | | 3 | 6 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 45K | |
ghaṭikārasuttaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 46K | |
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 266K |
|
paṭighanimitt | | 5 | 7 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 46K | |
paṭigha | | 62 | 91 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 130K |
|
search | | 69 | 266 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 206K |
|
warrior | | 30 | 114 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 109K | |
sāmīci | | 32 | 95 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 185K | |
khayaṃ | | 64 | 219 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 255K |
|
*āsava* | | 418 | 1861 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 1.6M |
|
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
dhī | | 208 | 480 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 462K |
|
dubbaṇṇakaraṇ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
kukkuṭalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 43K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 991K |
|
dvattikkhattuṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 42K | |
dosagg | | 5 | 11 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 47K | |
vessavaṇo | | 6 | 23 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 55K | |
vuccati | | 642 | 1678 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 1.1M |
|
meditation | | 375 | 940 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 29-03-2025 | 737K |
|
āsava | | 203 | 477 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 554K |
|
pīṇ | | 10 | 125 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 29-03-2025 | 149K | |
upapajje | | 56 | 158 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 225K |
|
aniccato dukkhato rogato | | 7 | 17 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 29-03-2025 | |
|
bhante | | 906 | 6057 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 3.2M |
|
cetaso | | 212 | 494 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 607K |
|
yonisomanasi | | 37 | 159 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 141K | |
dhātusosaṁsandanasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 41K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 29-03-2025 | 58K | |
saṅgaṇikārāmat | | 15 | 26 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 29-03-2025 | 64K | |
kacci no | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 104K | |
nimitt | | 132 | 552 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 361K |
|
craft | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | English | 28-03-2025 | 41K | |
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
samā | | 1154 | 6953 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 3.8M |
|
visayaṁ | | 18 | 40 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 87K | |
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 3.5M |
|
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 44K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 1.1M |
|
dhātuso | | 21 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 95K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 77K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 81K | |
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 48K | |
āpodhātu | | 34 | 107 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 132K | |
and | | 1724 | 13321 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 3.8M |
|
janavasabhasutt | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 66K | |
pipāsitosmi | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
bhassārāmatā | | 9 | 16 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 53K | |
māro pāpimā | | 45 | 93 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 145K |
|
vipācenti | | 5 | 10 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 50K | |
rūpupādānakkhandh sāsav | | 2 | 24 | 4 | Pali/ru | Four Nikayas | 28-03-2025 | |
|
rūpupādānakkhandh | | 34 | 47 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 81K | |
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
vijānāti | | 11 | 43 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 66K | |
vijānātīti | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 273K |
|
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
\btathārūpena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 33K |
|
\blapi\b | | 0 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 14K |
|
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 63K | |
dabb.*mallaputt | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kacci no | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
pathavī | | 80 | 277 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 285K |
|
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 43K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 42K | |
\baniccato\b | | 18 | 62 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2025 | 65K |
|
dukkhanirodhepissa | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 44K | |
dukkhasaccaniddesa | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
dhammābhisamaya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
kacchapalakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 45K | |
adhikaraṇasamath | | 4 | 9 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 28-03-2025 | 46K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 73K | |
balībadd | | 12 | 59 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 63K | |
paṭiccasamuppādaso | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/Ru | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
dhātuso | | 20 | 54 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 28-03-2025 | 91K | |
dubbharatāya | | 1 | 1 | 0 | 4 Nikayas + 6 KN books/En | Pali | 28-03-2025 | 41K | |
глупы | | 57 | 109 | | 4 Nikayas/En | Russian | 28-03-2025 | 157K |
|
pīṇindriyo | | 2 | 3 | 1 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/Ru | Pali | 27-03-2025 | 19K | pīṇindriyo: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 52K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 40K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | | 0 | 4 Nikayas/En | Pali | 27-03-2025 | 40K | |
extension | | 1 | 5 | 0 | Vinaya Vibhanga and Patimokkha/En | English | 26-03-2025 | 43K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | 4 Nikayas/Ru | Pali | 26-03-2025 | 55K | |
rūpiyasaṁvohār | | 3 | 13 | 4 | Vinaya Vibhanga and Patimokkhas/En | Pali | 26-03-2025 | 24K | rūpiyasaṁvohāra: pli-tv-bu-pm rūpiyasaṁvohāraṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np19 rūpiyasaṁvohārasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-np19 rūpiyasaṁvohārasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-vb-np19
|
dosagg | | 5 | 11 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 47K | |
vācā | | 269 | 1003 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 26-03-2025 | 990K |
|
vācā paṭippassaddhā hoti | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 26-03-2025 | 43K | |
kusalamūl | | 7 | 70 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 65K | |
rūpasmimpi nibbindat | | 17 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 57K | |
samayaṁ | | 859 | 1357 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 1.1M |
|
sampannasīlā | | 5 | 9 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 26-03-2025 | 48K | |
adhicca | | 11 | 71 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 104K | |
ocean | | 85 | 228 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 207K |
|
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 55K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 95K | |
eightfold | | 157 | 342 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 303K |
|
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
oghataraṇasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vedanā vuttā | | 5 | 62 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 77K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 48K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 63K | |
cetanāhaṁ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
sammappadhānā | | 26 | 45 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 97K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 45K | |
sāṇabhāraṁ | | 1 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
cetaso | | 212 | 494 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 607K |
|
anāsavacitta | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vipassanā | | 31 | 95 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 104K | |
ādittacel | | 8 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 50K | |
bahudukkhā | | 9 | 46 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 68K | |
bhagavatā | | 462 | 1448 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 974K |
|
sāvatthiyaṁ | | 496 | 584 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 535K |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 110K | |
anaṅgaṇasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
wanderers | | 67 | 256 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 208K |
|
apariññātaṁ | | 2 | 25 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 51K | |
ariyamaggasamaṅg | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
upādāya | | 135 | 381 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 25-03-2025 | 424K |
|
destinations | | 18 | 22 | 0 | Suttanta/En | English | 25-03-2025 | 58K | |
adhivacanasamphasso | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
vihiṁsāsaññā | | 5 | 11 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 47K | |
mūlapariyāyasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
ākaṅkheyyasutta | | 2 | 3 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 42K | |
maraṇassatisutt | | 4 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 44K | |
yathāvādī | | 4 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 46K | |
bhante | | 906 | 6057 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 3.2M |
|
sutavā ariyasāvako rūpasmimpi | | 17 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 58K | |
suññāgārānaṁ | | 4 | 31 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 65K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 40K | |
mamaṁ | | 27 | 63 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 84K | |
мара | | 141 | 398 | | Suttanta/Ru | Russian | 25-03-2025 | 340K |
|
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 41K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 80K | |
paccassosuṁ | | 214 | 252 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 239K |
|
ariyacitta | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 43K | |
vatthuvijjā | | 3 | 4 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 45K | |
yathā | | 1107 | 6193 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-03-2025 | 3.5M |
|
dukkhaṁ | | 377 | 1650 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 25-03-2025 | 990K |
|
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-03-2025 | 118K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 45K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 82K | |
dvayagāminī | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 68K | |
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 43K | |
дана сутта | | 64 | 64 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-03-2025 | 78K |
|
hoti | | 1524 | 15525 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 3.8M |
|
dhammānudhammappaṭipatti | | 15 | 24 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 69K | |
\brādh | | 34 | 150 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 125K | |
yataṁ | | 83 | 352 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 266K |
|
dutiyapāpaṇikasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
pa | | 3286 | 127328 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 3.6M |
|
ayu | | 84 | 278 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 220K |
|
rides | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 43K | |
cunda | | 14 | 257 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 182K | |
craft | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 40K | |
warrior | | 30 | 114 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 109K | |
āyu | | 142 | 639 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 418K |
|
actor | | 226 | 1002 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 660K |
|
kāmasukhallikānuyogo | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
океан | | 91 | 362 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-03-2025 | 253K |
|
ekaggatā | | 8 | 15 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 63K | |
bhadante | | 109 | 120 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 138K |
|
bhikkhave | | 2412 | 20388 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 6.2M |
|
sampayogo | | 4 | 7 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 47K | |
hevaṁ | | 27 | 82 | 0 | Suttanta +KN/Ru | Pali | 24-03-2025 | 104K | |
paripūrakārī | | 18 | 99 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 98K | |
ariyadhammassa | | 23 | 47 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 83K | |
khiḍḍāpadosikā | | 3 | 7 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 46K | |
bāhiyo | | 6 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 49K | |
between | | 105 | 185 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 196K |
|
offers | | 2 | 5 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 43K | |
ākaṅkheyya | | 15 | 83 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 98K | |
dhammacakkappavattanasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
sañjānāti | | 13 | 104 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 88K | |
bhonto | | 70 | 339 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 273K |
|
bhayabheravasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
maññati | | 46 | 362 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 133K |
|
khīṇā jāt | | 136 | 194 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 210K |
|
saṅghassa | | 40 | 82 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 107K | |
kesamuttisutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
āyatanā | | 56 | 199 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 171K |
|
vassa | | 268 | 1189 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 718K |
|
bhagavantaṁ | | 838 | 2297 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 1.5M |
|
dhammacakkappavattanasut | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
samphappal | | 83 | 245 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 193K |
|
catutthaṁ | | 476 | 641 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 509K |
|
addhānapariñ | | 5 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 48K | |
adhivacanas | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 41K | |
sutaṁ | | 677 | 1120 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 822K |
|
saddhiṁ | | 336 | 1036 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 735K |
|
ādittasīs | | 10 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
art | | 794 | 3309 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 2.2M |
|
market | | 4 | 12 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 48K | |
samma | | 333 | 1180 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 847K |
|
attā | | 1316 | 8010 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 4.2M |
|
vipassana | | 3 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 43K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 106K | |
kacchap | | 6 | 19 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 54K | |
king | | 827 | 4223 | 0 | Suttanta/En | English | 24-03-2025 | 2.6M |
|
dhammanti | | 6 | 18 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
362 | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 42K | |
173 | | 12 | 123 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 96K | |
sanidānasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 24-03-2025 | 40K | |
yānīkat | | 16 | 58 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 84K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 116K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 52K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 80K | |
nes.*natth.*vadāmi | | 5 | 17 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 49K | |
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 48K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 53K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-03-2025 | 61K | |
hoti kho so.*samayo | | 8 | 32 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-03-2025 | 73K | |
олень | | 62 | 98 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 148K |
|
samā | | 1154 | 6953 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-03-2025 | 3.8M |
|
рог носорога | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 40K | snp1.3@1@1.3. Рог Носорога |
одиночество | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 40K | sn45.4@1@Доброжелательность, безвредность, одиночество |
vuttamidaṁ | | 9 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-03-2025 | 39K | |
восьмеричн | | 146 | 289 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 267K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 2.3M |
|
ariyassa vinaye | | 34 | 106 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 151K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 142K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-03-2025 | 52K | |
ocean | | 92 | 266 | 4 | Suttanta/En | English | 23-03-2025 | 194K |
|
нравственность | | 101 | 282 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-03-2025 | 290K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 45K | |
vuttamidaṁ | | 9 | 10 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 130K | |
pubb.*sambodh | | 25 | 50 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 99K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 56K | |
\bariy.*desessā | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 59K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 105K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 56K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-03-2025 | 48K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-03-2025 | 52K | |
сарипутт | | 184 | 1156 | | Suttanta/Ru | Russian | 21-03-2025 | 628K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 45K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 52K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 21-03-2025 | 36M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 45K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 21-03-2025 | 56K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 21-03-2025 | 36M |
|
не ваше | | 8 | 10 | | Suttanta/Ru | Russian | 20-03-2025 | 46K | sn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II) |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 45K | |
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 20-03-2025 | 36M |
|
hoti | | 192 | 1191 | 13 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 115K |
|
pubb. | | 59 | 29 | 33 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 54K |
|
pugg. | | 48 | 83 | 17 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | 46K |
|
pa | | 1747 | | 0 | Suttanta/En | English | 20-03-2025 | 40K |
|
ariyassa | | 86 | 199 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 182K |
|
-la10 | | 0 | | 0 | Vinaya/En | Pali | 20-03-2025 | |
|
parih | | 183 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 44K |
|
nes. | | 290 | 818 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-03-2025 | 626K |
|
abhibhuṁ | | 4 | 17 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 19-03-2025 | 47K | |
vehapphale | | 2 | 14 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 19-03-2025 | 44K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 52K | |
\bnāmete\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-03-2025 | 21K |
|
основных | | 8 | 11 | | Suttanta/En | Russian | 19-03-2025 | 57K | an3.20@1@(3) И каким образом у монаха есть покровители? Вот время от времени монах подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, и интересуется у них an4.180@1@(3) Затем монах может сказать an4.180@1@(4) Затем монах может сказать an5.156@1@(3) Далее, те монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, без уважения обучают лекциям по Дхамме других. Когда они умирают, лекции оказываются срубленными под корень, не остаётся никого, кто бы их сохранил. Такова третья вещь… an5.156@1@Далее, те монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы, с уважением обучают лекциям по Дхамме других. Когда они умирают, лекции не оказываются срубленными под корень, ведь есть те, кто их сохраняет. Такова третья вещь… an6.51@1@«Бывает так, друг Сарипутта, (1) что монах изучает Дхамму an10.11@1@(10) В этом обиталище проживают монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. Время от времени он подходит к ним и интересуется у них an11.17@1@(6) И каким образом монах не знает мест водопоя? Вот монах время от времени не подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. И он не интересуется у них an11.17@1@И каким образом монах знает места водопоя? Вот монах время от времени подходит к тем монахам, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы. И он интересуется у них mn76@1@Существует четырнадцать сотен тысяч основных видов рождения и [ещё] шесть тысяч и [ещё] шестьсот. Существует пятьсот видов каммы, пять видов каммы и три вида каммы, есть полная камма и половинчатая камма. Есть шестьдесят два пути, шестьдесят два цикла существования мира, шесть классов, восемь этапов жизни человека, сорок девять способов зарабатывать на жизнь, сорок девять сотен видов странников, сорок девять сотен видов жилищ нагов, двадцать сотен качеств, тридцать сотен адов, тридцать шесть элементов пыли, семь видов существ с восприятием, семь видов существ без восприятия, семь видов тех, кто не имеет оболочки, семь видов богов, семь видов человеческих существ, семь видов демонов, семь озёр, семь узлов, семь пропастей, семь сотен [ещё других] видов пропастей, семь видов сновидений, семь сотен [ещё других] видов сновидений, восемьдесят четыре сотни тысяч великих циклов существования мира, через которые странствуют глупцы и мудрые, и после которых они одинаково положат конец страданиям. sn24.8@1@Существует четырнадцать сотен тысяч основных видов рождения и ещё шесть тысяч и ещё шестьсот. Существует пятьсот видов каммы, пять видов каммы и три вида каммы, есть полная камма и половинчатая камма. Есть шестьдесят два пути, шестьдесят два цикла существования мира, шесть классов, восемь этапов жизни человека, сорок девять сотен видов адживиков, сорок девять сотен видов странников, сорок девять сотен видов жилищ нагов, двадцать сотен качеств, тридцать сотен адов, тридцать шесть царств пыли, семь сфер существ с восприятием, семь сфер существ без восприятия, семь сфер тех, кто не имеет узлов, семь видов дэвов, семь видов человеческих существ, семь видов демонов, семь великих озёр, семь видов узлов, семь сотен ещё других видов узлов, семь пропастей, семь сотен ещё других видов пропастей, семь видов сновидений, семь сотен ещё других видов сновидений, восемьдесят четыре сотни тысяч великих циклов существования мира, через которые странствуют глупцы и мудрецы, и после которых они одинаково положат конец страданиям. |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ+tena+samayena.*ahos) | | 6 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-03-2025 | 45K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 19-03-2025 | 2.3M |
|
\bkhattiyehi\b | | 5 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 19-03-2025 | 26K |
|
| | 3413 | 2507082 | 53471 | Pali/en | Four Nikayas | 19-03-2025 | 36M |
|
palos | | 2 | 2 | | Suttanta/Ru | TBW | 18-03-2025 | 17K | dpd |
но мастер готама, в чём находит пристанище ум | | 1 | 1 | | Suttanta/En | Russian | 18-03-2025 | 40K | sn48.42@1@«Но Мастер Готама, в чём находит пристанище ум?» |
пиршество | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-03-2025 | 40K | an8.22@1@(1) «Достопочтенный, я первый раз увидел Благословенного издали, когда пиршествовал в Роще Наги. Как только я увидел его, мой ум обрёл веру в него, и моё опьянение исчезло. Таково первое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне. |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 18-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 17-03-2025 | 56K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 17-03-2025 | 2.3M |
|
ocean | | 114 | 433 | | Suttanta/En | TBW | 17-03-2025 | 209K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bmūlan’ti—\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 116K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
eightfold | | 2 | 21 | 0 | Vinaya/En | English | 17-03-2025 | 57K | |
\bsubhāsitena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 23K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bmātāpiturakkhitā\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 17-03-2025 | 29K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
обезьяны | | 6 | 18 | | Suttanta/Ru | Russian | 17-03-2025 | 52K | mn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn63@1@Представь, Малункьяпутта, как если бы человека ранили стрелой, густо смазанной ядом, и его друзья и товарищи, его родственники и родня, привели бы хирурга, чтобы излечить его. Человек бы сказал sn47.7@1@Благословенный сказал sn47.7@1@Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая snp4.4@1@Как обезьяны, перебрасываясь с сучка на сучок, thag1.113@1@Куда часто приходят олени и обезьяны. ud3.2@1@«О Господин, по сравнению с этими апсарами, та девушка из рода Сакьев похожа на начинающую подгнивать мертвую самку обезьяны с отрезанными носом и ушами. Ее нельзя сравнить, она не достойна быть и их малой частью, ее нет по сравнению с красотой этих апсар. Эти апсары куда более прекрасны, куда более привлекательны, куда более красивы.» |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-03-2025 | 52K | |
\bupādānassa\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 25K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 16-03-2025 | 56K | |
пример | | 124 | 245 | | Suttanta/En | Russian | 16-03-2025 | 273K |
|
ตถาคตสูตร | | 13 | 25 | | Suttanta/Th | Thai | 16-03-2025 | 49K | sn24.15@1 sn24.16@1 sn24.17@1 sn24.18@1 sn24.36@1 sn24.44@1 sn45.139@1 sn45.146-148@1 sn49.1-12@1 sn51.32@1 sn56.11@1 sn56.12@1 sn56.20@1 |
тень | | 17 | 32 | | Suttanta/En | Russian | 16-03-2025 | 77K | an4.113@1@(1) Бывает так, монахи, когда некая превосходная чистокровная личность слышит an4.113@1@Бывает так, монахи, когда некий превосходный чистокровный скакун волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда видит тень прута для погона, думая an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, ни когда его ударяют по шкуре, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по кости, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по шкуре, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности, когда видит тень прута для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда его волос касаются палкой для погона, и он думает an4.195@1@Представь, Ваппа, как если бы можно было бы увидеть тень от пня. И мимо проходил бы человек с лопатой и ведром. Он бы срубил этот пень под корень, выкопал бы его, вытащил бы корни, включая даже небольшие корешки и корневые нити. Он бы разрезал пень на части, расколол бы эти части на куски и превратил бы в щепки. Затем он бы высушил эти щепки на ветру и солнце, сжёг бы их в костре и собрал бы золу. Сделав так, он бы развеял золу по ветру или же бросил бы её в поток быстрой реки. Таким образом, тень, которая зависела от этого пня, была бы срублена под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена так, что более не сможет возникнуть в будущем. an5.38@1@Те, кто хотел бы тенью насладиться, an6.45@1@Идут за ним слово как тень an6.54@1@Как-то раз, брахман Дхаммика, у царя Коравьи было царское баньяновое дерево под названием Хорошо-Укоренённое. У него было пять ветвей, дающих прохладную тень, дарующих наслаждение. Его крона разрасталась на двенадцать йоджан. Сеть его корней простиралась на пять йоджан. Его плоды были огромными как горшки и сладкими как мёд. Царь со своим гаремом пользовался одной частью дерева, войско пользовалось другой частью, люд из деревень и городов ещё другой, жрецы и отшельники ещё другой, а звери и птицы ещё другой. Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. dn21@1@Стрелу желанья, выражаю я почтенье. mn12@1@Представь растущее на пересечённой местности дерево со скудной листвой, от которого падает испещрённая тень. И человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить, шёл бы прямой дорогой, ведущей к этому самому дереву. И [другой] человек с хорошим зрением, увидев его, сказал бы mn12@1@Представь растущее на ровной земле дерево с плотной листвой, от которого падает хорошая тень. И человек, подавленный и страдающий от жары, уставший, обезвоженный, жаждущий пить, шёл бы прямой дорогой, ведущей к этому самому дереву. И [другой] человек с хорошим зрением, увидев его, сказал бы mn27@1@Наделённый этой благородной совокупностью нравственности, этой благородной сдержанностью органов чувств, этой благородной осознанностью и бдительностью, он ищет уединённое жилище mn91@1@И тогда он словно тень следовал за Благословенным в течение семи месяцев, никогда не покидая его. В конце седьмого месяца он оправился обратно из страны Видехов в Митхилу, где жил брахман Брахмайю. По прибытии он поклонился ему и сел рядом. Затем брахман Брахмайю спросил его mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, а также с преодолением восторга отречения входит и пребывает в немирском счастье. Он думает mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, а также с преодолением восторга отречения и немирского счастья, входит и пребывает в ни-приятном-ни-болезненном чувстве. Он думает mn102@1@Монахи, бывает так, что некий отшельник или жрец с оставлением воззрений о прошлом и будущем, за счёт полного отсутствия настроенности на оковы чувственного удовольствия, входит и пребывает в восторге отречения. Он думает mn129@1@Далее, когда глупец [сидит] на своём стуле, [лежит] на своей кровати, или отдыхает на земле, то плохие поступки, которые он совершил в прошлом—его неблагое телесное, словесное, умственное поведение—накрывают его, покрывают его, окутывают его. Подобно тому как тень огромной горной вершины вечером накрывает, покрывает, окутывает землю, то точно также, когда глупец [сидит] на своём стуле… окутывают его. И тогда глупец думает так mn129@1@Далее, когда мудрец [сидит] на своём стуле, [лежит] на своей кровати, или отдыхает на земле, то благие поступки, которые он совершил в прошлом—его благое телесное, словесное, умственное поведение—накрывают его, покрывают его, окутывают его. Подобно тому, как тень огромной горной вершины вечером накрывает, покрывает, окутывает землю, то точно также, когда мудрец [сидит] на своём стуле… окутывают его. И тогда мудрец думает так mn146@1@«Нет, достопочтенный. И почему? Потому что, достопочтенный, если корни… ствол… листва… непостоянны и подвержены изменению, то и его тень также должна быть непостоянной и подверженной изменению». mn146@1@Сёстры, представьте как если бы стояло большое дерево, обладающее сердцевиной. Его корни были бы непостоянными и подверженными изменению, его ствол бы непостоянным и подверженным изменению, его ветви и листва были бы непостоянными и подверженными изменению, и его тень была бы непостоянной и подверженной изменению. Если бы кто-либо говорил бы правдиво, разве он сказал бы так sn3.4@1@Как будто собственная тень. sn3.4@1@Как будто собственная тень? sn3.20@1@Как будто собственная тень. sn35.245@1@И тогда тот человек, не удовлетворившись ответом, отправился бы к ещё другому человеку, который видел дерево Кимсука и спросил бы его vv15@1@Как только Пунна увидел тхеру, он прекратил работать, почтительно приветствовал его пятикратным поклоном, и подумал vv46@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. В то время, одна мирская последовательница, услышав о том, какие великие заслуги приносит дар жилищ, и преисполнившись намерения [совершить такой дар Сангхе], отправилась к Благословенному (Будде). Почтительно поприветствовав Благословенного (Будду), она сказала |
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 16-03-2025 | 37M |
|
\bhamajhānasutta\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\blakumārikā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\bsumāragire\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 25K |
|
\biccena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 19K |
|
\byamārādhessatī’ti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 18K |
|
\bmārena—\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 223K |
|
\bkumārena\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 203K |
|
\bitakumārako\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bsamārambho\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 203K |
|
\brumāruyha\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bjakumāraṁ\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bhamatajjhānasutta\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bmasamārabbhā\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 192K |
|
\bmirāmaṇeyyakan”ti\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 180K |
|
\byasamārambhapaccayā\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 70K |
|
\bmasamārambhaṁ\b | | 7 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 23K |
|
\bhamajjhānasamāpattiyāpi\b | | 0 | | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 0 |
|
\bkumārakathā\b | | 6 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 23K |
|
\bhinijjhānakkhanti—\b | | 6 | 10 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 2.4K |
|
\bsumāragīre\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 30K |
|
\bhamamāravaggo\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 16K |
|
\bjakumāre\b | | | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | |
|
\bhinijjhānakkhantī’ti—\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2025 | 15K |
|
āyu | | 140 | 611 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 105K |
|
Сарипутт | | 183 | 1136 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 621K |
|
\bjakumāro\b | | 6 | 44 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 45K |
|
Мара | | 101 | 300 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 260K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 15-03-2025 | 39K | |
yathābhūtaṁ | | 299 | 1519 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 866K |
|
envy | | 6 | 16 | 0 | Suttanta/En | English | 15-03-2025 | 50K | |
\btasattukumāro\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-03-2025 | 51K | |
Сарипутт | | 183 | | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 39K |
|
Дана сутта | | 3 | 3 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2025 | 40K | an7.52@1@Дана сутта iti26@1@Дана сутта iti98@1@Дана сутта |
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 15-03-2025 | 37M |
|
\bñāyatanameke\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 69K |
|
\btugoravakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 47K |
|
\blapicuno\b | | 1 | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 25K |
|
\bsotukāmā—\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 0 |
|
\bamenaṁ\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 32K |
|
\bpeyyapi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\bhitidhātu\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 15K |
|
\bavihitakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bpabalena\b | | 2 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bhitisutta\b | | 5 | 11 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\byapidhekacce\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bcayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bvitindriyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\basamphassenapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bpadhammena\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
\bhavinayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\bpajjeyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bsena\b | | 88 | 204 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 153K |
|
\bamatipāteti\b | | 3 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bnuyogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bhitibhāgiyo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bgovindena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 18K |
|
\biputtena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bamattānipi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 21K |
|
\bnenapī”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bihitena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bthapiṇḍikassa\b | | 198 | 226 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 225K |
|
\blikena\b | | 5 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 26K |
|
\bgadhena\b | | 6 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 27K |
|
\bamattampi\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bnusakehi\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 24K |
|
\bamattano\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 20K |
|
\bhamena\b | | 31 | 71 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 69K |
|
\bhitikā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 19K |
|
\bgikena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 15-03-2025 | 23K |
|
\bghena\b | | 72 | 172 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 156K |
|
\bapattenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitikā’ti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
pubb.*sambodh | | 25 | | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 40K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 51K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 51K | |
\bpasamena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bdhijena\b | | 6 | 24 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bsukenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhitavibbhantacittasandosahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bcacittaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\brasenappamaddano\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnamantarena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\brukkhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bsokhummena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bhitikā\b | | 2 | 5 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bramattena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\brambhabahulena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bimbhena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bhiparetena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\btibyasanena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bjaporisena\b | | 6 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bamissakena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bavadhena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\balena\b | | 5 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\braparivitakkena\b | | 4 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bapettivisayo\b | | 13 | 25 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 40K |
|
\bmanvayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bjena\b | | 9 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bdiyantena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\brathīti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bposamena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bravena\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bsamphassajena\b | | 2 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bhamapatthanāsutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhanena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\blikattena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bmisena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bthapiṇḍika\b | | 22 | 36 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 50K |
|
\bpalepanena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhagatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bhakena\b | | 4 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bchena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\baggahena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\byanena\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\bdhipateyyena\b | | 10 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bvena\b | | 72 | 118 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 108K |
|
\bodakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\briyabalena\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\brikena\b | | 11 | 41 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 35K |
|
\bhullassapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\banamattena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\beyyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhusaccenapi\b | | 2 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bnamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhutigandhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bamattāya\b | | 2 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 31K |
|
\bamatipātāpayato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjikehi\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bcasikhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\brakena\b | | 7 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 27K |
|
\bdapitāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bganirodhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bavena\b | | 10 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānuppadānenā”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkāmā”ti\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\btisuttena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\brathamāruyha\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmassapi\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\btasaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsatitivassasatāyukā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdhigatena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bissahena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhitindriyo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitiyo”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bkulena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsampayogena\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\basaccena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bamati\b | | 5 | 25 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bdavasena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 17K |
|
\bhitiyā”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\batrayogena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\byakapiṇḍameti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bghakena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bhitikāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bdindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\blyena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bpattikusalena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\byatanena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bhitikasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\blikamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bcetanāhāro\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsitenapi\b | | 3 | 18 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\barucikena\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\bbhassarattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bmojjena\b | | 5 | 39 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\batthikena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpemapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bmahesakkhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpena\b | | 55 | 177 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 122K |
|
\bcorena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhimena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpannacittassa\b | | 3 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 29K |
|
\bsabhiyakaccānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsīsanahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandamātāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnavātasutta\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnaheva\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\bsānandare\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bladdhāna\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bunnatan’ti\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bmoggallānasutta\b | | 7 | 11 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bhamamettāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bmanasikareyyāsi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\btiracchānamanussanirayādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bukkoṭanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnappaṭibalo\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 49K | |
\bparijānanto\b | | 2 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
kilesa | | 42 | 125 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-03-2025 | 155K |
|
\bnappajahāsi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnatthi\b | | 250 | 1335 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 624K |
|
\bnacchinnamūlako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bupadānam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphass | | 15 | 24 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 14-03-2025 | 62K | |
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphass | | 14 | 23 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 61K | |
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṃ | | 10 | 17 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 57K | |
\bsudinnakaṇḍe\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsañjānantī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārino\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bsampannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhananti\b | | 12 | 45 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 47K |
|
\bicchānaṅkale\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsamānattatañca\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 14-03-2025 | 37M |
|
\buttarena\b | | 14 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\bpahīnakāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭisaṅkhānabalasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpūyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\btadanantara\b | | 1 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmābhinandi\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnandaka\b | | 5 | 42 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 42K |
|
\bnussatiñāṇa\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkhanati\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bnahāto\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bviññāṇañcāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bdhātānañca\b | | 6 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bnippannasobhaṇo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bmanasikarotī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bchinnamūlako\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bgaṅgānadīādisuttadvādasaka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bkiñcanatasmi\b | | 3 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\byojanasate\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bnamassana\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bgandhavilepanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayavimuttassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayavimutto\b | | 2 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\bnassissatī’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandiyo\b | | 6 | 24 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 32K |
|
\bpaṭhamapācīnaninnasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bunnatunnato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpānassa\b | | 7 | 20 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bsunahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnassevanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyavedanānānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
sakkāyadiṭṭhi | | 21 | 68 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 79K | |
sakāya | | 18 | 28 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 62K | |
saṁyojana | | 80 | 348 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2025 | 205K |
|
\bhāsīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\btatiyagamanavagga\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnacassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjīvakambavanapaṭisallānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁhanati\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bpana\b | | 839 | 4172 | 10 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 2.6M |
|
\bindriyasampannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bhāsi\b | | 118 | 195 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 187K |
|
\bnatthassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandīsaṁyojano\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnandane\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 25K |
|
\bdevānaminda\b | | 18 | 169 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 104K |
|
\bnandakassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bhāsī’”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 18K |
|
\bnijigīsanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnavedhati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyamahaddhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpunakūṭasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bsāragandhādidānūpakārasuttanavutika\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bpariyonaddhanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\byenaññataro\b | | 3 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 26K |
|
\bvacana\b | | 28 | 81 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 75K |
|
\bpunamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandī\b | | 23 | 39 | 12 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 46K |
|
\bpahantvāna\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bnimantanassāpi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsakkāyadiṭṭhipahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsannayha\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bsampajānantīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bgihīnayo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bjanako\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bpanassāma\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bmesumicchācāro\b | | 15 | 16 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bdānaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 22K |
|
\bsamādhimūlakavuṭṭhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnatthīti\b | | 7 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 33K |
|
\bsiṁsapāvanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 20K |
|
\bnandi\b | | 11 | 37 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 36K |
|
\bnaha\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 24K |
|
\brādhaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 19K |
|
\bnassā\b | | 3 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 21K |
|
\bjanapadapadeso\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 23K |
|
\bmanasikarotha\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 28K |
|
\bmanasā\b | | 48 | 109 | 15 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 110K |
|
\bpanassa\b | | 75 | 219 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 168K |
|
\bdisvāna\b | | 100 | 140 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 121K |
|
\bdhanañjāni\b | | 4 | 80 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2025 | 61K |
|
\bakatthale\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bjīvakambavanasamādhisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bvavatthitvāna\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bkiñcana\b | | 10 | 20 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 28K |
|
\bkāmarāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānahetu\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bnadī\b | | 24 | 30 | 11 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 43K |
|
\byonisomanasikārasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoggalāna\b | | 2 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bverocanaasurindasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnakkhattānaṁva\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bhāsu\b | | 17 | 19 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 36K |
|
\bnahānīyacuṇṇāni\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 24K |
|
\bsīsaṁnahāto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bsaññojanam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdhānañjāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\buhananti\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bnaḷakalāpīsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\blokantagamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoḷiyaphaggunasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnidāna\b | | 24 | 66 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 55K |
|
\bdutiyayonisomanasikārasampadāsutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bmanasikarontīti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
| | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 13-03-2025 | 18K |
|
\bsandhānavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdhammassavanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnindābyārosanaupārambhabhayāti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnatthidinnasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyaānandasutta\b | | 5 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 23K |
|
\bvirocana-asurindo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bthīnamiddhampi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
kāmataṇhā | | 19 | 27 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 72K | |
satipaṭṭhānā | | 96 | 191 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 288K |
|
jhānā | | 52 | 115 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 173K |
|
\bnussati\b | | 33 | 87 | 7 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 70K |
|
\bvekhanasso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bmoggallāna\b | | 38 | 295 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 167K |
|
\bmaccurājāgamanasmin”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 49K | |
taṇhā | | 213 | 953 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 824K |
|
\bphaggunapañhāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bchaphassāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bjānamāno\b | | 4 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
oggācariyo assadammasārathi abhiruhitvā vāmena hatthena rasmiyo gahetvā dakkhiṇena | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 40K | |
\bkokanado\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bvatvāna\b | | 53 | 67 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 69K |
|
\bsahetuanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 49K | |
\bpaṭibhānado\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnābhijānanti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bpasannacitto\b | | 7 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 28K |
|
\bvihanati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bsattavanapada\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bonatunnato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bhāsallassa\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnahāyati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭisallānasutta\b | | 4 | 5 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bdutiyasotāpannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bsamuṭṭhāna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bhāsambhūto\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bnipphannasobhano\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bpaṭhamābhinandasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bnahātako\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 21K |
|
\bdiṭṭhiṭṭhāna\b | | 2 | 6 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 22K |
|
\bchinnaparibandho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārassa\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 23K |
|
\byajamānassa\b | | 4 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
\bnakāro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bvusakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
\bvasittena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 54K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-03-2025 | 2.3M |
|
āhār.*taṇh | | 7 | 48 | 7 | Pali/en | Four Nikayas | 13-03-2025 | 29K |
|
āhārasamuda | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 41K | |
Горн | | 4 | 4 | | Suttanta/Ru | Russian | 13-03-2025 | 44K | an9.7@1@«Господин, однажды Благословенный пребывал здесь, в Раджагахе, в Горной Крепости. И тогда, в присутствии Благословенного, я услышал и узнал вот о чём dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один горнист взял свой горн и отправился в приграничные земли, где он пришёл в одну деревню. Стоя посреди деревни, он проиграл на горне три раза, затем положил его на землю и сел рядом. И тогда люди приграничных земель подумали mn5@1@«Однажды, друг, я проживал в Горной Крепости в Раджагахе. И тогда, утром, я оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Раджагаху собирать подаяния. И в то время Самити, сын изготовителя повозок, строгал обод [колеса], а адживака Пандупутта, сын бывшего изготовителя повозок, стоял рядом. И тогда следующая мысль возникла в уме адживаки Пандупутты sn42.8@1@42.8. Горн из морской раковины |
adhibandhaṁ | | 1 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 39K | |
\byaduccaritena\b | | 41 | 51 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 110K |
|
\btitthiyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 18K |
|
\bhenapi\b | | 5 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 27K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2025 | 31K | |
\bilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2025 | 18K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\bdukkhavipāko\b | | 3 | 8 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bdhena\b | | 10 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 28K |
|
\blamukhena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
\bmahiddhikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\bakena\b | | 32 | 72 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 72K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 36K | |
| | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2025 | 18K |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2025 | 2.3M |
|
\badassanakkhandhena\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
kasiṇa | | 9 | 77 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 60K | |
\bdhitena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 31K | |
\bmittena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blileyyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\brarukkhena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcittasamādhi’\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 35K |
|
\blutena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnandena\b | | 35 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 62K |
|
\brutthikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhalena-kathalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bkakurena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bgalena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnenapi\b | | 4 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bpagenapī”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\benapi\b | | 9 | 56 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 48K |
|
\bdena\b | | 142 | 450 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 296K |
|
\bkhilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bthapiṇḍike\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnagatena\b | | 1 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bdasaddena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bgaparetena\b | | 8 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 35K |
|
\byabalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bmijena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcaritena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\banena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\blakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhaheyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\byasannitodakena\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bdubbalyena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bniccachandādisutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpakena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\brudaddulenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\brikassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bdavitakkena\b | | 4 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bthapiṇḍiko\b | | 26 | 66 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 64K |
|
\bapiyamāne\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bgena\b | | 76 | 289 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 188K |
|
\bupekena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārenā’ti\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\byatakena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdhikkhandhena\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bthena\b | | 4 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bheyyapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsavavasena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpanenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bniyena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bakhantikena\b | | 5 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bhapahatamattena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bthapiṇḍikavagga\b | | 10 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bnapadassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bhiradukkhachandādisutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bbhatena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bseyyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\btassarena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bpanena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bduccaritena\b | | 37 | 47 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 102K |
|
\btikena\b | | 7 | 29 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bbhakenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\byapissa\b | | 11 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 30K |
|
\bhiyogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bpannacittasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bveyyattiyena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
| | 1 | 2 | 1 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2025 | 20K |
|
\bamittena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\briyindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bmattakena\b | | 5 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\bbhiratena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmavarena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\byojanena\b | | 5 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\bvakena\b | | 16 | 26 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 41K |
|
\bpakatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\braputtena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bbajjhena\b | | 15 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 57K |
|
\bnuggahitena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bbhena\b | | 26 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 55K |
|
\bhaputtena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdapitā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsaccayena\b | | 7 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 29K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bgatavasena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bkammantena\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bdaparetena\b | | 6 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 29K |
|
\brasilokena\b | | 16 | 68 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 60K |
|
\bvasantena\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnattachandādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bpannena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bdhindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bkhasaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsanakusalena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blapiṭṭhikampi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bpanamattena\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bsittacittassa\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bnasena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpasokhummena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bvesiyamānan’ti\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bdhotena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\baputtena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bitena\b | | 10 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\briabhipatthanenā’”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhikena\b | | 13 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bmagandhena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\badassanakkhandhena\b | | 7 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 25K |
|
\bhalena\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bmahiddhikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bdinnena\b | | 1 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 27K |
|
\brambhena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bpannacittapaduṭṭhamanasaṅkappasandosahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanena\b | | 17 | 33 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 49K |
|
\bnuggahena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bparajatena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsapi\b | | 2 | 3 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\briyena\b | | 21 | 35 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 44K |
|
\bvasesena\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 23K |
|
\bhirena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\buddesena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\brassapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsitamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bhigatena\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bisamphassenapi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\batarena\b | | 16 | 48 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 50K |
|
\bdapito\b | | 10 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 32K |
|
\bilena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bradena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blapissati\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\batarenapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bindriyena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\blopena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpannenapi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bhapharusena\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bnakkhayabbayena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bsapicu\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bhattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bikattena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanodakena\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bmayogena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bravenapi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bpiyasikakammakatena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\biyena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bvusakena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bsanikattena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\byakena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bhapitan”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bnusenapi\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bcariyakena\b | | 5 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 24K |
|
\bhadhammikena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\basaddena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bsapasamphassenapi\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 20K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārā\b | | 8 | 15 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 31K |
|
\bamattena\b | | 1 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 26K |
|
\byakusalena\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bapiṇḍūpamasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\btagatena\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 21K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenāti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 19K |
|
\bnadinnena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
\bdittena\b | | 4 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 28K |
|
\bvitassapi\b | | 2 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 22K |
|
\bvitattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2025 | 18K |
|
sativinay | | 4 | 8 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-03-2025 | 27K | |
pacāla | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 20K | |
sleep | | 100 | 200 | 0 | Suttanta/En | English | 11-03-2025 | 179K |
|
samāhite citte parisuddhe | | 25 | 83 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 11-03-2025 | 89K | |
\bvattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\brakassapena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\blapantena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bhapito\b | | 4 | 17 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
samāhite citte parisuddhe | | 25 | 83 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 89K | |
\bkhittenapi\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\baphalena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhapiyamāne\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bthapiṇḍikasutta\b | | 5 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\byatanassapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bhamapiyasutta\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhacittena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\byamena\b | | 8 | 19 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 30K |
|
Чаккху сутта | | 5 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 11-03-2025 | 21K | iti61@1@Чаккху сутта sn18.1@1@Чаккху сутта sn25.1@1@Чаккху сутта sn26.1@1@Чаккху сутта sn27.1@1@Чаккху сутта |
\bthapiṇḍikena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bcakena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\briputtena\b | | 29 | 33 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 50K |
|
\byakamattena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bapena\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\brasapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bjagottena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bumissakena\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bditena\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmadhammena\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bheyyena\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnacittassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\btisukhena\b | | 6 | 50 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 38K |
|
\bvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārā\b | | 18 | 39 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 50K |
|
\bpasantacittassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsapicuno\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnijigiṁsanako\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamanatumhākasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpasamāhito\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyabandhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdutiyaaparijānanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyagamanavagga\b | | 11 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bhīnataro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnūna\b | | 39 | 76 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 71K |
|
\buccāsayanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bāsanaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmahāmoggallānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpajānanti\b | | 42 | 170 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 92K |
|
\bsammappadhānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkoṭṭhikaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaccuppannamaddhānan’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\byuganaddhasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkiñcanatthīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bissāmanako\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bekanavute\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bphassanānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bupavāna\b | | 3 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnibbānasutta\b | | 6 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bsattānaṁyeva\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkhandhāyatanadhātuyo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bviparinamanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\byonisomanasikārasampadāsutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bhāsamudaye\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bnibbānasappāyapaṭipadāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsudinnabh\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahātassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnandatisutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bgilānavuṭṭhito\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bphaggunasutta\b | | 2 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnamissati\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\btatiyajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnibbānapañhāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsannahi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāsī”ti\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bmicchādiṭṭhipahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamaānandasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bhāsaṁyojanā\b | | 16 | 27 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 41K |
|
\bicchānaṅgale\b | | 7 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 29K |
|
\bsīsapāvanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsikkhāsamādānassa\b | | 2 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bsannayhi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkhīṇatiracchānayoniko\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmanasikarohi\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bjānanti\b | | 50 | 165 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 105K |
|
\bnīvaraṇappahānavagga\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahāpako\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bnihīnataro\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bgilānasutta\b | | 5 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bdhammavinaye\b | | 68 | 290 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 207K |
|
\bnaharu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnipphannasobhaṇo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bāyatana\b | | 81 | 471 | 30 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 259K |
|
\bvekhanaso\b | | 1 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bsattānaṁ\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnasevitabbādisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācāre\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 26K |
|
\bohananti\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bnakhāsikam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamasotāpannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bkaccānagottasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpanamhi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnajja\b | | 4 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bpanassā”ti\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bsammasananti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnabbhavo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpavicinati\b | | 5 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 27K |
|
\bhāsamudayañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bgajanāmo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bpadhānasutta\b | | 5 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bkhīṇatiracchānayoni\b | | 13 | 27 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 42K |
|
\bnatthiputtasamasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparisasobhanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsañjānanti\b | | 9 | 33 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 34K |
|
\bvettabandhanabaddhāya\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bpuna\b | | 223 | 1192 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 831K |
|
\bpaṭhamaassādapariyesanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnijihiṁsanako\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdevānamindo\b | | 42 | 166 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 121K |
|
\bsasabiḷārānampi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bmahājanakāyo\b | | 11 | 31 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 39K |
|
\bhanati\b | | 9 | 53 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 49K |
|
\bānako\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnahanūna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpanassu\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bhāsī’ti\b | | 5 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bdurannayo\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpariyonandhati\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpariyādinnacitto\b | | 12 | 49 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 53K |
|
\bpariyuṭṭhāna\b | | 4 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bjānaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpāṇānaṁyeva\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bdhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bānandasutta\b | | 10 | 12 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 27K |
|
\bsattannaṁyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanaññepi\b | | 7 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 29K |
|
\bdutiyaassādapariyesanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamapajjunnadhītusutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṇunnapaccekasacco\b | | 5 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bānando\b | | 4 | 10 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bhāsammuditassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bunnatonato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvāhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bupādiyamānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmānaṁ\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bsaraṇagamanahetu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bhāsallena\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\buṭṭhānaphalasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bropanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bāyācanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhānanda\b | | 10 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 34K |
|
\bnandisaññojano\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅghāṭappaṭimukkan”ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bhāssunāmime\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsampajānathāpi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bekanavuto\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bsatipaṭṭhānasutta\b | | 5 | 8 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 24K |
|
\bnava\b | | 156 | 452 | 10 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 351K |
|
\bnavasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvitakkavicārasamādhisamāpannassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bjanassa\b | | 28 | 84 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 85K |
|
\bnibbānan’ti\b | | 19 | 32 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 45K |
|
\bkvacana\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnandisaṁyojano\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bkiñcanatatthī’ti\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bvanadāho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭibhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnappaṭisseneti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpaṭhamamahaddhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsatipaṭṭhānasuttādīsu\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvinasissatīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpahatvāna\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsaṁyojanappahānāya\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 25K |
|
\bnappajānato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnandikkhaya\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bnakhasikhasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bjetvāna\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bthinamiddhampi\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 23K |
|
\bpuññānanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bāsanañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bparāyanañca\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnussatiñāṇāya\b | | 21 | 23 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 43K |
|
\bonatonato\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bmahāsudassanassa\b | | 2 | 49 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 43K |
|
\buppannaphalo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnantakāni\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bnandiyasakkasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\byojanasatepi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnahāru\b | | 8 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 31K |
|
\bdutiyajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bgonako\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnaccagītasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bpahāna\b | | 27 | 84 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 82K |
|
vivattakkhandh | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 21K | |
\bānanda\b | | 63 | 576 | 24 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 350K |
|
\bnaḷāgāro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁyojanasutta\b | | 10 | 16 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 28K |
|
\bjanapade\b | | 10 | 30 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 38K |
|
\bopanayiko\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\bevaṁnavo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpunabbhavasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bnatthettha\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvinayepi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bdhanañjānī\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 18K |
|
\bpanasmi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 21K |
|
\bnaṁ\b | | 27 | 86 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 78K |
|
\bvedhanahetu\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bjanapado\b | | 7 | 16 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 30K |
|
\bpannamusalo\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpurimagamanam\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
| | 3413 | 2507082 | 54549 | Pali/en | Four Nikayas | 11-03-2025 | 37M |
|
\bphusayamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bvuvahyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparikkamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bvuvahyamānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bparikkamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\blasamāhito\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bthīnamiddhañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bnavā\b | | 23 | 72 | 13 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 69K |
|
\bsampajānamusā\b | | 2 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 22K |
|
\btiṭhānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanaṭṭhito\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 19K |
|
\bsaṁyojanappahānasutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
\bpanānanda\b | | 16 | 95 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 78K |
|
\bnagarassāmikassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 11-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 11-03-2025 | 31K | |
ānussat | | 33 | 87 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 101K | |
\bsati\b | | 436 | 1692 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 1.6M |
|
\bnavayimā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bnandano\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bpheggunassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmicchāpaṭipannassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnahi\b | | 2 | 2 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\brohanatthāya\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsāragandhādidātāsuttanavaka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsevanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsanantica\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamabandhanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bsattannaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmālāgandhavilepanassa\b | | 6 | 15 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 31K |
|
\bmanasi\b | | 216 | 558 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 360K |
|
\bparihānasutta\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnappiyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bevaṁanatīto’ti\b | | 4 | 17 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 28K |
|
\bsanateva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bphaggunassa\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsaṇamānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnahāniyacuṇṇāni\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 25K |
|
\bpaṭhamajanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdhārana\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaccuppannanti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bmesumicchācārī\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnipphannasobhino\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsotāpannasutta\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 22K |
|
\bpahānasutta\b | | 8 | 13 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 26K |
|
\bpaṭhamachaphassāyatanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnussatiñāṇe\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpariyonaddhati\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\btiracchānakathāsutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdhātunānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bhāsaṅkhayasutta\b | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsamāpattimūlakavuṭṭhānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bupapannaphalo\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bṭhāna\b | | 6 | 7 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 24K |
|
\bvikālabhojanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bgamanavaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bmānakāmasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bdevānaṁ\b | | 3 | 9 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 24K |
|
\bmesumicchācārīhi\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bgaṅgānadīādisutta\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkāmanandī\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bvacananti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamaavijjāpahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvinayapeyyāla\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnindāghaṭṭanabyārosaupārambhabhayā”ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsandānaguṇāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bphuṇamānassa\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkoṇāgamanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bjanapada\b | | 8 | 18 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 30K |
|
\bpaṭhamaaparijānanasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bmahaddhana\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvinayakammāni\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 22K |
|
\bpariyonaddhā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\btiracchānagatā\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 56K |
|
\bnahātatto\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 45K |
|
\bvuyhamānassa\b | | 4 | 4 | 3 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bganāmosi\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bupahananti\b | | 0 | | 0 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bthinamiddhaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bnassissatīti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnamayanti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bhāsamudayo\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bchinnaparipantho\b | | | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bhaliddavasanasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bpaṭhamauppannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bvedanānānattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnibbinnassa\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bsīsapāvanavagga\b | | 10 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 27K |
|
\bsaṁyojanappahānādisuttachakka\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvanapatthāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnavo\b | | 58 | 245 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 161K |
|
\bnagarasāmissa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\btasmātihānanda\b | | 15 | 51 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 53K |
|
Маханама сутта | | 5 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 10-03-2025 | 22K | an6.10@1@Маханама сутта an8.25@1@Маханама сутта sn55.21@1@Маханама сутта sn55.37@1@Маханама сутта sn55.49@1@Маханама сутта |
\bnayimassa\b | | 3 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 25K |
|
\bsodhana\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bvekhanasasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkālattayaanattasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bkhīṇatiracchānayoniyo\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bmesumicchācārissa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bhāse\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 18K |
|
\bhāsamudāhāro\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bsenāsanaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bdhanajāni\b | | 2 | 4 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnavuti\b | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 23K |
|
\bkammasamādānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bnacci\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 36K | |
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 2.3M |
|
\bgopanatthāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 3.7M |
|
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama) | | 625 | 2116 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 2.3M |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 10-03-2025 | 36K | |
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 31K | |
\brameyyāmāti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyauppannasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bnibbāna\b | | 64 | 215 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 136K |
|
\bvuṭṭhāna\b | | 14 | 23 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 37K |
|
\bnakkhattānañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
\bkaccāyanagotto\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 19K |
|
upacāraṁ | | 8 | 8 | 1 | Vinaya/En | Pali | 10-03-2025 | 24K |
|
\bvigatathinamiddho\b | | 23 | 26 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 48K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 31K | |
\bsabbakāmehi\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 21K |
|
\bnandiya\b | | 7 | 41 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2025 | 42K |
|
ekodi | | 81 | 146 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 145K |
|
karuṇaṃ jhān | | 1 | 12 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-03-2025 | 25K | |
\bnibbānam\b | | | | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 18K |
|
\bsammāvattanasutta\b | | 1 | 3 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bsaṁyojana\b | | 47 | 176 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 114K |
|
\bvigatathīnamiddho\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bdutiyaavijjāpahānasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bnandakalicchavisutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\bkāyabhāvanampi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 20K |
|
\btenānanda\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 22K |
|
santa | | 230 | 823 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2025 | 571K |
|
santo | | 199 | 519 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2025 | 346K |
|
adhivacanasamphass | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 22K | |
clinging | | 55 | 125 | 0 | Suttanta/En | English | 09-03-2025 | 110K |
|
pacch.*pubb | | 3 | 4 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 25K | |
pubb.*pacch | | 27 | 53 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-03-2025 | 90K | |
| | 3413 | 871117 | 59876 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 38M |
|
\b9.5\b | | 287 | 350 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2025 | 298K |
|
\bamanāpehi\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2025 | 20K |
|
adhiccasamuppanno | | 3 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-03-2025 | 22K | |
\bsappurisehi\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2025 | 21K |
|
10.22 | | 22 | 210 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-03-2025 | 129K | |
abhiññ | | 393 | 1240 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-03-2025 | 861K |
|
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos) | | 13 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-03-2025 | 31K | |
sāti | | 113 | 279 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2025 | 276K |
|
diṭṭhiadhiṭṭhān | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2025 | 22K | |
จบอานาปานบรรพ | | 1 | 1 | | Suttanta/Th | Thai | 06-03-2025 | 19K | dn22@1 |
มหาสติปัฏฐานสูตร | | 2 | 3 | | Suttanta/Th | Thai | 06-03-2025 | 20K | dn22@1 dn23@1 |
devatānaṁ piyamanāpānaṁ | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-03-2025 | 20K | |
bāhiy | | 6 | 24 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-03-2025 | 33K | |