Search Archive


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
\bsubhāvitāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya15-04-202422K
\bmantāniputtaṁ\b111Pali/en an sn mn dn15-04-202418K
dvayagāminī110Suttanta/RuPali15-04-202419K
\badukkhamasukhānusāri\b121Pali/en an sn mn dn15-04-202419K
\bpalitāni\b2221Pali/en an sn mn dn kn vinaya15-04-202429K
\bmahācūḷadukkhakkhandhaanumānikasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn15-04-202418K
\bsappurisapaññattāni\b111Pali/en an sn mn dn15-04-202418K
dukkhasmi370Suttanta/RuPali15-04-202421K
dukkha78546090Suttanta/RuPali15-04-20242.8M
\bdukkhamaddakkhi\b331Pali/en an sn mn dn15-04-202420K
\bsamāgatāni\b141Pali/en an sn mn dn kn vinaya15-04-202419K
\bpītānisaṁsan”ti\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya15-04-202418K
\bbhāvitāni\b13311Pali/en an sn mn dn14-04-202441K
\bsukhadukkhīsutta\b121Pali/en an sn mn dn14-04-202419K
pāpesi220Vinaya/EnPali14-04-202420K
pāpesi220Suttanta/EnPali14-04-202420K
\bdukkhaparetasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn14-04-202418K
vipallāsā2130Suttanta/EnPali14-04-202421K
diṭṭhivipallāsā140Suttanta/EnPali14-04-202420K
\bmantāniputtaṁ\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya14-04-202418K
\bpuñjakatāni\b111Pali/en an sn mn dn14-04-202420K
\bsāvakasatāni\b461Pali/en an sn mn dn kn vinaya14-04-202422K
\bpaṇḍitapaññattāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya14-04-202419K
\bsaṅkhāradukkhatā\b331Pali/en an sn mn dn14-04-202420K
sense restraint19730Suttanta/EnEnglish14-04-202469K
view55019720Suttanta/EnEnglish13-04-20241.3M
right view3305690Suttanta/EnEnglish13-04-2024516K
\btaṇḍulapaṭibhastāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-04-202419K
yonisomanasikārā2110Suttanta/EnPali13-04-202424K
psychic power1345110Suttanta/EnEnglish13-04-2024365K
\bkītāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-04-202418K
right effort2273160Suttanta/EnEnglish13-04-2024301K
eightfold1573420Suttanta/EnEnglish13-04-2024280K
\bvisūkāyitāni\b351Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-04-202423K
jhānā521150Suttanta/EnPali13-04-2024104K
ignorance2075360Suttanta/EnEnglish13-04-2024378K
\bpaccuppannadukkhañceva\b3121Pali/en an sn mn dn13-04-202425K
\bnandanasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn13-04-202419K
kāyena2235710Suttanta/EnPali13-04-2024464K
\bsamānasukhadukkho\b241Pali/en an sn mn dn13-04-202420K
\bdukkhasaccaniddesa\b111Pali/en an sn mn dn13-04-202418K
\badhiccasamuppannavāda\b111Pali/en an sn mn dn13-04-202418K
saṅkhār5140Vinaya/EnPali13-04-202427K
saṅkhār50921060Suttanta +KN/EnPali13-04-20241.1M
upādisesa6170Suttanta +All/EnPali13-04-202426K
upādisesa290Suttanta/EnPali13-04-202422K
\bgahapatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-04-202419K
\bpavuṭasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-04-202420K
sikkhā1595390Suttanta/RuPali13-04-2024416K
\bkhettāni—ekaṁ\b111Pali/en an sn mn dn12-04-202418K
rapture2177170Suttanta/EnEnglish12-04-2024511K
jhana220Suttanta/EnEnglish12-04-202420K
\bmāṇavakasatāni\b551Pali/en an sn mn dn kn vinaya12-04-202423K
upadhi171150Suttanta/EnPali12-04-202468K
āsavakkhaya12160Suttanta/EnPali12-04-202429K
āsava2034770Suttanta/EnPali12-04-2024347K
āsavakkhayā220Suttanta/EnPali12-04-202419K
anusay45930Suttanta/EnPali12-04-202476K
sattānusayā220Suttanta/EnPali12-04-202419K
pañcabalāni110Vinaya/EnPali12-04-202418K
cattāri balāni240Suttanta/EnPali12-04-202420K
name and form622560Suttanta/EnEnglish12-04-2024156K
\bsammādukkhakkhayāya\b111Pali/en an sn mn dn12-04-202419K
mano50317840Suttanta/EnPali12-04-20241.1M
yoniso864440Suttanta/EnPali12-04-2024274K
воин33142Suttanta/RuRussian12-04-2024118Kan3.133@[email protected]. Воин an4.181@[email protected]. Воин an4.181@1@Благословенный сказал an4.181@1@Вот воин an4.181@1@Обладая этими четырьмя факторами, воин достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Точно также, обладая четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими четырьмя? Вот монах умелый в местах… раскалывает большое тело. an4.196@1@(2) Подобно тому, как воин является стрелком на дальние расстояния, так и ученик Благородных обладает правильным сосредоточением. Любую форму—прошлую, настоящую, будущую, внутреннюю или внешнюю, грубую или утончённую, низшую или возвышенную, далёкую или близкую—ученик Благородных с помощью правильного сосредоточения видит правильной мудростью всякую форму в соответствии с действительностью an4.196@1@(3) Подобно тому, как воин является метким стрелком, точно также ученик Благородных имеет правильное воззрение. С помощью правильного воззрения ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью an4.196@1@(4) Подобно тому, как воин раскалывает большое тело, точно также ученик Благородных обладает правильным освобождением. С помощью правильного освобождения ученик Благородных раскалывает огромную груду невежества». an4.196@1@Даже если воин знает множество трюков, которые можно выполнить с помощью стрел, только если он наделён тремя качествами, он достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Какими тремя? Он стрелок на дальние расстояния, меткий стрелок, и он тот, кто раскалывает большое тело. an5.75@[email protected]. Воин (I) an5.75@1@(1) Бывает так, что монах, увидев облако пыли, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в монашеской тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает облако пыли? Вот монах слышит an5.75@1@(2) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает навершие вражеского знамени? Вот монах не только слышит, что «в той деревне или в том городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой как цветок лотоса», но и видит сам, что в этой деревне или в этом городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой, как цветок лотоса. Увидев её, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни. Вот что в его случае является навершием вражеского знамени. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(3) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли и вид навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает гул? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и хихикает над ним, зазывает его, громко смеётся и дразнит. По мере того, как она хихикает, зазывает, смеётся и дразнит его, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. Вот что в его случае является гулом приближающейся вражеской армии. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(4) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. И что в его случае означает ближний бой? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею—он, не оставляя тренировки, не объявляя о своей немощности—совершает с ней половой акт. Вот что в его случае является ближним боем. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые личности. Такова четвёртая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@Благословенный сказал an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул приближающейся вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это третий тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, выдерживает гул и близкий бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые воины. Это пятый тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, выдерживает гул, но в близком бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые воины. Это четвёртый тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это второй тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин, увидев облако пыли, поднятое вражеской армией, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это первый тип воина в этом мире. an5.75@1@Таковы пять типов воинов в этом мире. an5.75@1@Точно также, монахи, есть пять подобных воинам личностей среди монахов. Какие пять? an5.75@1@Эта личность, монахи, я говорю вам, подобна воину, который может выдержать вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые личности. Такова пятая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. Таковы пять подобных воинам личностей среди монахов». an5.76@[email protected]. Воин (II) an5.76@1@Благословенный сказал an5.76@1@Бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги сражают его и убивают. Бывают такие воины, монахи. Таков первый вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков четвёртый вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков третий вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают такие воины, монахи. Таков второй вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают такие воины, монахи. Таков пятый вид воина в мире. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков четвёртый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков третий вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают, монахи, такие личности. Таков второй вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги сражают его и убивают по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Бывают, монахи, такие личности. Таков первый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают, монахи, такие личности. Таков пятый вид личности среди монахов, подобной воину. Таковы пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам». an5.76@1@Таковы пять видов воинов в мире. Точно также, есть пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам. Какие пять? dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Аджите Кесакамбали. Приблизившись, я обменялся с Аджитой Кесакамбали дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Аджите Кесакамбали dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Маккхали Госале. Приблизившись, я обменялся с Маккхали Госалой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Маккхали Госале dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Нигантхе Натапутте. Приблизившись, я обменялся с Нигантхой Натапуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Нигантхе Натапутте dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пакудхе Каччаяне. Приблизившись, я обменялся с Пакудхой Каччаяной дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пакудхе Каччаяне dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пуране Кассапе. Приблизившись, я обменялся с Пураной Кассапой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пуране Кассапе dn2@1@«Существуют ведь, господин, занятые в различных отраслях ремесел, а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn2@1@И вот, господин, я спрашиваю Блаженного dn2@1@Однажды, господин, я приблизился к Санджае Беллаттхипутте. Приблизившись, я обменялся с Санджаей Беллаттхипуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Санджае Беллаттхипутте dn3@1@борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск, dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn16@1@И брахмана Ведхадипа услышал весть, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послал вестников, говоря dn16@1@И Булы Аллакаппанские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@И Личчхави Весальские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@И Маллы Павские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников, говоря dn16@1@И Мории Пиппхаливанские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников, говоря dn16@1@И Сакьи Капилаваттские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@Колии Рамагамские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@Тогда царь Магадхи, Аджатасатту, сын царицы из рода Видехи, услышал весть, что Благословенный скончался в Кусинаре. И он послал вестников к Маллам, говоря mn27@1@Вот я вижу неких благородных воинов—учёных мужей, утончённых, умелых в ведении дебатов, подобных метким стрелкам из лука. Они подкрадываются и, выстреливая, разбивают философские утверждения на куски умением вести полемику. И вот они слышат mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn92@1@«Нет, я не справляю свадьбы ни сына, ни дочери, и Бимбисара, вождь великого воинства, не приглашён мною со своими воинами, но великое приношение предстоит мне. Пустынник Готама, сын Шакья, с общиной нищенствующих,—кого прославляют в таких словах mn92@1@«Прекрасно тело твоё, ты—блистательный, рождённый для высшего; золотист цвет твоей кожи, зубы твои белы, ты строен. Все признаки великого назначения есть на твоем теле, все приметы возвышенной судьбы. Ясны твои очи, нежно тело, ты могуч и прекрасен, подобно солнцу ты светишь среди пустынников. Вид твой прекрасен, кожа подобна золоту; о, зачем ты, озарённый дивною красотою, ведешь жизнь пустынника? Царём бы быть тебе, властителем мира, водителем четырёхкратной земли, победителем, властителем Индии. Воины и военачальники преклонятся перед тобой mn92@1@«Разве славный Кенья справляет свадьбу сына или дочери, или задумал принести великую жертву, или царь Бимбисара, обладатель великого воинства, приглашён им завтра на обед со своими воинами?» mn92@1@И воины, как и все великие князья sn2.23@1@Затем, Господин, мои воины пришли ко мне… …Поэтому, Господин, я отдал третьи врата воинам. Там воины раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне. sn3.18@1@Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то свита твоих князей-кхаттиев будет думать так… твои воины будут думать так… твои подданные в городе и в сёлах будут думать так sn22.2@1@«Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn22.2@1@Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn42.3@1@«В самом деле, начальник, мне не достучаться до тебя, когда я говорю sn42.4@1@эти две сутты идентичны СН 42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов на боевых слонах Хаттхароха, а во второй—начальник кавалеристов Ассароха. sn42.5@1@эти две сутты идентичны СН 42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов на боевых слонах Хаттхароха, а во второй—начальник кавалеристов Ассароха. snp1.6@1@«Кто жаден, завистлив к чужим богатствам, кто, будучи рожден в семье воинов, жаждет владычества над целым светом,—вот причина потери для теряющего». snp1.7@1@Итак, не рождением становится человек презренным, не рождением он становится и брахманом; нет, за свои дела заслуживают презрения и за свои дела прославляются брахманом. Знай же ты, что это—правда. Вот, что я расскажу тебе snp2.7@1@Боги и праотцы, Индра и Асуры, и все духи воскликнули snp3.1@1@Я уберу для тебя воинское жилище, snp3.2@1@Видя со всех сторон снаряжённое воинство snp3.2@1@Вот твоё воинство, о Мара, snp3.2@1@Никто не поборет того воинства, кроме Победителя, snp3.2@1@Это воинство твоё, не побеждённое ни людьми, ни богами,— snp3.4@1@«Зачем мудрецы и простые люди, воины и брахманы приносят в этом мире обильные жертвы?» вновь вопросил брахман. snp3.4@1@Совершенный ответил snp3.7@1@«Нет, я не справляю свадьбы ни сына, ни дочери, и Бимбисара, вождь великого воинства, не приглашён мною со своими воинами, но великое приношение предстоит мне. Пустынник Готама, сын Шакья, с общиной нищенствующих,—кого прославляют в таких словах snp3.7@1@«Прекрасно тело твоё, ты—блистательный, рождённый для высшего; золотист цвет твоей кожи, зубы твои белы, ты строен. Все признаки великого назначения есть на твоем теле, все приметы возвышенной судьбы. Ясны твои очи, нежно тело, ты могуч и прекрасен, подобно солнцу ты светишь среди пустынников. Вид твой прекрасен, кожа подобна золоту; о, зачем ты, озарённый дивною красотою, ведешь жизнь пустынника? Царём бы быть тебе, властителем мира, водителем четырёхкратной земли, победителем, властителем Индии. Воины и военачальники преклонятся перед тобой snp3.7@1@«Разве славный Кенья справляет свадьбу сына или дочери, или задумал принести великую жертву, или царь Бимбисара, обладатель великого воинства, приглашён им завтра на обед со своими воинами?» snp3.7@1@И воины, как и все великие князья snp3.9@1@Кто между людьми живёт скотоводством, тот мирянин, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт ручным трудом, тот ремесленник, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт торговлей, тот купец, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт, прислуживая другим, тот слуга, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто среди людей живет разбоем, тот грабитель, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто среди людей живет стрельбой из лука, тот воин, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живет, свершая домашние священные обряды, тот жрец, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми владеет многими землями и селениями, тот царь, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. snp3.9@1@То, что здесь получило название «имени-и-формы», есть одно лишь именование. Но не так оно было принято в общем согласии. Долгим временем утвердились здесь мысли невежд,—и вот невежды поучают нас, что брахманом становятся по рождению. Но не рождением становится человек брахманом и не рождением не становится им; нет, своими делами становится человек брахманом и своими делами не становится им. По роду своих занятий землепашец зовется землепашцем, ремесленник—ремесленником, купец—купцом, слуга—слугою, разбойник—разбойником, воин—воином, жрец—жрецом, властитель—властителем. Мудрый, ясно видя причины вещей, верно оценивая то, что исходит из делания, знает смысл и значение происходящего. Деланием существует Вселенная, деланием живет людской род snp5.4@1@Брахманы и воины приносят жертвы богам, обильным в мире? snp5.4@1@Все брахманы и воины потому приносят жертвы богам, snp5.4@1@Все те брахманы и воины, что щедро приносят здесь жертвы богам, ud1.3@1@Он живет, побеждая воинство Мары ud5.5@1@4. Далее, подобно тому, как все великие реки—такие как Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи—достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном»—то точно также, когда представители четырёх варн—благородные воины, жрецы, купцы, рабочие—оставляют жизнь домохозяина и живут бездомной жизнью в Учении и Дисциплине, провозглашёнными Татхагатой, они отбрасывают прежние имена и кланы, и считаются просто «отшельниками, сынами Сакьев» … —это четвёртая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие.
щит129403Suttanta/RuRussian12-04-2024316K
шит349927Suttanta/RuRussian12-04-2024884K
\bpaṭidesitāni\b111Pali/en an sn mn dn12-04-202418K
\bdukkhapaṭikkūlaṁ\b281Pali/en an sn mn dn12-04-202423K
\bsampajjalitāni\b121Pali/en an sn mn dn12-04-202419K
\baguttānidha\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya11-04-202419K
\bdukkhavipākatarā\b111Pali/en an sn mn dn11-04-202418K
\bsāmaññasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn11-04-202419K
\bvipariṇāmadukkhā\b111Pali/en an sn mn dn11-04-202418K
\bdukkhappaṭikūlaṁ\b121Pali/en an sn mn dn11-04-202419K
пятьсот повозок37Suttanta/RuRussian11-04-202431Kdn16@1@«Как полагаешь, Пуккуса, что удивительнее dn16@1@Некогда, Господин, Алара Калама, будучи в пути, сошел с дороги и присел под деревом отдохнуть, укрывшись от зноя. В то время мимо Алары Каламы проехало пятьсот повозок. И проводник, шедший в хвосте каравана, обратился к нему dn16@1@Тогда подумал тот человек dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, большой караван из тысячи повозок направлялся из страны на востоке на запад. Куда бы они ни приходили, они быстро расходовали траву, дерево, воду и зелёную листву. Ещё в караване было два главных караванщика, у каждого в подчинении по пятьсот повозок. Тогда они подумали ud8.5@1@Во второй раз Достопочтенный Ананда сказал Благословенному ud8.5@1@Достопочтенный Ананда сказал Благословенному
пятьсот колесниц11Suttanta/RuRussian11-04-202418Kvv16@1@«Ваша колесница очень красива. Великолепно украшенные, божественные скакуны, спускаются с неба, мощно и быстро. Как кони подчиняющиеся вознице, эти лошади отвезут вас туда, куда пожелает ваш ум, и пятьсот колесниц, сопровождают вас. Разве это не результат действия великих заслуг?
колесницы2548Suttanta/RuRussian11-04-202462Kan3.63@1@Вне сомнений, Мастер Готама обретает без сложностей и проблем любые высокие и роскошные постели, какие только бывают an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы, или пехоту, падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы или пехоту, не падает, не рушится на землю, собирается с духом и может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы. an5.140@1@И каким образом огромный царский слон является тем, кто уничтожает? Вот, когда огромный царский слон ринулся в битву, он уничтожает слонов и наездников на слонах, лошадей и конницу, колесницы и колесничих, пехоту. Вот каким образом огромный царский слон является тем, кто уничтожает. an7.67@1@(5) Подобно тому, как у царской приграничной крепости есть крупный гарнизон—боевые слоны, кавалерия, колесницы, лучники, знаменосцы, офицеры, солдаты из запасных частей, знаменитые князья, герои, пехота и рабы—ради защиты тех, кто внутри и отражения атаки тех, кто нападет снаружи—так и ученик Благородных поддерживает усердие к оставлению неумелых умственных качеств и к взращиванию умелых умственных качеств, устойчив, неизменен в своём усердии, не избегает обязанностей по отношению к умелым умственным качествам. Имея усердие в качестве своей армии, ученик Благородных отбрасывает то, что неумело, развивает то, что умело, отбрасывает то, что порицаемо, развивает то, что не порицаемо, следит за собой с чистотой. Таково пятое благое качество, которым он наделён. an7.67@1@Далее, у царской приграничной крепости есть крупный гарнизон—боевые слоны, кавалерия, колесницы, лучники, знаменосцы, офицеры, солдаты из запасных частей, знаменитые князья, герои, пехота и рабы. Благодаря этой пятой необходимой вещи крепость хорошо защищает тех, кто находится внутри, и может отразить атаку тех, кто нападёт снаружи. an8.14@1@(2) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он осуждает того, кто его критикует an8.14@1@(3) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он приписывает проступок тому, кто его критикует, говоря an8.14@1@Далее, бывает так, когда дикому жеребёнку говорят dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем, а именно dn14@1@Тогда Кханда и Тисса, снарядив лучшие колесницы, выехали из Бандхумати к оленьему парку Кхемы. Они заехали так далеко, как могли, а затем спешились и отправились пешком, пока не пришли к Благословенному Будде Випасси. Когда они подошли к нему, они поклонились и сели рядом. dn16@1@Брахман Вассакара выслушал царские слова и сказал dn21@1@“Предводитель богов, она передала мне поклон, и я помню, что она говорила. Также, достопочтенный, я помню, что из медитации меня заставил выйти грохот колёс твоей колесницы.” mn24@1@24. Перекладные колесницы mn24@1@SC 44PTS vp Pali 1.149Ms 9M mn24@1@SC 45Ms 9M mn24@1@«Чтобы ответить правильно, друг, ему следовало бы ответить так mn24@1@В отношении этого, друг, я приведу тебе пример, поскольку мудрые понимают значение утверждения посредством примера. Представь, как если бы царь Пасенади из Косалы, живущий в Саваттхи, имел бы некое срочное дело, которое нужно разрешить в Сакете. Между Саваттхи и Сакетой для него бы держали готовыми семь перекладных колесниц. Тогда царь Пасенади из Косалы, покинув Саваттхи через двери внутренних покоев дворца, взобрался бы на первую перекладную колесницу и посредством первой перекладной колесницы он бы прибыл ко второй перекладной колеснице. Тогда он бы спешился с первой колесницы и взобрался бы на вторую колесницу. Посредством второй колесницы он бы прибыл к третьей колеснице… посредством третьей… четвёртой… пятой… посредством шестой колесницы он бы прибыл к седьмой колеснице. Посредством седьмой колесницы он бы прибыл к дверям внутренних покоев дворца в Сакете. И затем, когда он бы подошёл к дверям внутренних покоев дворца, его друзья и знакомые, его родственники и родня, спросили бы его mn27@1@Когда так было сказано, брахман Джануссонин слез со своей белоснежной крытой колесницы и, закинув верхнее одеяние за плечо, сложив руки в уважительном приветствии по направлению к Благословенному, воскликнул три раза mn58@1@«В этом случае, принц, я задам тебе встречный вопрос. Отвечай так, как посчитаешь нужным. Как ты думаешь? Разбираешься ли ты в частях колесницы?» mn58@1@«Господин, я известен своим знанием частей колесницы. Все части колесницы мне хорошо известны. Мне придёт ответ сразу на месте». mn58@1@«Да, Господин. Я разбираюсь в частях колесницы». mn58@1@«И как ты думаешь? Когда люди придут и спросят тебя mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn66@1@Представь, Удайи, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам, который был бы привязан прочными кожаными ремнями, но просто лишь чуть-чуть покрутив телом, он бы сломил, разорвал ремни, и ушёл бы, куда ему вздумается. Представь, некий человек сказал бы mn82@1@Мастер Раттхапала, у меня при дворе есть боевые слоны, кавалерия, боевые колесницы и пехота, которые помогут устранить любые угрозы нам. А Мастер Раттхапала сказал mn99@1@Когда так было сказано, брахман Джануссони спустился со своей белоснежной колесницы, запряжённой белыми лошадьми, и, закинув верхнее одеяние за плечо, сложил руки в почтительном приветствии Благословенного и произнёс это изречение sn1.46@1@«Бесшумная»—название колесницы, sn1.72@1@«Знамя—вот признак колесницы. sn1.72@1@«Каков же признак колесницы? sn3.15@1@В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и пошёл в контратаку в направлении Каси против царя Аджатасатту. И затем царь Аджатасатту из Магадхи и царь Пасенади Косальский сразились. В той битве царь Пасенади победил царя Аджатасатту и захватил его в плен живым. И мысль пришла к царю Пасенади sn3.15@1@И затем царь Пасенади Косальский, конфисковав всех боевых слонов царя Аджатасатту, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту, отпустил его, оставив ни с чем, но только лишь с собственной жизнью. sn11.6@1@«Ох, не задень, Матали, дышлом колесницы, sn45.4@1@Будут вооружением сей колесницы. snp2.7@1@И вот царь, господин колесниц, наученный брахманами, принёс им в жертву коней и людей и сокровища, отдал, не сожалея о том, и, принеся эти щедрые жертвы, он даровал брахманам ещё многие богатства snp2.7@1@Но со временем изменились брахманы snp3.1@1@Выйдя из колесницы, vv16@1@(Сирима попадает на небеса). В то время Сирима, став богиней, созерцала свои успех и процветание, и смотря на то место, откуда она прибыла, она увидела Благословенного (Будду), окруженного Сангхой монахов и толпой людей, которые собрались возле ее собственного тела. И в окружении свитой из пятисот дэвов, на пятистах колесницах, она появилась в видимой форме. Сойдя со своей колесницы, она поклонился Благословенному (Будде) вместе со своей свитой (слуг) и встала в почтительной позе [со сложенными руками]. В то время, Достопочтенный тхера Вангиса, стоял возле Благословенного (Будды). Он сказал Благословенному (Будде) vv37@1@Когда боги Неба Таватимсы входят в эту рощу, их тела, лошади и колесницы становятся более красивыми.
\bmantāniputto\b341Pali/en an sn mn dn kn vinaya11-04-202422K
\barittajjhāno\b251Pali/en an sn mn dn11-04-202421K
\bakkhātāni\b381Pali/en an sn mn dn kn vinaya10-04-202424K
шум3893Suttanta/EnRussian10-04-2024103Kan6.42@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите an6.42@1@И когда минула ночь, брахманы-домохозяева Иччханангалы, взяв с собой обилие различной еды, отправились в лесную рощу Иччханангалы. Они встали возле входа, создавая ужасный шум и гул. an7.61@1@Моггаллана, я не восхваляю любые связанности. Но и не порицаю любых связанностей. Я не восхваляю связанностей с домохозяевами и отшельниками. Но что касается бесшумных мест, где нет людей, где нет никаких звуков, что достаточно уединённы для того, чтобы их покой не нарушался людьми—то я восхваляю связанность с такими местами». an7.63@1@«Домохозяин, почему люди в твоём доме создают такую ужасную шумиху и гул, как будто рыбаки тянут рыбу?» an7.63@1@И в то время люди в доме Анатхапиндики создавали ужасную шумиху и гул. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an8.86@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Поэтому Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите an8.86@1@Так, брахманы-домохозяева Иччханангалы, как минула ночь, взяв с собой основную и неосновную еду, отправились к дому, что находился у ворот в лесную рощу Иччханангалы. По прибытии они устроили там большую суматоху и шумиху. an10.72@1@(1) Наслаждение компанией является шипом для того, кто наслаждается затворничеством. (2) Стремление к привлекательным объектам является шипом для того, кто настроен на медитацию на характеристике непривлекательности. (3) Неуместное зрелище является шипом для того, кто охраняет двери органов чувств. (4) Общение с женщинами является шипом для ведения целомудренной жизни. (5) Шум является шипом для первой джханы. (6) Направление и удержание ума на объекте медитации является шипом для второй джханы. (7) Восторг является шипом для третьей джханы. (8) Вдох и выдох являются шипом для четвёртой джханы. (9) Восприятие и чувствование является шипом для достижения прекращения восприятия и чувствования. (10) Жажда—это шип, злоба—это шип, заблуждение—это шип. Пребывайте без шипов, монахи! У арахантов нет шипов. Араханты без шипов. У арахантов нет шипов и они без шипов». an10.72@1@«Учитель, мысль пришла к тем достопочтенным an10.72@1@«Хорошо, хорошо, монахи! Эти великие ученики говорили правильно, когда сказали, что я называл шум шипом для джхан. Монахи, есть эти десять шипов. Какие десять? an10.72@1@И в то время группа очень хорошо известных Личчхави въехала в Великий Лес, чтобы повидать Благословенного. По мере того, как они ехали друг за другом в своих прекрасных экипажах, они создавали ужасный шум и гул. И тогда мысль пришла к тем достопочтенным an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Анатхапиндику издали и стали унимать друг друга an10.94@1@И тогда домохозяин Вадджиямахита отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Вадджиямахиту издали и стали унимать друг друга dn2@1@И вот неподалеку от манговой рощи царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта ощутил страх, ощутил оцепенение,—ощутил дрожь волосков. И вот царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта устрашенный, возбужденный, с поднявшимися на теле волосками, так сказал Дживаке Комарабхачче dn3@1@И вот юный Амбаттха без шума приблизился к обители с закрытыми дверями, не спеша вошел на веранду, кашлянул и постучал по засову. Блаженный отворил дверь, и юный Амбаттха вошел. Юноши тоже вошли, обменялись с Блаженным дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сели в стороне. Юный же Амбаттха, расхаживая, обменялся с сидящим Блаженным кое-какими приветственными словами; стоя, он обменялся с сидящим Блаженным кое-какими приветственным словами. dn3@1@И тогда эти монахи сказали себе так dn3@1@Когда так было сказано, юноши, крича, подняв шум, с громким шумом сказали dn5@1@Когда так было сказано, то брахманы с криками, громким шумом, великим шумом заговорили dn16@1@во-вторых, худая молва о нем разносится с шумом повсюду; dn16@1@И тогда, Пуккуса, тот человек подумал так dn16@1@Некогда, Господин, Алара Калама, будучи в пути, сошел с дороги и присел под деревом отдохнуть, укрывшись от зноя. В то время мимо Алары Каламы проехало пятьсот повозок. И проводник, шедший в хвосте каравана, обратился к нему dn25@1@В то время странствующий аскет Нигродха, сидел со своей большой компанией. Все разговаривали громкими голосами, с шумом и криками, ведя разговоры на различные несерьезные темы, а именно dn25@1@Домохозяин Сандхана пришел туда, где был Нигродха, и обменявшись с ним приветствиями и любезностями, в соответствии с принятыми обычаями учтивости и вежливости, сел рядом. Сев, Сандхана сказал Нигродхе dn25@1@Достопочтенный, я слышал, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое dn25@1@Когда он сказал это, аскеты воскликнули громко, с шумом и возгласами dn25@1@Когда он так сказал, аскеты подняли крик, громко восклицая и шумя dn25@1@Нигродха увидел приближающегося домохозяина Сандхану, и призвал своих товарищей к порядку, говоря dn25@1@Тогда Благословенный услышал своим яснослышащим слухом, чистым, превосходящим человеческий, этот разговор между домохозяином Сандханой и странствующим аскетом Нигродхой. И спустившись с горы Гиджакуты, он пришел к Павлиньему святилищу на берегу Сумагадхи, и ходил взад и вперед на открытом воздухе. Когда Нигродха увидел его, ходящего таким образом, то увидев его, он призвал свою компанию к порядку, говоря dn25@1@Что вы думаете об этом, Нигродха? Вы когда-нибудь слышали, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое mn38@1@«Зная и видя так, вернулись бы вы к предписаниям, шумным дебатам, счастливым знамениям заурядных жрецов и отшельников, взяв их за сердцевину [святой жизни]?» mn67@1@«Да, друг»—ответили они, отправились к Благословенному, поклонились ему, и сели рядом. Когда они сделали так, Благословенный спросил их mn67@1@«Учитель, мы пятьсот монахов, возглавляемые… убирали свои чаши и внешние одеяния, и были очень громкими и шумными». mn67@1@«Учитель, это пятьсот монахов, возглавляемые Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Махамоггалланой, которые пришли в Чатуму, чтобы повидать Благословенного. И по мере того как прибывшие монахи обменивались приветствиями с местными монахами, готовили места для отдыха, убирали свои чаши и внешние одеяния, они были очень громкими и шумными». mn67@1@И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде так mn67@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Чатуме в миробалановой роще. И в то время пятьсот монахов, возглавляемые Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Махамоггалланой, пришли в Чатуму, чтобы повидать Благословенного. Пребывая там, монахи обменивались вежливыми приветствиями с местными монахами, готовили места для отдыха, убирали свои чаши и внешние одеяния. Они были очень громкими и шумными. mn76@1@И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Пруду Девакаты вместе с группой монахов. И в то время странник Сандака сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn76@1@И тогда странник Сандака увидел Достопочтенного Ананду издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn77@1@И кто-то сказал mn77@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn77@1@И тогда странник Сакулудайин увидел Благословенного издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn77@1@Тогда кто-то сказал mn78@1@В то время странник Уггахамана сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn78@1@И тогда странник Уггахамана Саманамандикапутта увидел плотника Панчакангу издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn79@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn79@1@И тогда странник Сакулудайин увидел Благословенного издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn79@1@Когда так было сказано, собрание странника Сакулудайина загалдело, шумно и громко обсуждая mn86@1@И вот Блаженный с достопочтенным Ангулималой, как с провожатым [младшим] монахом, направился к Саваттхи. В свой черед он очутился в Саваттхи. И там Блаженный пребывал в роще Джеты, в обители, подаренной [общине] Анатхапиндикой. А в ту самую пору у ворот дворца царя Пассенадиа Кошальского собралась большая толпа народа, шумела и галдела mn86@1@И затем Благословенный отправился обратно в Саваттхи вместе с Ангулималой как прислужником. Странствуя переходами, со временем он прибыл в Саваттхи, где проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда огромные толпы людей собрались у ворот внутреннего дворца царя Пасенади, они громко шумели и кричали mn89@1@Далее, Господин, будучи помазанным на царство царём, [происходящим из варны] знати, я могу казнить тех, кого следует казнить, штрафовать тех, кого следует штрафовать, ссылать тех, кого следует сослать. И всё же, когда я сижу на совещании, они вклиниваются и перебивают меня. Хоть я и говорю mn91@1@Когда ему дают воду для чаши, он не поднимает чашу слишком высоко и не держит её слишком низко, не наклоняет её вперёд или назад. Он принимает не слишком мало, но и не слишком много воды для чаши. Он моет чашу, не создавая шума от расплёскивания. Он моет чашу, не вращая её. Он не ставит чашу на пол, чтобы помыть руки—но когда он моет руки, он моет чашу; а когда моет чашу, моет руки. Он сливает воду из чаши ни слишком далеко [от себя], ни слишком близко, не разбрызгивая её. mn91@1@Когда он поел и принял воду для чаши, он не поднимает чашу слишком высоко и не держит её слишком низко, не наклоняет её вперёд или назад. Он принимает не слишком мало, но и не слишком много воды для чаши. Он моет чашу, не создавая шума от расплёскивания. Он моет чашу, не вращая её. Он не ставит чашу на пол, чтобы помыть руки—но когда он моет руки, он моет чашу; а когда моет чашу, моет руки. Он сливает воду из чаши ни слишком далеко [от себя], ни слишком близко, не разбрызгивая её. mn92@1@Тогда брахман Селя вместе с тремястами юношами пошел на то место, где обитал Совершенный, говоря юношам такие слова sn1.46@1@«Бесшумная»—название колесницы, sn4.6@1@И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, проявил себя в форме огромного змеиного царя и подошёл к Благословенному. Его тело было подобно огромной лодке, сделанной из цельного ствола дерева; его капюшон был подобен большому ситу пивовара; его глаза—подобны большим бронзовым косальским тарелкам; его язык вырывался изо рта точно вспышки молнии на грозовом небе; звук от его дыхания был подобен шуму наполняемых воздухом кузнечных мехов. sn4.17@1@И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. Тогда один монах обратился к другому sn4.22@1@И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Самиддхи пребывал уединённым в затворничестве, следующее размышление возникло у него в уме… И во второй раз Злой Мара… сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. sn4.22@1@И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это размышление в уме Достопочтенного Самиддхи, подошёл к нему и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. sn9.5@1@Что толку для тебя от шума всех этих людей?» sn10.6@1@«Ох, не шуми же, Пийянкара, sn35.63@1@Мигаджала, даже если монах, который живёт таким образом, уединяется в леса и рощи, в уединённые жилища, где мало звуков и шума, которые изолированы, спрятаны от людей и подходят для затворничества—он всё равно называется «тем, кто сожительствует». И почему? Потому что жажда—его сожитель, и он не оставил её. Поэтому он называется «тем, кто сожительствует». sn35.132@1@И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам sn35.132@1@Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти в лесной хижине у Маккаракаты. И тогда группа молодых брахманов, учеников брахмана Лохиччи, собирая хворост, подошли к лесной хижине Достопочтенного Махакаччаны. Подойдя, они потоптались вокруг хижины и в шумной и буйной манере пустились в глупые ребяческие выходки, приговаривая snp1.3@1@Лев не страшится шума, snp1.12@1@Как лев не боится шума, как ветер не уловится сетью, как лотос не окропится водою, snp2.8@1@Подхваченный её шумными волнами,— snp3.7@1@Тогда брахман Селя вместе с тремястами юношами пошел на то место, где обитал Совершенный, говоря юношам такие слова snp3.11@1@Много шумит мелкое, но спокойно преисполненное; snp3.11@1@Шумно бегут ручейки, snp3.12@1@«Погубленные контактом, несомые шумным потоком жизни, избравшие себе пути зла, никогда не освободятся от уз; понявшие опасность контакта, избравшие радости Ниббаны, выходят из той области контакта, свободные от желания, в совершенстве счастливые. ud3.3@1@«Да, друг», — сказали те монахи, и явившись к Благословенному, они поклонились ему и сели напротив. Благословенный сказал тем монахам ud3.3@1@«Да, о Преподобный»—ответил преподобный Ананда и позвал этих монахов. Когда те предстали перед Благословенным и высказав почтение сели на уважительном расстоянии, он спросил ud3.3@1@«Достопочтенный, это пятьсот монахов во главе с Ясоджей, которые прибыли в Саваттхи, чтобы увидеть Благословенного. Эти прибывшие монахи стали обмениваться приветствиями с местными монахами, занимать выделенные жилища, раскладывать чаши и одеяния, устроив гвалт и сильный шум». ud3.3@1@«Пять сотен монахов прибыло в Саваттхи что бы увидеть Господина, о Преподобный. Они, раскладывая свое имущество и общаясь с местными монахами, создали этот шум». ud3.3@1@После чего Достопочтенный Ясоджа сказал Благословенному ud3.3@1@Преподобный Ясоджа ответил ud3.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда около пятисот монахов под предводительством Ясоджи прибыло в Саваттхи, чтобы увидеть Господина. Когда они, прибыв в Монастырь, стали раскладывать свое имущество и обмениваться приветствиями с местными монахами, Благословенный был побеспокоен этим шумом и спросил у преподобного Ананды ud3.3@1@Так я слышал ud3.3@1@Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде, сказав vv32@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, дочь одного мирского последователя, по имени Лата, живущая в Саваттхи, образованная, воспитанная и умная девушка, отправилась жить в дом своего мужа. Она очень радовала его, и его родителей, была приятной в беседе, ответственной и трудолюбивой, способной вести дела в домашнем хозяйстве, добродушной, совершенной в практике нравственности, и радостной в щедрости. Она была прилежной в соблюдении пяти заповедей нравственного поведения и соблюдении дней Упосатхи. Через некоторое время она умерла и возродилась в мире дэвов, как дочь великого царя Вессаваны. Но ее по-прежнему звали Лата. У нее было еще четыре сестры
frog270Suttanta/EnEnglish10-04-202422K
\bbāhiradukkhātītānāgatasutta\b121Pali/en an sn mn dn10-04-202419K
\bdukkhassā’ti\b451Pali/en an sn mn dn10-04-202422K
mūlā721460Suttanta/EnPali10-04-2024139K
анапанасати22Suttanta/RuRussian09-04-202419Kmn118@1@Анапанасати сутта sn54.6@1@«И как, Ариттха, осознанность к дыханию осуществляется в подробностях? Вот, Ариттха, монах, затворившись в лесу, у подножья дерева или в пустом жилище, садится. Скрестив ноги, выпрямив тело, он устанавливает осознанность впереди. Будучи осознанным, он вдыхает, будучи осознанным, он выдыхает. Делая долгий вдох, он знает
\bgoṇakatthatāni\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bvijaṭitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202418K
\bnikkhittāni\b6161Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202429K
\bchedanādisuttāni\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bkappitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202418K
волевые49116Suttanta/RuRussian09-04-2024103K
visākha10730Suttanta/RuPali09-04-202480K
puṇṇamāya780Suttanta/RuPali09-04-202429K
\bpayuttāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202419K
\bvedayitāni—pittasamuṭṭhānāni\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bsaṅkhārupādānakkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bṭhitidukkhā\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202418K
\bdukkhotiṇṇā\b231Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bdukkhasamudayepissa\b221Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bdukkhadhammānaṁ\b371Pali/en an sn mn dn09-04-202423K
\bārañjitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202419K
\bpaṭikkhittāni\b121Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\batītāniccasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bsataputtāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202419K
\bnaṅgalasatāni\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202418K
\budakānuggatāni\b10121Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202432K
\bupādānakkhayādhimutto\b141Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bvacīduccaritāni\b891Pali/en an sn mn dn kn vinaya09-04-202424K
\bupādānanirodhaṁ\b231Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bvacchatarīsatāni\b121Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bevaṅgatāni\b131Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bpañcupādānakkhandhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn09-04-202418K
\bdukkhavipākehi\b121Pali/en an sn mn dn09-04-202419K
\bvātātapaparetāni\b331Pali/en an sn mn dn09-04-202421K
\bdukkhakkhandhassa\b591571Pali/en an sn mn dn09-04-2024113K
\bdukkhasamudayampi\b141Pali/en an sn mn dn09-04-202420K
\bsahetudukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bmāsasatāni\b151Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bsajotibhūtāni\b121Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
kuṭhār12295Pali/enFour Nikayas08-04-202436K
\baṭṭhaddhamāsasatāni\b131Pali/en an sn mn dn08-04-202418K
\babyākatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202419K
\bsedaphusitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\bpahūtajātarūparajatāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202421K
\bsārappattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\brāgādipeyyālasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
личность38148Suttanta/RuRussian08-04-2024122Kan1.170-187@1@Благословенный сказал an1.170-187@1@есть одна личность, возникающая в мире, которая уникальна, не имеет ровни, не имеет аналога, бесподобная, несравненная, непревзойдённая, не имеющая себе равных, высочайшая среди двуногих… an1.170-187@1@есть одна необычайная личность, которая возникает в мире… an2.32-41@1@«И кто, друзья, является личностью, опутанной внутренне? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некоей группы дэвов. Умерев там, он является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внутренне, кто является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования. an2.32-41@1@И кто, друзья, является личностью, опутанной внешне? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Войдя в некое умиротворённое освобождение ума, он пребывает в нём. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некой группы дэвов. Умерев там, он является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внешне, кто является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. an3.29@1@Умом единодушным та личность обладает. an4.85@1@(1) И какова, монахи, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. an4.85@1@(2) И какова личность, что направляется из тьмы к свету? Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища, и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы к свету. an4.85@1@(3) И какова личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей красотой своего облика. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. an4.85@1@(4) И какова личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища, и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. an4.113@1@(1) Бывает так, монахи, когда некая превосходная чистокровная личность слышит an4.113@1@(2) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(3) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(4) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.123@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь, а когда она исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, она отправляется в ад, в мир животных, или в мир страдающих духов. Но ученик Благословенного остаётся там всю свою жизнь, а когда он исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, он достигает окончательной ниббаны в этом самом состоянии существования. Вот в чём различие, разница, несоответствие между обученным учеником Благородных и необученной заурядной личностью, то есть, в будущем уделе и перерождении. an4.125@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь, а когда она исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, она отправляется в ад, в мир животных, или в мир страдающих духов. Но ученик Благословенного остаётся там всю свою жизнь, а когда он исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, он достигает окончательной ниббаны в этом самом состоянии существования. Вот в чём различие, разница, несоответствие между обученным учеником Благородных и необученной заурядной личностью, то есть, в будущем уделе и перерождении. an4.125@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь… …то есть, в будущем уделе и перерождении. an5.75@1@(1) Бывает так, что монах, увидев облако пыли, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в монашеской тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает облако пыли? Вот монах слышит an5.75@1@(2) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает навершие вражеского знамени? Вот монах не только слышит, что «в той деревне или в том городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой как цветок лотоса», но и видит сам, что в этой деревне или в этом городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой, как цветок лотоса. Увидев её, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни. Вот что в его случае является навершием вражеского знамени. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(3) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли и вид навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает гул? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и хихикает над ним, зазывает его, громко смеётся и дразнит. По мере того, как она хихикает, зазывает, смеётся и дразнит его, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. Вот что в его случае является гулом приближающейся вражеской армии. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(4) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. И что в его случае означает ближний бой? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею—он, не оставляя тренировки, не объявляя о своей немощности—совершает с ней половой акт. Вот что в его случае является ближним боем. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые личности. Такова четвёртая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@Эта личность, монахи, я говорю вам, подобна воину, который может выдержать вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые личности. Такова пятая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. Таковы пять подобных воинам личностей среди монахов». an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков четвёртый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков третий вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают, монахи, такие личности. Таков второй вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги сражают его и убивают по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Бывают, монахи, такие личности. Таков первый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают, монахи, такие личности. Таков пятый вид личности среди монахов, подобной воину. Таковы пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам». an6.54@1@Ведь именуется седьмою личностью такой an6.77@1@двуличность, an6.93@1@Благословенный сказал an7.16@1@(1) Вот, монахи, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. За счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания. Такова первая личность, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира. an7.16@1@(2) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. В его случае истощение загрязнений и истощение жизни происходят в один и тот же момент. Такова вторая личность, достойная даров… an7.16@1@(3) Далее, некий человек пребывает в созерцании… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны в промежутке. Такова третья личность, достойная даров… an7.16@1@(4) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны по приземлении. Такова четвёртая личность, достойная даров… an7.16@1@(5) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны без усилия. Такова пятая личность, достойная даров… an7.16@1@(6) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны с усилием. Такова шестая личность, достойная даров… an7.16@1@(7) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. С полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто устремлён вверх, направляясь к высшему миру Чистых Обителей Аканиттхе. Такова седьмая личность, достойная даров… an8.14@1@(1) Бывает так, что когда монахи порицают монаха за проступок, тот оправдывается тем, что якобы ничего не помнит, говоря an8.14@1@(2) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он осуждает того, кто его критикует an8.14@1@(3) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он приписывает проступок тому, кто его критикует, говоря an8.14@1@(4) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он отвечает уклончиво, переводит обсуждение на другую тему, выражает злость, ненависть, и горечь. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(5) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он говорит, размахивая руками посреди Сангхи. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(6) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не обращает внимания на Сангху или на того, кто его порицает, а отправляется туда, куда захочет, всё ещё имея на себе этот свой проступок. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(7) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не говорит an8.14@1@(8) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он говорит an9.12@1@(1) Вот, Сарипутта, некий человек исполняет нравственное поведение и сосредоточение, но взращивает мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением пяти нижних оков этот человек достигает ниббаны в промежутке. Такова первая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an9.12@1@(5) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение и сосредоточение, но взращивает мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением пяти нижних оков этот человек устремляется вверх, направляясь к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Такова пятая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an9.12@1@(6) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков, а также с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, он является однажды-возвращающимся—тем, кто, вернувшись назад в этот мир лишь ещё один раз, положит конец страданиям. Таковая шестая личность… an9.12@1@(7) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является восходящим-лишь-один-раз—тем, кто, переродившись ещё один раз человеком, положит конец страданиям. Таковая седьмая личность… an9.12@1@(8) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является идущим-из-семьи-в-семью—тем, кто, после двух или трёх странствий и скитаний по хорошим семьям положит конец страданиям. Таковая восьмая личность… an9.12@1@(9) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является достигающим-за-семь-жизней-максимум—тем, кто после максимум семи странствий и скитаний среди дэвов и людей положит конец страданиям. Такова девятая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an10.55@1@«Друзья, «личность, подверженная упадку; личность, подверженная упадку»—так говорят. Каким образом Благословенный говорил о личности, подверженной упадку, и личности, не подверженной упадку?» an10.73@1@Двуличность является преградой для дружбы. iti84@1@Вот в мире появляется Татхагата—достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в поведении, в знании и видении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Он обучает Дхамме—превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова первая личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti84@1@Дале появляется ученик этого Учителя, который является обучающимся, следующим по пути, эрудированный, наделённый [благими] практиками и принципами. Он также обучает Дхамме, превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова третья личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti84@1@Далее появляется ученик этого Учителя—достойный, уничтоживший умственные загрязнения, выполнивший задачу, завершивший дело, сбросивший тяжкий груз, достигший подлинной цели, всецело разорвавший путы становления, освобождённый посредством достижения правильной конечной цели. Он обучает Дхамме, превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова вторая личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti97@1@«Монах, наделённый яркой нравственностью, яркими качествами, яркой мудростью, в этой Дхамма-Винае называется тем, кто исполнил [свою задачу], [зовётся] высочайшей личностью. iti97@1@И каким образом монах наделён яркой мудростью? Вот монах посредством окончания загрязнений пребывает в освобождении ума и освобождении мудростью, которые свободны от загрязнений, зная и проявляя это для себя самостоятельно в этой самой жизни. Вот каким образом монах наделён яркой мудростью. Таков монах, наделённый яркой нравственностью, яркими качествами, и яркой мудростью. В этой Дхамма-Винае он называется тем, кто исполнил [свою задачу], [зовётся] высочайшей личностью». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано mn44@1@«Друг Висакха, эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, Благословенный называет личностью mn44@1@«Личность, личность»—так говорят. Что Благословенный называет личностью?» mn44@1@Личность mn44@1@Эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, Благословенный называет личностью. mn76@1@1) «Сандака, вот некий учитель придерживается такой доктрины и воззрения mn106@1@«Ананда, ученик Благородных рассуждает так mn140@1@«Монах, эта личность состоит из восемнадцати видов умственного исследования»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Видя форму глазом, человек исследует форму, порождающую радость, он исследует форму, порождающую печаль, он исследует форму, порождающую невозмутимость. Слыша ухом звук, человек исследует звук, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Обоняя носом запах, человек исследует запах, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Пробуя языком вкус, человек исследует вкус, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Ощущая телом прикосновение, человек исследует прикосновение, порождающее радость… печаль… невозмутимость. Познавая умом умственный объект, человек исследует умственный объект, порождающий радость… печаль… невозмутимость. В отношении этого так было сказано mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести сфер контакта»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Есть сфера контакта глаза, сфера контакта уха, сфера контакта носа, сфера контакта языка, сфера контакта тела, сфера контакта ума. В отношении этого так было сказано mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести элементов, шести сфер контакта, восемнадцати видов умственного исследования, и у неё есть четыре основания». Приливы измышления не накрывают того, кто стоит на этих [основаниях], а когда приливы измышления более не накрывают его, то он зовётся умиротворённым провидцем. Не стоит пренебрегать мудростью, стоит хранить истину, следует взращивать оставление, следует тренироваться для [обретения] покоя. Такова сводка изложения о шести элементах. mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести элементов»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Есть элемент земли, элемент воды, элемент огня, элемент воздуха, элемент пространства, элемент сознания. В отношении этого так было сказано sn1.55@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.55@1@«Что это—то, что личность порождает? sn1.56@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.56@1@«Что это—то, что личность порождает? sn1.57@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.57@1@«Что это—то, что личность порождает? sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы к свету? Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек забрался бы с земли на паланкин, или с паланкина на спину лошади, или со спины лошади на спину слона, или со спины слона на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из тьмы к свету. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек перелез с паланкина на паланкин, или со спины лошади на спину лошади, или со спины слона на спину слона, или с особняка на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек спустился с особняка на спину слона, или со спины слона на спину лошади, или со спины лошади на паланкин, или с паланкина на землю, или с земли в тьму подземелья. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек шёл бы из тьмы во тьму, из сумрака в сумрак, из грязи в грязь. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. sn10.1@1@Ту личность в материнском лоне». sn14.13@1@«Могущественен, Каччаяна, этот элемент, элемент невежества. В зависимости от низшего элемента, Каччаяна, возникает низшее восприятие, низшее воззрение, низшая мысль, низшее намерение, низшее хотение, низшее пожелание, низшая личность, низшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает низшее. Его перерождение, я говорю, является низшим. sn14.13@1@В зависимости от высшего элемента, Каччаяна, возникает высшее восприятие, высшее воззрение, высшая мысль, высшее намерение, высшее хотение, высшее пожелание, высшая личность, высшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает высшее. Его перерождение, я говорю, является высшим». sn14.13@1@В зависимости от среднего элемента, Каччаяна, возникает среднее восприятие, среднее воззрение, средняя мысль, среднее намерение, среднее хотение, среднее пожелание, средняя личность, средняя речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает среднее. Его перерождение, я говорю, является средним. sn22.11@[email protected]. Безличность в трёх временах sn22.14@[email protected]. Безличность sn22.57@1@Благословенный сказал sn22.57@1@Тот монах, который освоил умение в семи основаниях и выполнил и полностью завершил три вида исследования в этой Дхамме и Винае, является наивысшей личностью. sn24.5@1@«…из-за хватания за что, возникает такое воззрение sn38.15@1@«Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, друг, были названы Благословенным «личностью», то есть sn38.15@1@Странник Джамбукхадака сказал sn38.15@1@Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, были названы Благословенным «личностью». sn44.9@1@«На днях, Мастер Готама, несколько отшельников, брахманов и странников-приверженцев разных учений собрались в зале для ведения дебатов, и, по мере того как они сидели там, у них возникла такая беседа sn44.9@1@Этот Аджита Кесакамбали—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так sn44.9@1@Этот отшельник Готама—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так sn45.25@[email protected]. Низшая личность (I) sn45.25@1@И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью». sn45.25@1@И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью. sn45.26@[email protected]. Низшая личность (II) sn45.26@1@В Саваттхи. «Монахи, я научу вас низшей личности и тому, кто ещё хуже, нежели низшая личность. Я научу вас высшей личности и тому, кто ещё лучше высшей личности. Слушайте. sn45.26@1@И каков, монахи, тот, кто ещё хуже, нежели низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением, неправильным знанием, неправильным освобождением. Таков тот, кто ещё хуже низшей личности. sn45.26@1@И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением … речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью. sn45.26@1@И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью. ud4.1@1@У того, кто имеет восприятие непостоянства, Мегхия, восприятие безличности установлено. Тот, кто воспринимает безличность, достигнув полного выкорчевывания самомнение «я есть», в этой самой жизни достигает освобождения».
sensual desire651430Suttanta/EnEnglish08-04-2024118K
\bdukkhādhivahaṁ\b121Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bullittāvalittāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202420K
forest dweller1644Suttanta/EnTBW08-04-202440Kan1.198-208 an5.98 an5.114 an5.181 an5 an6.59 an8.58 dpd engsearch mn5 mn32 mn77 mn86 sn15.13 sn16.5 sn16.8 sn16.11 sn21.8
\bsāmaññasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202419K
vikīḷaniyaṁ160Suttanta/RuPali08-04-202423K
игра51147Suttanta/RuRussian08-04-2024146K
\banabhisametāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202419K
\bgāmakkhettāni\b261Pali/en an sn mn dn08-04-202421K
\bkuṭhārī\b471Pali/en an sn mn dn kn08-04-202422K
\bdukkhapaṭikūlā\b111Pali/en an sn mn dn08-04-202418K
\bsukhadukkhaṁ\b141401Pali/en an sn mn dn08-04-202488K
\bkuṇḍalavattāni\b111Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\battavādupādānaṁ\b8141Pali/en an sn mn dn08-04-202427K
\bpācīnaninnādisuttāni\b221Pali/en an sn mn dn08-04-202420K
\bdukkhassantakaro\b12692Pali/en an sn mn dn08-04-202465K
\buttāniṁ\b331Pali/en an sn mn dn08-04-202422K
\bvālikasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\bvāteritāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\bsīlavatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\bsevitabbādidvādasasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202419K
\baniccasukhadukkhavokiṇṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bdukkhalaṅkaṇasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bpañcabhikkhusatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202418K
\batikkantāni\b271Pali/en an sn mn dn kn vinaya08-04-202422K
\bbrāhmaṇasatāni\b441Pali/en an sn mn dn08-04-202421K
\bākoṭitāni\b121Pali/en an sn mn dn08-04-202419K
\bajjhattadukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsāravantāni\b121Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
evaṁbhūt3200Suttanta/EnPali07-04-202430K
\btālāvatthukatāni\b691Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202425K
\bkhettāni—ekaṁ\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\bduccaritāni\b6191Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202429K
\bādittāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\badukkhamasukhavedanīyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202418K
\buttāniṁ\b331Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202422K
\bṭhapitāni\b121Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsaupādānassā’ti\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202418K
\bsakaṭasatāni\b3201Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202426K
\bdiṭṭhupādānassa\b171Pali/en an sn mn dn07-04-202422K
\bupādānappabhavo’ti\b221Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsammādukkhakkhayagāminiyā\b461Pali/en an sn mn dn07-04-202423K
kaṇhapakkh111Pali/enFour Nikayas07-04-202418K
\bdukkhanirodhagāminiṁ\b8271Pali/en an sn mn dn07-04-202438K
\bdukkhavipākasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bupādānaseṭṭhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202418K
\bantasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\bdukkhasmā”ti\b261Pali/en an sn mn dn07-04-202421K
\bbījajātāni\b271Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202423K
\bvicāritāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202418K
\bnāsikasotāni\b361Pali/en an sn mn dn07-04-202423K
\batītāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\banabhiratasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsā\b381414Pali/en an sn mn dn07-04-2024116K
\bsucaritāni\b8251Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202433K
\bdukkhachandarāgasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\bdukkhāyā’ti\b221Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\badukkhamasukhīsutta\b361Pali/en an sn mn dn07-04-202421K
\bgaṅgādisuttāni\b221Pali/en an sn mn dn07-04-202420K
\bajjhattātītādidukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsaccasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\bsūpadhāritāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\bñātisaṅghasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202418K
\bnhātakasatāni\b161Pali/en an sn mn dn07-04-202421K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi\b6121Pali/en an sn mn dn07-04-202430K
\bbhikkhusatāni\b6231Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202432K
\bkaṇṇakitāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202419K
\btālāvatthukatāni\b691Pali/en an sn mn dn07-04-202425K
\bkaṇṇasotāni\b571Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202424K
\badukkhamasukhaṁyeva\b221Pali/en an sn mn dn07-04-202419K
\bsuviditāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya07-04-202418K
\bpaṭiggahitāni\b131Pali/en an sn mn dn07-04-202420K
\bdiṭṭhigatāni\b18361Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202443K
\bdukkhindriyassa\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\banabhāvaṅkatāni\b6101Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202426K
\bdukkhavedaniyaṁ\b6161Pali/en an sn mn dn06-04-202429K
\bhasitalapitakīḷitāni\b121Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bdisāvidisāvikkhittāni\b341Pali/en an sn mn dn06-04-202423K
\bsamādāpitāni\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bsumanasikatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bmāsasatāni\b151Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bjātisatāni\b341Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202423K
\bcuṇṇakajātāni\b551Pali/en an sn mn dn06-04-202423K
\bsammadakkhātāni\b241Pali/en an sn mn dn06-04-202421K
\bkasambujātāni\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bdussayugasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\banattasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bparivīmaṁsanupādānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bpaccekabuddhasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bkatānisaṁsā\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bvokiṇṇasukhadukkhaṁ\b551Pali/en an sn mn dn06-04-202423K
\bbuddhavaradesitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bpaccekabuddhasatāni\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\brathavinītāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bpamāṇavantāni\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bsabbadukkhāpanūdanaṁ\b341Pali/en an sn mn dn06-04-202420K
\badukkhamasukhavedaniyassa\b351Pali/en an sn mn dn06-04-202422K
\bdevatāsatāni\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202421K
\bsambhatānipi\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\budakaphusitāni\b11361Pali/en an sn mn dn06-04-202443K
\bupādānassa\b771Pali/en an sn mn dn06-04-202424K
\btūriyasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bitthisatāni\b141Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202420K
\bubbhatāni\b481Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202423K
\bchattāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bcetodukkhasamappitā\b131Pali/en an sn mn dn06-04-202420K
\bgahapatāniyā\b241Pali/en an sn mn dn06-04-202420K
\bupādāne\b11131Pali/en an sn mn dn06-04-202428K
\bbhaṇitāni\b131Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bajjhattānāgatāniccasutta\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\btūriyasatāni\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\badhiccasamuppannā\b121Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bajjhattadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bcūḷadukkhakkhandhasutta\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bgopphakamattāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202419K
\bsabbagattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bkūṭāgārasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bbāhirātītādiyaṁdukkhasutta\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bevaṁsukhadukkhapaṭisaṁvedī\b241Pali/en an sn mn dn06-04-202422K
\bdukkhasmin’”ti\b221Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
dukkh91959900Suttanta/EnPali06-04-20242.9M
\bajjhattadukkhātītānāgatasutta\b121Pali/en an sn mn dn06-04-202419K
\bkāmupādānaṁ\b791Pali/en an sn mn dn06-04-202426K
\bdukkhanirodho’ti\b52581Pali/en an sn mn dn06-04-202483K
balā862150Suttanta/EnPali06-04-2024159K
\barakkhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bdukkhanirodhagāminiñca\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bsudesitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-04-202418K
\bdukkhā’ti\b111Pali/en an sn mn dn06-04-202418K
\bsuggahitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\banupādānassā”ti\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202418K
\bsaupādānova\b131Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\busīranālamattāni\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\bvedayitāni—pittasamuṭṭhānāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\bdukkhasambhūtā\b231Pali/en an sn mn dn05-04-202420K
\bsamaṇappavādasitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\batthasaṁhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202418K
\bsamathaṅgatāni\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202421K
dukkh1431768125Definition Suttanta/EnPali05-04-2024449K
\bdukkhaṁ—saṅkhittena\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\bdukkhasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\bvedanupādānakkhandho\b22241Pali/en an sn mn dn05-04-202440K
\bgandhajātāni\b121Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\badukkhamasukhassādagadhitaṁ\b121Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\bmahābhūtāni\b571Pali/en an sn mn dn05-04-202423K
\bpaṭalikatthatāni\b371Pali/en an sn mn dn05-04-202426K
\bsabbupādānapariññāvādā\b161Pali/en an sn mn dn05-04-202421K
\bdukkhakkhandhaṁ\b771Pali/en an sn mn dn05-04-202425K
\bdhovāpitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202418K
\bappadukkhavihārī\b141Pali/en an sn mn dn05-04-202420K
\bkhāditāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\bārañjitāni\b121Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\badukkhamasukhasukhumasaccasaññā\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202418K
\banupādānassā’ti\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202418K
\basukhāpassayitāni\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202420K
\bsayaṅkatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202418K
\bnāmagottāni\b2101Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202425K
\bsuvibhattāni\b891Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202426K
\bgahapatāniyā\b571Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202423K
\bthālipākasatāni\b251Pali/en an sn mn dn05-04-202422K
\bnissaṭṭhatiṇakaṭṭhupādāno\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
passaddhakāyo sukhaṁ19530Suttanta/EnPali05-04-202455K
cittaṃ samādhiyati26760Suttanta/EnPali05-04-202472K
kāyopi passambhati5120Suttanta/EnPali05-04-202426K
passaddhakāyassa sukhino4100Suttanta/EnPali05-04-202424K
\banupādāno\b7101Pali/en an sn mn dn05-04-202425K
\banabhāvakatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202419K
\bsabbadukkhakkhaye\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202418K
\badukkhamasukhassādavinibandhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
пустая болтовня56Suttanta/RuRussian05-04-202425Kan8.40@1@(7) Пустая болтовня—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, пустая болтовня как минимум ведёт к недоверию словам этого человека. an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.171@1@пустая болтовня, an10.174@1@Благословенный сказал mn35@1@«Оставим, Мастер Готама, этот наш разговор и [разговоры] других заурядных жрецов и отшельников. Я думаю, всё это была просто лишь пустая болтовня. Но каким образом ученик Мастера Готамы—тот, кто исполняет его наставление, который следует его совету, который вышел за пределы сомнений—становится свободным от замешательства, обретает бесстрашие, становится независимым от других в Учении Учителя?»
\bnekkhammasitāni\b2141Pali/en an sn mn dn05-04-202425K
\bbhāvitāni\b13311Pali/en an sn mn dn05-04-202441K
\bpuññakkhettāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202418K
manasikārā711820Suttanta/EnPali05-04-2024159K
\bvipphanditāni\b5141Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202427K
\bdukkhudrayasutta\b221Pali/en an sn mn dn05-04-202419K
\bvāteritāni\b111Pali/en an sn mn dn05-04-202418K
\bgehassitāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202421K
\bbhattāni\b6291Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202429K
\bvibhattāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202420K
\bcakkamattāni\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-04-202420K
\bkuṇḍalavattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bsabbavedayitāni\b7141Pali/en an sn mn dn04-04-202429K
\bpaññattāni\b11151Pali/en an sn mn dn04-04-202429K
\bupādānasamudayañca\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bdukkhatānaṁ\b271Pali/en an sn mn dn04-04-202422K
\byaṁdukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\brājasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\badukkhamasukhavedaniyaṁ\b4131Pali/en an sn mn dn04-04-202426K
\bvikkhittāni\b331Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202423K
\bupādānan’ti\b8151Pali/en an sn mn dn04-04-202428K
\bvacīsucaritāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bsabbadukkhavītivaṭṭe\b161Pali/en an sn mn dn04-04-202422K
\bgonakatthatāni\b261Pali/en an sn mn dn04-04-202425K
\bsuniṭṭhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202418K
\bsanthatāni\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202421K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsandhakārampi\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\budakānuggatāni\b10121Pali/en an sn mn dn04-04-202432K
\bdevadūtāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bdukkhasaññī\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bupadhidukkhamūlaṁ\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bkālaṅkatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bevaṅgatāni\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202420K
\bajjhattadukkhahetusutta\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bṭhitāni\b5131Pali/en an sn mn dn04-04-202427K
\bupādānaparijegucchā\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bupādānakkhandhesu\b17511Pali/en an sn mn dn04-04-202450K
\bupādānanirodhoti\b331Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bupādānūpaniso\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\buddhambhāgiyasaṁyojanasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bnāsikāsotāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bkoṭṭhikadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bpuññakkhettāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bsaṅkhārupādānakkhandho\b22241Pali/en an sn mn dn04-04-202440K
\btulākūṭādisuttāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bavātātapahatāni\b571Pali/en an sn mn dn04-04-202424K
\bajjhattātītāniccasutta\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bdānasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bdukkhavipākāni\b231Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bākoṭitapaccākoṭitāni\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bdukkhakkhayagāminiyā’ti\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bdukkhavedaniyañca\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bsaccasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bsaṭṭhisatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202418K
\bdukkhasamudayo’ti\b51561Pali/en an sn mn dn04-04-202481K
\bsāvakasatāni\b461Pali/en an sn mn dn04-04-202422K
\bkāmupādānassa\b171Pali/en an sn mn dn04-04-202422K
\bdukkhan’tipi\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bvijanavātāni\b5101Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202427K
клуб712Suttanta/EnRussian04-04-202432Kan4.199@1@Благословенный сказал an4.199@1@Такова, монахи, эта жажда—ловец, текучая, вездесущая, липкая—которой мир окутан и обёрнут, запутан как моток пряжи, будто спутанный клубок ниток, будто переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары». dn2@1@Когда так было сказано, господин, Маккхали Госала так сказал мне dn15@1@«Не говори так, Ананда! Не говори так, Ананда! Это зависимое возникновение, Ананда, представляется глубоким и является глубоким. Из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение людей стало запутанным, словно моток пряжи, словно переплетённый клубок ниток, словно сплетённый тростник и камыш, и оно не выходит за пределы сансары с её состояниями лишений, неблагими уделами, низшими мирами. dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет критикует других отшельников или брахманов, говоря dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет не критикует других отшельников или брахманов. Он не говорит sn12.60@1@«Не так оно, Ананда! Не так оно, Ананда! Это зависимое возникновение глубокое и с глубоким смыслом. Именно из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение богов и людей запутано как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и оно не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. sn35.229@1@Монахи, существуют формы, познаваемые глазом—милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. sn35.229@1@Существуют ментальные феномены, познаваемые умом—милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары». И далее он добавил snp1.4@1@Тогда брахман вылил рисовое молоко в чистую воду. Тогда рисовое молоко, вылитое в воду, забрызгало, зашипело, задымилось клубами. Как разогретый дневною работою сошник, будучи опущен в воду, брызгает, шипит и дымит клубами, так брызгало, шипело и дымило клубами рисовое молоко, вылитое в воду. Тогда брахман, испуганный и пораженный, приблизился к Совершенному и, приблизившись к нему и припав головою к его ногам, так сказал Совершенному
\bsaññupādānakkhandho\b22241Pali/en an sn mn dn04-04-202440K
\badukkhamasukhasukhumasaccasaññīyeva\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bupādānakkhayassa\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bparibhāvitāni\b6121Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202426K
\bevaṁsukhadukkhappaṭisaṁvediniyo’ti\b131Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\baniccadukkhaanattapahānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bsaññupādānakkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bdukkhakkhayāyā’”ti\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bupādānagatametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bupādānanirodho”ti\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bajjhattāniccātītānāgatasutta\b121Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\bvacchatarīsatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\baṭṭhaddhamāsasatāni\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202418K
\bsabbanimittāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\banāgatāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bsamaṇappavādanissitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya04-04-202419K
\bupāyupādānābhinivesavinibandho\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bsabbadukkhavītivatte\b2121Pali/en an sn mn dn04-04-202428K
\bdukkhapaṭikūlo\b231Pali/en an sn mn dn04-04-202420K
\bdukkhudayaṁ\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202419K
\banatītāni\b111Pali/en an sn mn dn04-04-202418K
\bdukkhappadhānena\b3181Pali/en an sn mn dn04-04-202432K
\bdukkhamūlaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bdukkhasamphassatāya\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bpañcamattāni\b20361Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202445K
\bgahapatāniyo\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202420K
\bdukkhadhammo”ti\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bdukkhavipākasutta\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bsabbupādānapariññāya\b141Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bdukkhadhammānaṁ\b371Pali/en an sn mn dn03-04-202423K
\bupādāniyasutta\b241Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bsīlabbatupādānassa\b171Pali/en an sn mn dn03-04-202422K
\bmahantāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202418K
\bgandhajātāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bupāyupādānābhinivesavinibaddho\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\b55.30\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bviññāṇupādānakkhandho”ti\b241Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bkaṇṇasotāni\b461Pali/en an sn mn dn03-04-202423K
\bupādānanirodhagāminī\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bupādānaparipavattasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bdukkhadhammo’ti\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bsupinasatāni\b341Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202425K
\bpantāni\b22991Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202480K
\bvātātapahatāni\b331Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202421K
\bupayupādānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bakkhātāni\b381Pali/en an sn mn dn03-04-202424K
\bupādānaseṭṭhañhi\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bdānasambhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bsaupādānassa\b231Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bpaveditāni\b11141Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202429K
\bnibbutāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202418K
\bsaññupādānakkhandhassa\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bpītānisaṁsaṁ\b451Pali/en an sn mn dn03-04-202422K
\bkoṭisatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202418K
\bnandanasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bvipariṇāmadukkhatā\b331Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\banabhinanditāni\b8151Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202430K
\bdutiyadukkhuppādasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bnikkhantāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bajjhattāniccasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bpītāni\b9151Pali/en an sn mn dn03-04-202429K
\bdukkhasaññaṁ\b231Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bdukkhasamudayasambhavo\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bupādānabhayā\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bbālanimittāni\b231Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bdukkhakkhayagāmī”ti\b661Pali/en an sn mn dn03-04-202424K
\bdukkhanibbānasappāyasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bdukkhānupatitaṁ\b141Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bodātāni\b10161Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202432K
\bpaccājātāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202418K
\bviññāṇupādānakkhandhassa\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\babhāvitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bupādānanirodhañca\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\btassupādānapaccayā\b241Pali/en an sn mn dn03-04-202421K
\bdukkhotipāṭho\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\banabhāvaṅkatāni\b6101Pali/en an sn mn dn03-04-202426K
\bpatiggahetāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202420K
\bpītāni\b9151Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202429K
\bdukkhanirodhampi\b141Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bpaccuppannadukkhasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bviññāṇupādānakkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bkuṭhāriṁ\b6121Pali/en an sn mn dn kn03-04-202427K
\bāveṇikadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bsukhadukkhappaṭisaṁvedī\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\brūpupādānakkhandhassa\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bupayupādānā\b5121Pali/en an sn mn dn03-04-202428K
\bukkoṭanādisuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bpañcupādānakkhandhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\btaṇhāvicaritāni\b1121Pali/en an sn mn dn03-04-202422K
чувственное желание3872Suttanta/RuRussian03-04-202461Kan1.11-20@1@Благословенный сказал an3.57@1@чувственное желание, an3.121@1@(3) И что такое умственная чистота? Вот, когда в нём есть чувственное желание, монах понимает an5.23@1@чувственное желание, an5.51@1@(1) Чувственное желание—это препятствие, помеха, преграда ума, состояние, что ослабляет мудрость. (2) Недоброжелательность… (3) Лень и апатия… (4) Неугомонность и сожаление… (5) Сомнение—это препятствие, помеха, преграда ума, состояние, что ослабляет мудрость. an6.63@1@И каково разнообразие чувственных удовольствий? Чувственное желание к формам—это одно, чувственное желание к звукам—это другое, чувственное желание к запахам—ещё другое, чувственное желание ко вкусам—ещё другое, чувственное желание к тактильным ощущениям—ещё другое. Это называется разнообразием чувственных удовольствий. an6.73@1@Не отбросив этих шести вещей, человек не способен войти и пребывать в первой джхане. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане. Какие шесть? Чувственное желание… он увидел чётко, правильной мудростью, в соответствии с действительностью опасность в чувственных удовольствиях. Отбросив эти шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане». an6.73@1@чувственное желание, an9.67@1@чувственное желание, an10.12@1@чувственное желание, an10.13@1@чувственное желание, an10.20@1@чувственное желание, dn22@1@либо, когда в нем отсутствует чувственное желание, он распознает, что в нем нет чувственного желания. dn22@1@монах, когда в нем присутствует чувственное желание,распознает, что в нем есть чувственное желание, dn22@1@Чувственное желание iti95@1@95. Чувственное желание mn10@1@SC 57Ms 9M mn10@1@Вот, когда в нём наличествует чувственное желание, монах понимает mn43@1@«Пять факторов отброшены в первой джхане, и пятью она наделена. Когда монах достиг первой джханы, то чувственное желание отброшено, недоброжелательность отброшена, лень и апатия отброшены, неугомонность и сожаление отброшены, сомнение отброшено. И там присутствуют направленность ума, удержание ума, восторг, счастье и однонаправленность ума. Таким образом в первой джхане пять факторов отброшены, и пятью факторами она наделена». mn64@1@«Малункьяпутта, кого же я так учил этим пяти нижним оковам? Неужто странники-приверженцы других учений не смогли бы указать на твою ошибку, приведя в пример младенца? Ведь у лежащего младенца нет даже представления о личности, так как же у него может возникнуть воззрение о «я»? Но всё же скрытая склонность к воззрению о «я» есть у него. У лежащего младенца нет даже представления об учениях, так как же у него может возникнуть сомнение в отношении учений? Но всё же скрытая склонность к сомнению есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о правилах, так как же у него может возникнуть цепляние к правилам и предписаниям? Но всё же скрытая склонность к цеплянию к правилам и предписаниям есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о чувственных удовольствиях, так как же у него может возникнуть чувственное желание? Но всё же скрытая склонность к чувственной жажде есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о существах, так как же у него может возникнуть недоброжелательность по отношению к существам? Но всё же скрытая склонность к недоброжелательности есть у него. Неужто странники-приверженцы других учений не смогли бы указать на твою ошибку, приведя в пример младенца?» mn64@1@«Учитель, я помню, что воззрения о «я»—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что сомнение—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что цепляние за правила и предписания—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что чувственное желание—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что недоброжелательность—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Вот так я запомнил, Учитель, эти пять нижних оков, которым учил Благословенный». sn3.24@1@Чувственное желание было отброшено. sn14.12@1@В зависимости от элемента чувственности возникает чувственное восприятие. В зависимости от чувственного восприятия возникает чувственное устремление. В зависимости от чувственного устремления возникает чувственное желание. В зависимости от чувственного желания возникает чувственная страсть. В зависимости от чувственной страсти возникает чувственный поиск. Вовлечённый в чувственный поиск, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами sn35.244@1@Благословенный сказал sn35.244@1@И как, монахи, монах увидел чувственные удовольствия так, что когда он смотрит на них, чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени—и человек проходил бы мимо—желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Этот человек стал бы выкручиваться и извёртываться всем своим телом. И почему? Потому что он бы понял sn45.179@1@Чувственное желание sn46.23@1@Благословенный сказал sn46.24@1@Благословенный сказал sn46.24@1@Когда кто-либо уделяет внимание чему-либо мудро, монахи, то невозникшее чувственное желание не возникает, а возникшее чувственное желание отбрасывается. Когда кто-либо уделяет внимание чему-либо мудро, то невозникшая недоброжелательность… лень и апатия… неугомонность и сожаление… сомнение не возникает, а возникшее сомнение отбрасывается. sn46.33@1@чувственное желание является загрязнением ума, имеющий которое, ум ни податлив… sn46.35@1@Благословенный сказал sn46.37@1@Чувственное желание—это препятствие… ослабитель мудрости, sn46.39@1@Чувственное желание—это препятствие… ослабитель мудрости, sn46.52@1@Любое чувственное желание к внутреннему является помехой. Любое чувственное желание к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе чувственного желания, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным. sn46.55@1@Чувственное желание sn46.121-129@1@Чувственное желание sn47.95-104@1@Чувственное желание sn48.57@1@Однажды, в давние времена, Господин, я жил святой жизнью под учительством Полностью Просветлённого Будды Кассапы. И там я был известен как монах Сахака. Развив и взрастив эти самые пять качеств, Господин, я уничтожил чувственное желание и так, после распада тела, после смерти, я переродился в благом уделе, в мире брахм. Здесь я стал известен как Брахма Сахампати. Именно так, Благословенный! Именно так, Счастливый! Я знаю так, и вижу так sn48.115-124@1@Чувственное желание sn49.45-54@1@Чувственное желание sn50.45-54@1@Чувственное желание sn51.77-86@1@Чувственное желание sn53.45-54@1@Чувственное желание sn54.6@1@«Я отбросил чувственное желание к прошлым чувственным удовольствиям, Учитель; я избавился от чувственного желания к будущим чувственным удовольствиям, и я тщательно устранил восприятия отвращения по отношению к внутренним и внешним вещам. Будучи осознанным, я вдыхаю, будучи осознанным, я выдыхаю. Вот так, Учитель, я развиваю осознанность к дыханию». sn54.12@1@Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания—то пять помех в их случае были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех в их случае были отброшены… не могут более возникнуть в будущем. sn54.12@1@чувственное желание,
\bdukkhanirodhagāminiyā\b37401Pali/en an sn mn dn03-04-202459K
\bariyakantāni\b691Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202425K
\bitthisotāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202418K
\bpañcupādānakkhandhāpi\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202421K
\bsārappattāni\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\brādhadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bdukkhadomanassānaṁ\b12301Pali/en an sn mn dn03-04-202448K
\bdukkhasaññāparicitena\b131Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bpaññattāni\b12161Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202430K
\bdukkhassantakiriyāya\b221Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\busīranālamattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-04-202419K
\bviññāṇupādānakkhandho\b32422Pali/en an sn mn dn03-04-202453K
\bdukkhasamphasseyeva\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202419K
\bvūpasantāni\b7251Pali/en an sn mn dn03-04-202436K
\btadupādāno\b881Pali/en an sn mn dn03-04-202425K
\bdukkhavipākataro\b111Pali/en an sn mn dn03-04-202418K
\bdukkhadhammasutta\b231Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bupādānanirodho’ti\b241Pali/en an sn mn dn03-04-202420K
\bupādānapañhāsutta\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\banattakatāni\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202420K
\btiṁsamattāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202419K
\bhasitalapitakīḷitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202419K
\bupādānanirodhagāminiyā\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bāghātāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202418K
\bsapubbadevatāni\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bdukkhasamudayassa\b671Pali/en an sn mn dn02-04-202425K
\bdukkhānaṁ\b12151Pali/en an sn mn dn02-04-202437K
\bsatānipi\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bbhūtāni\b491Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202423K
\bsabbupādānapariyādānāya\b261Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bdukkhāti\b241Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bkuṭhāripāsena\b131Pali/en an sn mn dn kn02-04-202419K
\btiṇakaṭṭhupādānaṁ\b241Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bpañcasupādānakkhandhesu\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
kāmā1495190Suttanta/EnPali02-04-2024301K
\bgahitāni\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bdukkhanirodhoti\b671Pali/en an sn mn dn02-04-202425K
\bsabbupādānakkhayā\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bdukkhāhi\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bcittaṭṭhānasatāni\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bpaṭhamasabbupādānapariyādānasutta\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bupādānakkhayārāmaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bcittāni\b18461Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202453K
\bgattāni\b18541Pali/en an sn mn dn02-04-202445K
\bsamādapitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202419K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bdukkhan’tissa\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bdukkhapaṭikūle\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bupādānanirodhe\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bpatiggahetāni\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bkuṭhāriṁ\b6121Pali/en an sn mn dn kn02-04-202427K
\bpaṇḍitapaññattāni\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bpañcupādānakkhandhe\b8171Pali/en an sn mn dn02-04-202431K
\badhiccasamuppanno\b351Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bdukkhametaṁ\b181Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bbāhiradukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\btaṁdukkhā\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\badukkhamasukhantipi\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bdukkhāvakkantaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bvantāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202422K
\bsakaṭasatāni\b2191Pali/en an sn mn dn02-04-202424K
\bpaṇḍitanimittāni\b231Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bvassasatāni\b17401Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202449K
\bupādānakkhandhānaṁ\b19251Pali/en an sn mn dn02-04-202442K
\bsuvinicchitāni\b781Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202426K
\bpariyodātāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202419K
\bupādānasamudayā\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bupādānāni\b671Pali/en an sn mn dn02-04-202423K
\bupādānaṁ\b681311Pali/en an sn mn dn02-04-2024108K
\bdukkhasamphasso\b3111Pali/en an sn mn dn02-04-202423K
\bupādānamakkhāyati\b131Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bupādānanirodhā\b25431Pali/en an sn mn dn02-04-202448K
\bdukkhaṁyeva\b221Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bdukkhanirodhagāminī\b1182081Pali/en an sn mn dn02-04-2024200K
\basukhasayitāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202421K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsapapātampi\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bvātātapahatāni\b331Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
anattalakkhaṇasutta110Suttanta/RuPali02-04-202418K
\brūpupādānakkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bmuttāni\b551Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202422K
\bdukkhañcā’ti\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
adhiccasamuppann10675Pali/en an sn mn dn02-04-202454K
\bsītāni\b661Pali/en an sn mn dn02-04-202423K
\bkhettāni\b362Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202421K
\btadupādānā\b141Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bdukkhavipākaṁ\b6271Pali/en an sn mn dn02-04-202436K
\bupādāniye\b331Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bdukkhānupassīsutta\b221Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\babyākatāni\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bvātātapaparetāni\b331Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202421K
\bdukkhavipākan’ti\b2221Pali/en an sn mn dn02-04-202429K
\bekantadukkhā\b491Pali/en an sn mn dn02-04-202424K
\bsayaṅkatāni\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bajjhattātītāniccasutta\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202419K
\brathavinītāni\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\banupādānohamasmī’ti\b131Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bupādānasmiṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bupayupādānābhinivesavinibandho\b231Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bdukkhāyā”’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bsabbadukkhaṁ\b341Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bbahujanadukkhāya\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\badhimattāni\b361Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202421K
\bnāmagottāni\b151Pali/en an sn mn dn02-04-202421K
\bdukkhāyāti\b481Pali/en an sn mn dn02-04-202424K
\bupādānasamudayaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi\b661Pali/en an sn mn dn02-04-202425K
\bupādānāya\b231Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\bdukkhindriyañca\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bsaupādāno\b691Pali/en an sn mn dn02-04-202424K
\banupalittāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-04-202424K
\battavādupādānassa\b171Pali/en an sn mn dn02-04-202422K
\bupādānārāmassa\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bsupinasatāni\b341Pali/en an sn mn dn02-04-202425K
\bdukkhañhetaṁ\b171Pali/en an sn mn dn02-04-202424K
\bupādānaseṭṭhañhetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bupādānaparivattaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202418K
\bupādānasammuditassa\b121Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bsevitabbādidvādasasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn02-04-202419K
\bpañcupādānakkhandhā’ti\b131Pali/en an sn mn dn02-04-202420K
\banabhiratasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202419K
\banupādānassāvuso\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bupādānānaṁ\b271Pali/en an sn mn dn01-04-202422K
\bdukkhavedanīyaṁ\b3141Pali/en an sn mn dn01-04-202427K
\burabbhasatāni\b361Pali/en an sn mn dn01-04-202423K
\bsamaṇadukkha-sukhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
yena yena hi maññanti160Suttanta/EnPali01-04-202421K
\bdukkhassantaṁ\b34661Pali/en an sn mn dn01-04-202478K
\brattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202418K
\bdutiyasabbupādānapariyādānasutta\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bupādānanirodho\b23473Pali/en an sn mn dn01-04-202449K
\baññāṇadukkhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bkappitāni\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bsugatātirittāni\b141Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202420K
\banattakatāni\b241Pali/en an sn mn dn01-04-202420K
\bdukkhachandādisutta\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\brūpupādānakkhandho\b32431Pali/en an sn mn dn01-04-202454K
\bniṭṭhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202418K
\bkhayantāni\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bnettāni\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bsabbupādānapariññāvādo\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bupādāniyā\b4101Pali/en an sn mn dn01-04-202424K
\bvedanupādānakkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202420K
\bsuguttānidha\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202419K
\bpañcahupādānakkhandhehi\b241Pali/en an sn mn dn01-04-202421K
\bsabbadukkhehi\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bdukkhachanda-dukkharāga-dukkhachandarāgasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202420K
\bparibhāvitāni\b5111Pali/en an sn mn dn01-04-202425K
\bdukkhasamphassā\b131Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bsurakkhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202418K
\bupādānanti\b441Pali/en an sn mn dn01-04-202421K
\bdukkhasseso\b12371Pali/en an sn mn dn01-04-202444K
\bpaṭalikatthatāni\b371Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202426K
\bpañcupādānakkhandhā\b25633Pali/en an sn mn dn01-04-202463K
\bmuggapaṭibhastāni\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bmettānisaṁsasuttaṁ\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202420K
\bmahādukkhakkhandhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bdukkhasmin’ti\b141Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bupādānānī”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bbhūtāni\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\banupādānassa\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bupādāniyesu\b4141Pali/en an sn mn dn01-04-202427K
\bvisūkāyitāni\b351Pali/en an sn mn dn01-04-202423K
\bsapubbadevatāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202420K
\bpañcupādānakkhandhesu\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bupādāniyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bupādānan’tissa\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\budakāḷhakasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202418K
\bupādānasamudaye\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bpañcamattāni\b14261Pali/en an sn mn dn01-04-202437K
\bdukkhādhivāhaṁ\b131Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bpaṭikatthatāni\b371Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202426K
\bkālattayadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bsabbupādānapariññāsutta\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bṭhitāni\b5131Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202427K
\bupādānasutta\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bmettānisaṁsasuttaṁ\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202420K
\bputtasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202418K
paṭisallīyituṁ690Suttanta/EnPali01-04-202424K
затвор187380Suttanta/EnRussian01-04-2024351K
\bkappasatāni\b581Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202423K
\bsaupādānā\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bajjhattāyatanadukkhasutta\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bdukkhavipākā’ti\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
kasiṇ10860Suttanta/RuPali01-04-202473K
\bsukhadukkho\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bdukkhasambhūtaṁ\b231Pali/en an sn mn dn01-04-202420K
sūdasutta110Suttanta/RuPali01-04-202418K
повар217Suttanta/EnRussian01-04-202440Kdn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Аджите Кесакамбали. Приблизившись, я обменялся с Аджитой Кесакамбали дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Аджите Кесакамбали dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Маккхали Госале. Приблизившись, я обменялся с Маккхали Госалой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Маккхали Госале dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Нигантхе Натапутте. Приблизившись, я обменялся с Нигантхой Натапуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Нигантхе Натапутте dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пакудхе Каччаяне. Приблизившись, я обменялся с Пакудхой Каччаяной дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пакудхе Каччаяне dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пуране Кассапе. Приблизившись, я обменялся с Пураной Кассапой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пуране Кассапе dn2@1@«Существуют ведь, господин, занятые в различных отраслях ремесел, а именно dn2@1@И вот, господин, я спрашиваю Блаженного dn2@1@Однажды, господин, я приблизился к Санджае Беллаттхипутте. Приблизившись, я обменялся с Санджаей Беллаттхипуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Санджае Беллаттхипутте sn47.8@[email protected]. Повар sn47.8@1@Благословенный сказал sn47.8@1@И этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил бы предмета предпочтения своего хозяина sn47.8@1@И этот мудрый, обученный, умелый повар уловил бы предмет предпочтения своего хозяина sn47.8@1@Представьте, монахи, мудрого, обученного, умелого повара, который приготовил бы для царя или царского министра различные виды карри sn47.8@1@Этот глупый, необученный, неумелый повар не добился приобретения подарков в виде одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил предмета предпочтения своего хозяина. sn47.8@1@Этот мудрый, обученный, умелый повар добился приобретения подарков в виде одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот мудрый, обученный, умелый, повар уловил предмет предпочтения своего хозяина.
parimukhaṁ42550Suttanta/RuPali01-04-202482K
\bsetāni\b671Pali/en an sn mn dn01-04-202424K
\bsabbupādānapariññaṁ\b171Pali/en an sn mn dn01-04-202421K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā\b8121Pali/en an sn mn dn01-04-202431K
manas.*kār1394400Suttanta/EnPali01-04-2024345K
manas.*kārā7318912Pali/enFour Nikayas01-04-2024165K
\bdukkhamaṁ\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
mānas.*kar444Pali/enFour Nikayas01-04-202422K
\bupādānan’”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bsaṅkhārupādānakkhandhassa\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bbāhirāyatanadukkhasutta\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bupāyupādānā\b221Pali/en an sn mn dn01-04-202421K
\bupādānakkhandhehi\b121Pali/en an sn mn dn01-04-202419K
\bdukkhatā”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
dependent1044550Suttanta/EnEnglish01-04-2024296K
mindfulness65116680Suttanta/EnEnglish01-04-20241.3M
\bpahitāni\b111Pali/en an sn mn dn01-04-202418K
\bdesitāni\b11161Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-04-202430K
\bupādānasamudayo\b341Pali/en an sn mn dn01-04-202421K
\badukkho\b1131Pali/en an sn mn dn01-04-202426K
\bpañcupādānakkhandhātissa\b551Pali/en an sn mn dn31-03-202423K
\bdukkhavedaniyassa\b451Pali/en an sn mn dn31-03-202422K
\bbhāsitāni\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bdutiyaajjhattāniccasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bdesitāni\b11161Pali/en an sn mn dn31-03-202430K
\bupādānam\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bkuṇḍalāvattāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bsatānipi\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202418K
\bupādānapaccayā\b25381Pali/en an sn mn dn31-03-202446K
\bdiṭṭhupādānaṁ\b781Pali/en an sn mn dn31-03-202425K
\banabhāvakatāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bupāsikasatāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bupādāniyo\b361Pali/en an sn mn dn31-03-202421K
\bāgatāni\b661Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202423K
\bnekkhammassitāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bsarapattāni\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bsabbadukkhappamocanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bupāsikāsatāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bdutiyadukkhasutta\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bbāhiradukkhachandādisutta\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bupādānakkhandhā\b16231Pali/en an sn mn dn31-03-202435K
\bnekkhammasitāni\b2141Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202425K
\bsokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā\b382Pali/en an sn mn dn31-03-202424K
dukkh9195990371Pali/en an sn mn dn31-03-20242.9M
еда36675176Suttanta/RuRussian31-03-20243.2M
\bupādānanirodhagāminiṁ\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\baguttāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bsīlabbatupādānaṁ\b781Pali/en an sn mn dn31-03-202425K
\bsamādāpitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bdukkhā\b1374092Pali/en an sn mn dn31-03-2024270K
\bpaveditāni\b11141Pali/en an sn mn dn31-03-202429K
\bupāsikasatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bupādānajātiko\b221Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bupāsikāsatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202418K
упосатха1442Suttanta/RuRussian31-03-202441Kan3.70@[email protected]. Упосатха an3.70@1@(1) И как, Висакха, соблюдается пастушья Упосатха? Представь, Висакха, как вечером пастух возвращает коров своим владельцам. Он рассуждает так an3.70@1@(2) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Нигантхов? Висакха, есть отшельники, которые зовутся Нигантхами. Они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@(3) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных? an3.70@1@«Висакха, есть три вида Упосатхи. Какие три? Пастушья Упосатха. Упосатха Нигантхов. Упосатха Благородных. an3.70@1@Восьмифакторная Упосатха an3.70@1@Вот каким образом, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных. Когда кто-либо соблюдал Упосатху так, как это делают Благородные, то это приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. an3.70@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an3.70@1@На день Упосатхи они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@Упосатха сутта an4.190@[email protected]. Упосатха an4.190@1@Упосатха сутта an8.20@[email protected]. Упосатха an8.20@1@Упосатха сутта an8.41@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.41@1@Санкхиттупосатха сутта an8.42@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.42@1@Виттхатупосатха сутта an8.42@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an8.43@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Особняке Мигараматы в Восточном Парке. И тогда Висакха Мигарамата подошла к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем Благословенный сказал ей an8.44@1@«Васеттха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, неимоверно сверкающая и всепроникающая? an8.45@1@«Бодджха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая…. an9.18@1@(1) Вот, монахи, ученик Благородных рассуждает так an9.18@1@Благословенный сказал an9.18@1@Вот каким образом, монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая». mn129@1@Далее, слон-сокровище предстаёт царю-миродержцу—весь белый, с семичастной позой, со сверхъестественными силами, летающий по воздуху—царь слонов по имени «Упосатха». Увидев его, царь-миродержец обретает к нему доверие в уме sn22.96@1@Из тех восьмидесяти четырёх тысяч слонов был только один слон, на котором я ездил в то время—царский слон Упосатха. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коней был только один конь, на котором я ездил в то время—царский конь Валахака. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч колесниц была только одна колесница, на которой я ездил в то время—колесница Веджаянта. sn22.96@1@У меня было восемьдесят четыре тысячи крупных слонов с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский слон Упосатха. У меня было восемьдесят четыре тысячи коней с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский конь Валахака. У меня было восемьдесят четыре тысячи колесниц с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главной из которых была Веджаянта. sn29.3@[email protected]. Упосатха (I) ud5.5@[email protected]. Упосатха ud5.5@1@Затем Благословенный обратился к монахам ud5.5@1@Упосатха сутта vv24@1@«Зачем бояться, Упосатха? Благословенный (Будда) уже заявил, что вы достигли плода Вступления в Поток. Вы никогда больше не родитесь в плохом мире». vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов
\burabbhasatāni\b361Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202423K
\bdukkhañce\b6121Pali/en an sn mn dn31-03-202426K
бахия560Suttanta/RuRussian31-03-202446Kan1.209-218@1@…среди монахов, которые быстро достигают прямого знания, является Бахия Даручирия». an4.243@1@«Как можно разрешить этот дисциплинарный случай, Учитель? Бахия, ученик Достопочтенного Ануруддхи, всё ещё всецело настроен на создание раскола в Сангхе, но Достопочтенный Ануруддха даже и не думает о том, чтобы хоть слово молвить!» sn35.89@[email protected]. Бахия sn35.89@1@«Видя так, Бахия, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному. sn35.89@1@«Как ты думаешь, Бахия, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.89@1@Бахия сутта sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Достопочтенный Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@[email protected]. Бахия sn47.15@1@«Что же, Бахия, в таком случае очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Это хорошо очищенная нравственность и выправленные воззрения. Затем, Бахия, когда твоя нравственность будет хорошо очищена, а воззрение выправлено, то, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности. sn47.15@1@Бахия сутта sn47.15@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn47.15@1@И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@1@И тогда Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. sn47.15@1@Какие четыре? Бахия, пребывай в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. sn47.15@1@Когда, Бахия, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты так развиваешь эти четыре основы осознанности, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не их уменьшения». ud1.10@[email protected]. Бахия ud1.10@1@«В далёкой стране, о Бахия, существует город под названием Саваттхи. Там сейчас живёт Благословенный, Арахат, Полностью Просветленный. Этот Господин, о Бахия, является арахатом и учит Дхамме, ведущей к достижению этого состояния». ud1.10@1@«В таком случае, Бахия, ты должен тренировать себя так ud1.10@1@«Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры был мудрым человеком. Он практиковал в соответствии с наставлениями и не беспокоил меня спорами о теориях. Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры достиг Абсолютного Освобождения, Ниббаны» ud1.10@1@«Мудрым, монахи, был Бахия, он практиковал в соответствии с Дхаммой и не беспокоил меня. Полностью освободился этот Бахия в одеянии из коры». ud1.10@1@«На севере, Бахия, есть город под названием Саваттхи. Там, в настоящее время обитает Благословенный, который является Достигшим, Совершенным, самостоятельно Пробудившимся. Он, Бахия, безусловно Достигший и учит Дхамме ради достижения и завершения Пути». ud1.10@1@«Хорошо Бахия, тебе следует тренироваться так ud1.10@1@Бахия сутта ud1.10@1@Бахия торопливо оставил рощу Джеты и, войдя в Саваттхи, увидел Благословенного, просящего пищу—красивого, с умиротворёнными чувствами и спокойным умом, двигающегося с обворожительной грацией, самоконтролем и внимательностью. Увидев Преподобного, Бахия, подойдя поближе, упал на землю к его ногам, коснулся руками его стоп и взмолился ud1.10@1@В тот же момент, как Бахия услышал это короткое учение Благословенного, его ум мгновенно освободился от всех загрязнений и привязанности. Господин же, сказав это короткое наставление, пошёл дальше. ud1.10@1@В третий раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия сказал ud1.10@1@Во второй раз Благословенный сказал Бахии ud1.10@1@Выслушав сказанное Бахией-Одеждой-Из-Коры, Преподобный молвил ud1.10@1@Затем Бахия поспешно покинул рощу Джеты и отправившись в Саваттхи, увидел Благословенного, ходившего по Саваттхи, собирая подаяние ud1.10@1@Затем Бахия, вдохновленный явлением дэвы, немедленно покинул Суппараку, и отправился в путь, останавливаясь только лишь для ночлега. Когда он прибыл в Саваттхи, в рощу Джеты, в монастырь Анатхапиндики, в то время множество монахов ходили на открытом воздухе, медитируя. Тогда Бахия подошел к тем монахам, и после того, как он подошел, он сказал тем монахам ud1.10@1@Затем Благословенный, после хождения за милостыней по Саваттхи, возвращаясь назад после трапезы, выйдя из города вместе со множеством монахов, увидел, что Бахия умер. Увидев его, он обратился к монахам, сказав ud1.10@1@Затем, когда Бахия пребывал в уединении, это размышление возникло в его уме ud1.10@1@И в третий раз Бахия сказал ud1.10@1@И когда, Бахия, для тебя, в видимом, будет только видимое, в слышимом, будет только слышимое, в ощущаемом, будет только ощущаемое, в познаваемом, будет только познаваемое, тогда Бахия, ты не будешь с этим, а так как, Бахия, ты не будешь с этим, то тебя не будет в этом, а раз тебя не будет в этом, тогда, Бахия, тебя не будет ни до, ни после, ни в промежутке — это и есть конец страданий». ud1.10@1@И тогда дэва, который был бывшим кровным родственником Бахии, из сострадания к нему и желая ему благополучия, познав своим умом это размышление в уме Бахии, явился перед ним. И после того, как он явился, он сказал Бахии ud1.10@1@Как- то в уединении подобные мысли возникли у Бахии-Одежды-Из-Коры ud1.10@1@Когда, Бахия, для тебя в видимом будет просто видимое; в слышимом будет просто слышимое; в ощущаемом будет просто ощущаемое; в осознаваемом будет просто осознаваемое, тогда ты не будешь существовать «с этим». А когда ты не существуешь «с этим», тогда ты не существуешь «в этом». Когда, Бахия, ты не существуешь «в этом», тогда ты не существуешь ни в том, ни в другом, ни посередине этих двух. Так происходит конец страдания». ud1.10@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. В то же время Бахия-Одежда-Из-Коры жил на берегу моря в Суппараке. Он был уважаем, почитаем и известен—как тот, кому прeподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. ud1.10@1@Так я слышал ud1.10@1@Тогда Бахия-Одежда-Из-Коры, необычайно потрясённый словами этого дэва, немедленно покинул Суппараку. И за один день и одну ночь, он добрался до Саваттхи, где тогда жил Благословенный. В это время большое количество монахов медитировало, ходя вперёд и назад. Бахия-Одежда-Из-Коры, подойдя к этим монахам, спросил у них
\bmittāni\b231Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bpadajātāni\b671Pali/en an sn mn dn31-03-202424K
\bavassutāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bsāsaṅkasammatāni\b351Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202424K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsā”ti\b6291Pali/en an sn mn dn31-03-202437K
\btadupādānaṁ\b7201Pali/en an sn mn dn31-03-202431K
\bgattāni\b22581Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202449K
\bgonakatthatāni\b261Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202425K
\bdukkhassa\b1142001Pali/en an sn mn dn31-03-2024175K
\bdukkhiṁ\b221Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bupādāyupādānā\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bgopadamattāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bbhikkhusatāni\b4151Pali/en an sn mn dn31-03-202427K
\baggappattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202418K
\bgahapatāniṁ\b691Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202426K
\bupādānakkhandhasutta\b231Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bupādānanidāno\b221Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bsappurisapaññattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202418K
\batikkantāni\b161Pali/en an sn mn dn31-03-202421K
\badukkhamasukhāya\b8341Pali/en an sn mn dn31-03-202442K
\bāhārepaṭikkūlasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\babhāvitāni\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bdukkhassantakaro”ti\b141Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bdukkhavagga\b10101Pali/en an sn mn dn31-03-202425K
\bvedayitāni\b3102Pali/en an sn mn dn31-03-202424K
\bdukkhameti\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bvacchatarisatāni\b241Pali/en an sn mn dn31-03-202421K
\bappadukkhavihāriṁ\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bupādānaratassa\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\busīranāḷimattānipi\b461Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202423K
bāhiyasutt330Suttanta +KN/EnPali31-03-202420K
bāhiyasutt221Pali/enFour Nikayas31-03-202419K
gomayagg222Pali/enFour Nikayas31-03-202419K
\bdutiyaajjhattadukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\busīranāḷamattānipi\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202421K
\bsaupādānaṁyeva\b171Pali/en an sn mn dn31-03-202422K
\bdukkhādhivāhā\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\bdukkhatā\b13152Pali/en an sn mn dn31-03-202429K
\bsugatātirittāni\b141Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bsantāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bupādānā\b231Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bdukkhasmin”ti\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bsubhāsitāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya31-03-202419K
\bkatānisaṁsā\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsaā\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202419K
\btaṇḍulapaṭibhastāni\b111Pali/en an sn mn dn31-03-202418K
\badukkhamasukhassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ\b121Pali/en an sn mn dn31-03-202420K
\bupādānan”ti\b8111Pali/en an sn mn dn30-03-202426K
\bthūṇūpanītāni\b381Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202421K
\bdukkhanirodhañca\b221Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\banupādānāya\b231Pali/en an sn mn dn30-03-202420K
\bavātātapahatāni\b571Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202424K
\bavassutāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202418K
\bpakkagattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bvedanupādānakkhandhassa\b221Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bupādānampāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
byāpād1434570Suttanta/EnPali30-03-2024279K
\bsajotibhūtāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bdukkhasamudayagāminī\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bupādānañca\b551Pali/en an sn mn dn30-03-202422K
\bsukhasayitāni\b581Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202424K
\bṭhānānetāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bsuttantāni\b331Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\badukkhamasukhe\b181Pali/en an sn mn dn30-03-202422K
\banekavihitāni\b10441Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202449K
\bsamantāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bsacchikatāni\b251Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202422K
\bupekhāsuttāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bevaṁdukkhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bkūṭāgārasatāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhavipākā\b11452Pali/en an sn mn dn30-03-202449K
\bsotānitveva\b131Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\basaṅgahitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\busīranāḷamattānipi\b221Pali/en an sn mn dn30-03-202421K
\buddhambhāgiyasaṁyojanasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bdukkhitosmī’ti\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\batītāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bsamiddhidukkhapañhāsutta\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bbahudukkhaṁ\b161Pali/en an sn mn dn30-03-202423K
\busabhasatāni\b361Pali/en an sn mn dn30-03-202423K
\bdukkhakkhayagāmī\b6202Pali/en an sn mn dn30-03-202432K
\bsattānisaṁsā\b4131Pali/en an sn mn dn30-03-202427K
\bdukkhaññeva\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bsampajjalitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bhatthinikāsatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bpetāni\b121Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\banabhinanditāni\b7141Pali/en an sn mn dn30-03-202429K
\bmahantāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhavipākañca\b221Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bcetodukkhampi\b121Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bpariseditāni\b6121Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202426K
\bvacchatarasatāni\b361Pali/en an sn mn dn30-03-202423K
\badhisayitāni\b5111Pali/en an sn mn dn30-03-202425K
\buddharitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202418K
tāni4532136292Pali/en an sn mn dn30-03-20241.1M
suññatā10300Suttanta/RuPali30-03-202441K
\bappaharite\b461Pali/en an sn mn dn30-03-202423K
\bsubhāsitāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bnāsikasotāni\b471Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202424K
appamāṇā16430Suttanta/RuPali30-03-202456K
\bdukkhanirodhe\b12131Pali/en an sn mn dn30-03-202430K
\bdukkhapaññatti\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhāti\b241Pali/en an sn mn dn30-03-202421K
\banupādānā\b331Pali/en an sn mn dn30-03-202421K
\bgopadamattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bpañcabhikkhusatāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhindriyaṁ\b12301Pali/en an sn mn dn30-03-202437K
\bdukkhakkhayagāminiyā\b28352Pali/en an sn mn dn30-03-202451K
\bdukkhāyā”ti\b10191Pali/en an sn mn dn30-03-202432K
\bdukkhantipi\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhamanattā\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bvālikasatāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
upādān1661026139Pali/en an sn mn dn30-03-2024470K
\bsuviditāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhaparetā\b231Pali/en an sn mn dn30-03-202420K
aggamakkhāy411240Suttanta/RuPali30-03-2024120K
dvipad10180Suttanta/RuPali30-03-202436K
\bkāmūpasaṁhitāni\b1181Pali/en an sn mn dn30-03-202424K
devadūtasutta230Suttanta/RuPali30-03-202420K
пустой дворец11Suttanta/RuRussian30-03-202418Kdn1@1@Время от времени, монахи, настает пора, когда по истечению длительного периода этот мир развертывается. Когда развертывается мир, то появляется пустой дворец Брахмы. И тогда то или иное существо, оттого ли, что окончился его срок или окончилось действие заслуг, оставляет существование в сонме сияния и вновь рождается во дворце Брахмы. Там оно находится долгое, длительное время, состоя из разума, питаясь радостью, излучая собой сияние, двигаясь в пространстве, пребывая во славе.
\bānāpānasatisuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\badukkhamasukhāpi\b551Pali/en an sn mn dn30-03-202422K
gosāla4100Suttanta/EnPali30-03-202424K
\budakāḷhakasatāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bharitāni\b491Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202423K
\baccharāsatāni\b141Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202420K
\bhatthinikāsatāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bdukkhanidānassa\b1121Pali/en an sn mn dn30-03-202423K
\baddhamāsasatāni\b121Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bdukkhasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bbrāhmaṇasatāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202421K
\bantasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bsukhadukkhasamuppatti\b111Pali/en an sn mn dn30-03-202418K
\bvacīsucaritāni\b221Pali/en an sn mn dn30-03-202419K
\bsamatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya30-03-202419K
\bgopphakamattāni\b121Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\buddharitāni\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bsukhadukkhan’ti\b191Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bdukkhantagunā\b441Pali/en an sn mn dn29-03-202421K
\bdukkhamānipi\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\badhiccasamuppannaṁ\b10481Pali/en an sn mn dn29-03-202450K
\bmuttāni\b551Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bvijanavātāni\b5101Pali/en an sn mn dn29-03-202426K
uposath512350Suttanta/EnPali29-03-2024166K
uposatha34820Definition Suttanta/EnPali29-03-202429K
devatuposathaṁ: an3.70
dhammuposathaṁ: an3.70
saṅghuposathaṁ: an3.70
sīluposathaṁ: an3.70
uposathaṁ: sn29.3 sn29.4
\bsinehitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bkatāni\b581Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202426K
\bsamaṇadukkhāni\b121Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bdukkhito\b36731Pali/en an sn mn dn29-03-202469K
\badukkhā\b161Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bcattāni\b441Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\babhirucitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\badukkhamasukhī\b5211Pali/en an sn mn dn29-03-202429K
\bāgatāni\b331Pali/en an sn mn dn29-03-202420K
\bdukkhānupatitā\b261Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bpaṭikatthatāni\b371Pali/en an sn mn dn29-03-202426K
\bapariggahitāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\basukhasayitāni\b231Pali/en an sn mn dn29-03-202421K
\bgatāni\b331Pali/en an sn mn dn29-03-202421K
\bkāyadukkhampi\b131Pali/en an sn mn dn29-03-202420K
\bpalitāni\b2221Pali/en an sn mn dn29-03-202429K
\bvisevitāni\b5111Pali/en an sn mn dn29-03-202426K
\bsedaphusitāni\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bpahitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bpaṁsukitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\blicchavisatāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bdukkhan”ti\b9151Pali/en an sn mn dn29-03-202429K
\bmahādukkhakkhandhasutta\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bnimittāni\b451Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202422K
\bdukkhaṁ\b29913262Pali/en an sn mn dn29-03-2024783K
\banupalittāni\b441Pali/en an sn mn dn29-03-202424K
\bdukkhitesu\b231Pali/en an sn mn dn29-03-202420K
\bdukkhindriyasamudayañca\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bupādāniyadhammasutta\b121Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bsukhadukkhanti\b271Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bgāthāsatāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bdukkhāvakkantā\b261Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bsāravantāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bkāmūpasaṁhitāni\b1181Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202424K
\bbhāsitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bādittāni\b121Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bsabbanimittāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bānāpānasatisuttāni\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bākoṭitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bekantadukkhasutta\b121Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bvedayitāni\b3102Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202424K
строительство22Suttanta/RuRussian29-03-202419Kdn16@1@Строительство города Паталипутты vv46@1@Когда строительство было закончено, то на церемонии освящения, я обернула [стволы] манговых деревьев тканью, также поднеся ее в дар Сангхе.
\bsukhadukkhī\b5151Pali/en an sn mn dn29-03-202426K
\bgāmakhettāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bujjhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bpetāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202420K
\bārāmikasatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bsetāni\b671Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202424K
\bekantadukkhīattāsuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202419K
\bdukkhassantakiriyaṁ\b471Pali/en an sn mn dn29-03-202423K
\bdukkha\b441Pali/en an sn mn dn29-03-202422K
\bdukkhampāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bnaṅgalasatāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202419K
\bgattānipi\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bariyakantāni\b691Pali/en an sn mn dn29-03-202425K
\banekavihitāni\b10441Pali/en an sn mn dn29-03-202449K
\bvaṇṇitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
362 140Suttanta/EnPali29-03-202420K
\bdakkhiṇāvaṭṭakajātāni\b331Pali/en an sn mn dn29-03-202420K
\bguttāni\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\btānipi\b231Pali/en an sn mn dn29-03-202420K
\bsukhadukkhāya\b381Pali/en an sn mn dn29-03-202423K
\bnibbutāni\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bahatāni\b141Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202420K
\btānimeva\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bgehasitāni\b2121Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202424K
\bdukkhudrayā\b3201Pali/en an sn mn dn29-03-202430K
\bdukkhadhātu\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bgaṅgādisuttāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202420K
\bgadhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202418K
\bcuṇṇakajātāni\b551Pali/en an sn mn dn kn vinaya29-03-202420K
\badukkhamasukhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn29-03-202418K
\bdukkhettaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202418K
\badukkhamasukhan’tipi\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202418K
\bkoṭṭhitadukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202419K
\bdukkhañca\b10101Pali/en an sn mn dn28-03-202427K
\bdukkhamassa\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202418K
\btiṁsamattāni\b121Pali/en an sn mn dn28-03-202419K
\bdukkhānupassī\b681Pali/en an sn mn dn28-03-202424K
kuṭhār13315Pali/en an sn mn dn kn28-03-202438K
\bpariggahitāni\b261Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202422K
\badukkhamasukhañce\b6121Pali/en an sn mn dn28-03-202426K
\bpītānisaṁsan”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202418K
\badukkhamasukhavedanā\b141Pali/en an sn mn dn28-03-202420K
guttadvār341010Suttanta/EnPali28-03-202499K
\badukkhamasukhaṁ\b1202701Pali/en an sn mn dn28-03-2024234K
paṭikūlasaññ311237Pali/enFour Nikayas28-03-202483K
\bdukkhanirodhassa\b671Pali/en an sn mn dn28-03-202425K
\bkammantāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202419K
\bdukkhudrayāni\b131Pali/en an sn mn dn28-03-202420K
\bdukkhañceva\b331Pali/en an sn mn dn28-03-202420K
\bupekhāsuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202419K
dārucīri3240Suttanta +KN/EnPali28-03-202430K
bāhiy6243Pali/enFour Nikayas28-03-202432K
\baññāṇadukkhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-03-202418K
saṁvar1054220Suttanta/RuPali28-03-2024327K
restraint762870Suttanta/RuEnglish28-03-2024187K
\bassaddhā\b11210Suttanta/EnPali28-03-202435K
assaddhā26600Suttanta/EnPali28-03-202460K
\basaddhā\b110Suttanta/EnPali28-03-202419K
\bassaddh vicikicch512220Pali/enFour Nikayas28-03-2024
\basaddh vicikicch36811Pali/enFour Nikayas28-03-2024
assaddh vicikicch2343646Pali/enFour Nikayas28-03-2024
pasāda1042030Suttanta/EnPali28-03-2024169K
dukkh.*yathābhūtaṁ pajānāti56820Suttanta/EnPali28-03-202495K
\bmadh377331Pali/enFour Nikayas28-03-202474K
c.tu(m){1,2}ahāpath16360Suttanta/RuPali28-03-202447K
c.tum?ahāpath15280Suttanta/RuPali28-03-202445K
\banuyantāni\b261Pali/en an sn mn dn28-03-202422K
catumahāpath8140Suttanta/RuPali28-03-202431K
pabbatasaṅkhep550Suttanta/RuPali28-03-202427K
udakarahad19630Suttanta/RuPali28-03-202468K
sippisambuk6140Suttanta/RuPali28-03-202433K
sakkharakaṭhal480Suttanta/EnPali28-03-202425K
sippisambuk6140Suttanta/EnPali28-03-202429K
\banuppattāni\b131Pali/en an sn mn dn28-03-202419K
\bsekkhasammatāni\b261Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202423K
\bduccaritāni\b4171Pali/en an sn mn dn28-03-202427K
\bgottāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202418K
\bdukkhoti\b131Pali/en an sn mn dn28-03-202419K
\bsabbavedayitāni\b8151Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202430K
\bpattāni\b5251Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202433K
\bdukkhudrayañca\b221Pali/en an sn mn dn28-03-202419K
\bdukkhā142149887Definition Suttanta/EnPali28-03-2024443K
\bsotānitveva\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya28-03-202419K
sāṇabhāraṁ1110Suttanta/EnPali28-03-202422K
\basaddh25570Suttanta/EnPali27-03-202459K
\bsutāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya27-03-202418K
\bsaddh vicikicch55113665Pali/enFour Nikayas27-03-2024
\bdukkhehi\b30741Pali/en an sn mn dn27-03-202474K
\bsaddh vicikicch15299397Suttanta Matching Mode/EnPali27-03-2024540K
\bsamattāni\b581Pali/en an sn mn dn kn vinaya27-03-202424K
nāma niray550Suttanta/EnPali27-03-202422K
pahās12240Suttanta +KN/EnPali27-03-202436K
\bHas12270Suttanta/EnPali27-03-202435K
\bpamāṇavantāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya27-03-202418K
kamboja140Suttanta/EnPali27-03-202419K
\b5.26.6\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.6\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.6\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
kāmarāg311020Suttanta/RuPali27-03-202482K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
\b5.26.4\b111Pali/en an sn mn dn27-03-202418K
saddhāvimutt10230Suttanta/EnPali27-03-202436K
ubhatobhāgavimutt12240Suttanta/EnPali27-03-202436K
\bdukkhavedanā\b231Pali/en an sn mn dn27-03-202420K
adhivacanasamphasso120Suttanta/EnPali27-03-202419K
\bDukkh86847490Suttanta/EnPali27-03-20242.4M
\bsaddh vicikicch55113665Pali/enFour Nikayas27-03-2024
samaṇuddes3520Vinaya/RuPali27-03-202483K
rogasutta110Suttanta/RuPali27-03-202418K
пришлось913Suttanta/RuRussian27-03-202433Kan5.7@1@Представьте, как если бы младенец, невежественный, лежащий на спине, засунул бы себе в рот палку или камень из-за беспечности его няньки. Его нянька тут же бросилась бы к нему и попыталась вытащить это. Если бы она не смогла вытащить это, она бы ухватила голову малыша своей левой рукой и, согнув палец своей правой руки, она бы вытащила это, даже если ей пришлось бы сделать так, что у него пошла кровь. И почему? Для малыша это было бы до некоторой степени болезненным, я не отрицаю этого, но няньке пришлось бы сделать так ради его благополучия, из сострадания к нему. Однако, когда малыш бы вырос и понимал бы что к чему, нянька не волновалась бы о нём, думая так dn27@1@То, что в те дни, Васеттха, считалось безнравственным, в наши дни считается хорошим. И тех существ, которые в то время поддавались страстям, не пускали после этого в деревню или в город на протяжение месяца или двух. И поскольку этих существ в то время осуждали за безнравственность, им пришлось начать строить себе жилища, чтобы утаить свою безнравственность. mn12@1@Сарипутта, даже если бы тебе пришлось носить меня на кровати, всё равно не было бы перемены в ясности мудрости Татхагаты. mn21@1@SC 9Nya 7Ms 9M mn21@1@SC 10Ms 9M mn24@1@«Воистину, друг, мы и не знали, что беседуем с Достопочтенным Сарипуттой, учеником, который подобен самому Учителю! Если бы мы знали, что это был Достопочтенный Сарипутта, мы бы не говорили так много. Удивительно, друг, поразительно! Каждый глубокий вопрос, который шаг за шагом был задан Достопочтенным Сарипуттой, [был задан так], как [его и задавал бы] учёный ученик, который правильно понимает Учение Учителя. Какое благо для его товарищей по святой жизни, какое великое благо для них, что у них есть возможность видеть и почитать Достопочтенного Сарипутту. Даже если бы, чтобы увидеть и почитать его, им пришлось бы носить Достопочтенного Сарипутту на подушке, [подпираемой] их головами, это [всё равно] было бы благом для них, великим благом. И вне сомнений, это благо для нас, великое благо, что у нас есть возможность увидеть и выразить уважение Достопочтенному Сарипутте». mn24@1@«Удивительно, друг, поразительно! Пунна Мантанипутта шаг за шагом ответил на каждый глубокий вопрос, который ему был задан, как [и ответил бы] учёный ученик, который правильно понимает Учение Учителя. Какое благо для его товарищей по святой жизни, какое великое благо для них, что у них есть возможность видеть и почитать Достопочтенного Пунну Мантанипутту. Даже если бы, чтобы увидеть и почитать его, им пришлось бы носить Достопочтенного Пунну Мантанипутту на подушке, [подпираемой] их головами, это [всё равно] было бы благом для них, великим благом. И вне сомнений, это благо для нас, великое благо, что у нас есть возможность увидеть и выразить уважение Достопочтенному Пунне Мантанипутте». sn12.24@1@Итак, друг Сарипутта, что же отшельник Готама говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил отшельник Готама, так чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, так чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?» sn12.25@1@Итак, друг Сарипутта, что же Благословенный говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил Благословенный, чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?» sn12.26@1@Так как же, Учитель, что же Благословенный говорит об этом? Чему он учит? Как нам отвечать, если бы нам пришлось говорить о том, что говорил Благословенный, чтобы не сказать того, что было бы противоположным действительности. Как нам следует объяснять в соответствии с Дхаммой, чтобы наше утверждение не повлекло бы за собой уместной почвы для критики?» sn48.44@1@«Учитель, я не опираюсь на веру в Благословенного в отношении этого sn48.44@1@«Хорошо, Сарипутта, хорошо! Те, кто не узнали… тем пришлось бы опираться на веру… Но те, кто узнали…—у тех не было бы замешательства или сомнения в отношении этого
носилк58Suttanta/RuRussian27-03-202430Kdn2@1@Когда так было сказано, господин, Аджита Кесакамбали так сказал мне mn76@1@1) «Сандака, вот некий учитель придерживается такой доктрины и воззрения sn24.5@1@«…из-за хватания за что, возникает такое воззрение ud1.10@1@«Да, Достопочтенный», — сказали те монахи, и ответив Благословенному, возложили тело Бахии на похоронные носилки, унесли и сожгли его, и сделав для него памятную Ступу, они пошли к Благословенному, и после того, как они пришли, они поклонились Благословенному, сели напротив и сказали ud1.10@1@«Хорошо, Преподобный»,—ответили монахи. Взяв мёртвое тело, они положили его на носилки, вынесли из города, сожгли и сделали для него ступу. После этого они нанесли визит Благословенному, и, высказав ему почтение, сели на уважительном расстоянии. Сев так, они обратились к Господину ud1.10@1@Вскоре после ухода Благословенного, корова с молодым теленком напала на Бахию-Одежду-Из-Коры, забодав его до смерти. Когда же Татхагата с большим количеством монахов возвращался из города в монастырь, он увидел труп Бахии. Увидев, Господин сказал ud1.10@1@Затем Благословенный, после хождения за милостыней по Саваттхи, возвращаясь назад после трапезы, выйдя из города вместе со множеством монахов, увидел, что Бахия умер. Увидев его, он обратился к монахам, сказав ud4.8@1@Затем те странники, после поиска в роще Джеты, извлекли тело из могилы, где оно было захоронено, положили его на носилки и отправились в Саваттхи. Идя по дороге, они на каждом перекрестке обращались к людям, говоря
\bparittāni\b10221Pali/en an sn mn dn kn vinaya27-03-202433K
\bjātāni\b14431Pali/en an sn mn dn26-03-202446K
\bsammadakkhātāni\b241Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202421K
\bdukkhanirodhagāminipaṭipadaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-03-202420K
\badhiccasamuppannikā\b1111Pali/en an sn mn dn26-03-202424K
\bubbhatāni\b481Pali/en an sn mn dn26-03-202423K
\bvaliyajātāni\b121Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bdukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bsaddh vicikicch55113665Pali/enFour Nikayas26-03-2024
sotāpanno761240Suttanta/EnPali26-03-2024127K
sotāpannassa220Suttanta/EnPali26-03-202419K
\bsokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā”ti\b141Pali/en an sn mn dn26-03-202420K
\bmahābhūtāni\b571Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202424K
\byaṁdukkho\b121Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\badukkhamasukhampi\b341Pali/en an sn mn dn26-03-202421K
\bdukkhasamudayo\b60722Pali/en an sn mn dn26-03-202494K
\bdukkhan’”ti\b231Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bādīnav1766680Suttanta/RuPali26-03-2024537K
\borambhāgiyasaṁyojanasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bsuguttāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202419K
\bsubhāvitāni\b441Pali/en an sn mn dn26-03-202422K
\bullittāvalittāni\b221Pali/en an sn mn dn26-03-202420K
\bdhotāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202418K
\banabhisametāni\b111Pali/en an sn mn dn26-03-202418K
\bkuṭhārīhi\b371Pali/en an sn mn dn kn26-03-202422K
\bdukkhitā\b251Pali/en an sn mn dn26-03-202421K
\bvaliyajātāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202419K
\bdukkhanirodhaṁ\b23471Pali/en an sn mn dn26-03-202452K
\bdukkhasaññā\b14201Pali/en an sn mn dn26-03-202436K
\bdukkhattā\b231Pali/en an sn mn dn26-03-202420K
\bpaṭiggahitāni\b131Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202420K
\bekantadukkhīsutta\b121Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bdukkhasutta\b10121Pali/en an sn mn dn26-03-202426K
\bgehasitāni\b2121Pali/en an sn mn dn26-03-202424K
\bajjhattāniccasutta\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202419K
\badukkhamasukhavedaniyañca\b121Pali/en an sn mn dn26-03-202419K
\bvatthasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya26-03-202419K
\btāni\b1264271Pali/en an sn mn dn26-03-2024279K
\bkaḷāyapaṭibhastāni\b111Pali/en an sn mn dn26-03-202418K
\bvuttāni\b4111Pali/en an sn mn dn25-03-202422K
\bnivātāni\b221Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bsukhasayitāni\b581Pali/en an sn mn dn25-03-202424K
\bdukkhanirodhepissa\b221Pali/en an sn mn dn25-03-202420K
\bjātisatāni\b231Pali/en an sn mn dn25-03-202422K
\bpariseditāni\b5111Pali/en an sn mn dn25-03-202425K
\bdukkhanirodho\b64812Pali/en an sn mn dn25-03-2024102K
\bbyākatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202418K
\bvisevitāni\b5111Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202426K
\bdukkhan’ti\b1141831Pali/en an sn mn dn25-03-2024179K
\bpatiṭṭhitāni\b221Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bdukkhasamudaye\b12131Pali/en an sn mn dn25-03-202431K
негодование1447Suttanta/RuRussian25-03-202449Kan2.52-63@1@Благословенный сказал an2.52-63@1@Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление тщательно внутренне разрешены, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный вопрос не приведёт к язвительности и вражде на долгое время, и монахи будут пребывать в успокоении». an5.161@1@(1) Следует развивать доброжелательность по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(2) Следует развивать сострадание по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(3) Следует развивать невозмутимость по отношению к человеку, к которому проявляется негодование. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(4) Следует проигнорировать человека, к которому проявляется негодование, и не обращать на него внимания. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.161@1@(5) Следует применить идею о владении собственной каммой по отношению к человеку, к которому проявляется негодование an5.161@1@Благословенный сказал an5.161@1@Таковы пять способов устранения негодования, посредством которых монаху следует всецело устранять негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо». an5.162@1@(1) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение нечистое, но словесное поведение чистое? Представьте монаха с одеянием из обносков, который видит тряпьё, лежащее возле дороги. Он бы прижал его своей левой ступнёй, развернул бы правой ступнёй, оторвал бы цельную часть, и забрал бы с собой. Точно также, когда телесное поведение человека нечистое, но его словесное поведение чистое, то в этом случае следует не обращать внимание на нечистоту его телесного поведения, но вместо этого следует обращать внимание на чистоту его словесного поведения. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.162@1@(2) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение чистое, но словесное поведение нечистое? Представьте пруд, покрытый тиной и водорослями. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, раздвинул тину и водоросли своими руками, напился бы из своих ладоней, а затем бы ушёл. Точно также, когда телесное поведение человека чистое, но его словесное поведение нечистое, то в этом случае следует не обращать внимание на нечистоту его словесного поведения, но вместо этого следует обращать внимание на чистоту его телесного поведения. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. an5.162@1@(3) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, но кто время от времени обретает открытие ума, спокойствие ума? Представьте лужу, в которой мало воды. И к ней подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы подумал an5.162@1@(4) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, и кто не обретает время от времени открытия ума, спокойствия ума? Представьте нездорового, поражённого болезнью, серьёзно больного человека, который шёл бы по дороге, тогда как прошлая деревня осталась далеко позади, а следующая была бы слишком далеко. Он не смог бы добыть подходящую еду или лекарства или пригодного прислужника. Он не смог бы встретиться с главой деревенского округа. И его заприметил бы идущий по дороге другой человек, и в нём пробудилось бы чистое сострадание, сочувствие, забота о нём, и он бы подумал an5.162@1@(5) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение чистое, и кто обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума? Представьте пруд с чистой, вкусной, прохладной водой—чистый, с пологими берегами, восхитительное место в тени разнообразных деревьев. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, искупался, напился, а затем, выйдя из него, он бы прямо там присел или прилёг в тени дерева. Точно также, когда телесное и словесное поведение человека чистое, и он обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума, то в этом случае следует обратить внимание на его чистое телесное поведение, на его чистое словесное поведение, и на открытие его ума, на спокойствие его ума, которое он обретает время от времени. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. Друзья, посредством человека, который во всех отношениях внушает доверие, ум обретает доверие. an5.162@1@«Друзья, есть эти пять способов устранения негодования, посредством которых монаху следует всецело устранять негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо. Какие пять? an5.162@1@Бывает так, что телесное поведение человека нечистое, но его словесное поведение чистое. Следует устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что словесное поведение человека нечистое, но его телесное поведение чистое. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, но время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, и он не обретает время от времени открытия ума, спокойствия ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека чистое, и время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. an5.162@1@Таковы, друзья, пять способов устранения негодования, посредством которых монах может всецело устранить негодование, когда оно возникло по отношению к кому-либо». an8.10@1@Однажды Благословенный пребывал в Чампе на берегу лотосового пруда Гаггары. И в то время монахи делали выговор монаху за проступок. И когда они делали ему выговор, тот монах отвечал уклончиво, переводил беседу на другую тему, выражал злобу, ненависть и негодование. Тогда Благословенный обратился к монахам an9.29@[email protected]. Негодование (I) an9.29@1@«Он сделал это, чтобы навредить мне»—человек питает негодование. an9.30@[email protected]. Негодование (II) an9.30@1@«Он сделает это ради блага того, кто немил и неприятен мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an9.30@1@«Он сделал это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an10.79@1@«Они сделали это, чтобы навредить мне»—человек питает негодование. an10.80@1@«Они сделали это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. an10.80@1@«Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне, но что тут можно поделать?»—человек устраняет негодование. mn3@1@Порочное здесь—это злость и негодование… презрение и нахальство… зависть и скупость… лживость и притворство… упрямство и соперничество… самомнение и надменность… тщеславие и небрежность. mn5@1@SC 11Nya 10Ms 9M mn5@1@Всё, что есть злость, брат, всё, что есть негодование, есть изъян. mn7@1@Негодование—это загрязнение, что загрязняет ум. mn8@1@Тот, кто негодует, имеет не-негодование, посредством которого он мог бы избежать [негодования]. mn40@1@Но как, монахи, монах практикует подобающий для отшельника путь? Когда какой-либо монах, который был алчным, отбросил алчность… недоброжелательный ум… злость… негодование… презрение… надменность… зависть… скупость… притворство… лживость… порочные желания… неправильные воззрения, то тогда, я говорю вам, он практикует подобающий для отшельника путь из-за его отбрасывания этих пятен отшельника, этих изъянов отшельника, этих отбросов отшельника, которые являются основанием для перерождения в состоянии лишений, и результаты которых переживаются в неблагом уделе. mn75@1@«Магандия, представь с рождения слепого человека… И он бы услышал, как человек с хорошим зрением говорит
\byuttāni\b351Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202421K
\b106\b152022Pali/en an sn mn dn25-03-2024109K
\bdukkhāni\b231Pali/en an sn mn dn25-03-202420K
\bdukkhamaddakkhu\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
\bdukkhamāni\b121Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bapattāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202419K
\busabhasatāni\b361Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202423K
\bdukkhena\b19571Pali/en an sn mn dn25-03-202456K
\bdukkhasmāti\b14371Pali/en an sn mn dn25-03-202444K
\bpañcasatāni\b471Pali/en an sn mn dn25-03-202423K
\bdukkhamacceti\b121Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
siṁsap3160Suttanta/RuPali25-03-202431K
\bkimantāni\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
\bhāsa10290Suttanta/EnPali25-03-202438K
\bratha\b220Suttanta/EnPali25-03-202420K
ratha993190Suttanta/EnPali25-03-2024220K
pamoda20300Suttanta/EnPali25-03-202437K
pāmojja3177Definition Suttanta/EnPali25-03-202425K
pāmojjaṁ: dn18
pāmojjampāhaṁ: sn12.23
pāmojjan’tissa: sn12.23
pāmojjassa: sn12.23
uḷārapāmojjo: dn33
pāmojja391620Suttanta/EnPali25-03-2024121K
\bvatthasuttāni\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
khaṇḍic880Suttanta/RuPali25-03-202427K
\bdukkhitaṁ\b581Pali/en an sn mn dn25-03-202425K
kaṅkhā983800Suttanta/EnPali25-03-2024274K
\bevaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī\b23641Pali/en an sn mn dn25-03-202480K
\bpītānisaṁsaṁ\b451Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202422K
\bsarapattāni\b131Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bdukkhadhammo\b3103Pali/en an sn mn dn25-03-202421K
atthakusal120Suttanta/RuPali25-03-202419K
mūsikasutta120Suttanta/RuPali25-03-202419K
\bdukkhasamudayasutta\b121Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bcūḷadukkhakkhandhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
\bsadukkhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bpuñjakitāni\b561Pali/en an sn mn dn25-03-202424K
\bākoṭitapaccākoṭitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202420K
\bpantāni\b19961Pali/en an sn mn dn25-03-202477K
\betāni\b32531Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-03-202452K
\btaṇḍulavāhasatāni\b121Pali/en an sn mn dn25-03-202419K
\bvālukasatāni\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
\bdukkhindriyanirodhañca\b111Pali/en an sn mn dn25-03-202418K
\brakkhitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202418K
\bpaṭhamadukkhuppādasutta\b121Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bsadukkho\b1141Pali/en an sn mn dn24-03-202426K
\bdukkho\b26591Pali/en an sn mn dn24-03-202454K
\bsabbadukkhā\b561Pali/en an sn mn dn24-03-202423K
vicikicch11941248Pali/en an sn mn dn24-03-2024254K
saddh7413218237Pali/en an sn mn dn24-03-20241.9M
vicikicch1194120Suttanta/EnPali24-03-2024254K
saddh74132180Suttanta/EnPali24-03-20241.9M
animitt[aā]582300Suttanta/EnPali24-03-2024151K
\batītāniccasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202419K
\bdukkhapareto\b6261Pali/en an sn mn dn24-03-202434K
\bvatthusatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202419K
\bthālipākasatāni\b251Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202422K
\bpavuṭasatāni\b111Pali/en an sn mn dn24-03-202420K
pītimanassa23650Suttanta/EnPali24-03-202463K
\badvayaṁ\b5111Pali/en an sn mn dn24-03-202425K
\badvayaṁ\b5111Pali/en an sn mn dn24-03-202425K
advay11190Suttanta/RuPali24-03-202435K
\bdukkhampi\b7141Pali/en an sn mn dn24-03-202429K
\bsuttāni\b881Pali/en an sn mn dn24-03-202426K
\bdukkhotiṇṇo\b6261Pali/en an sn mn dn24-03-202434K
\bcattāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202422K
\bgahapatāni\b121Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\byuttāni\b351Pali/en an sn mn dn24-03-202421K
\bdukkhī\b28381Pali/en an sn mn dn24-03-202451K
\bsadukkhā\b161Pali/en an sn mn dn24-03-202422K
\bnakkhattāni\b471Pali/en an sn mn dn24-03-202423K
\bkatāni\b361Pali/en an sn mn dn24-03-202424K
\bpaṭikkhittāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202419K
\bsuvibhattāni\b671Pali/en an sn mn dn24-03-202424K
\bodātāni\b10161Pali/en an sn mn dn24-03-202431K
\bdukkhāya\b511641Pali/en an sn mn dn24-03-2024137K
\bkuṭhāriyā\b121Pali/en an sn mn dn kn24-03-202420K
\bsaññakkharasaññanissitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202418K
\banuppattāni\b131Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bbyañjanato\b2251Pali/en an sn mn dn24-03-202431K
byañjan1283660Suttanta/RuPali24-03-2024332K
\bkhittāni\b111Pali/en an sn mn dn24-03-202418K
\bekantadukkhī\b451Pali/en an sn mn dn24-03-202421K
\bdukkhino\b241Pali/en an sn mn dn24-03-202420K
\bdukkhabahulā\b131Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bbhattāni\b161Pali/en an sn mn dn24-03-202418K
\blicchavisatāni\b221Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bdukkhudrayo\b241Pali/en an sn mn dn24-03-202420K
\bdukkhakkhandho\b2161Pali/en an sn mn dn24-03-202427K
\bvassasatāni\b14361Pali/en an sn mn dn24-03-202445K
\bdukkhavipāke\b111Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bkammantāni\b121Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bbālanimittāni\b231Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202420K
\bsītāni\b661Pali/en an sn mn dn kn vinaya24-03-202423K
\bsantāni\b111Pali/en an sn mn dn24-03-202419K
\bkiṁdukkhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn24-03-202418K
\bsaddh \bviriy11459052Suttanta Matching Mode/EnPali24-03-2024343K
\bahitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202418K
\bpaccuppannadukkhaṁ\b3121Pali/en an sn mn dn23-03-202425K
\bsvāgatāni\b781Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202425K
indriy25715080Suttanta/EnPali23-03-2024729K
\bpañcindriy54980Suttanta/EnPali23-03-202486K
evaṁbh8390Suttanta/EnPali23-03-202441K
\bdukkhuddayāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202419K
\bduruttāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202419K
passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ7120Suttanta/EnPali23-03-202430K
\bnekkhammassitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202420K
\bkappasatāni\b461Pali/en an sn mn dn23-03-202422K
\bpuñjakitāni\b561Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202424K
householder2048010Suttanta/EnEnglish23-03-2024546K
\bmadh377331Pali/enFour Nikayas23-03-202474K
\babhirucitāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bbahudukkho\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bdukkhakkhayāya\b25851Pali/en an sn mn dn23-03-202478K
naccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhān260Suttanta/RuPali23-03-202422K
\bnissaṭṭhatiṇakaṭṭhupādānaṁ\b131Pali/en an sn mn dn23-03-202420K
bhavayog4190Suttanta/RuPali23-03-202429K
\bgatāni\b441Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202422K
\bsannipatitāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bvacchatarasatāni\b361Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202423K
\budukkhale\b141Pali/en an sn mn dn23-03-202419K
\bsucaritāni\b7241Pali/en an sn mn dn23-03-202432K
\btānissa\b251Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202422K
\bsamantāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202419K
\bdukkhitova\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\butusatāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202419K
\bpuñjakatāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202421K
\bvantāni\b441Pali/en an sn mn dn23-03-202421K
\bdukkhakkhayāyā”ti\b11121Pali/en an sn mn dn23-03-202429K
\bkāyikadukkhampi\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202419K
\bsukhadukkhan”ti\b361Pali/en an sn mn dn23-03-202422K
\bdevadūtāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202418K
\bsaṅgītāni\b121Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bdvādasetāni\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202419K
\bsukhadukkhe\b451Pali/en an sn mn dn23-03-202422K
\bgahitāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202419K
\bdisāvidisāvikkhittāni\b341Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202423K
\bbyākatāni\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bharitāni\b381Pali/en an sn mn dn23-03-202422K
\bdukkhakkhayā\b3121Pali/en an sn mn dn23-03-202425K
so taṁ dhammaṁ sutvā tathāgate saddhaṁ paṭilabhati11110Suttanta/EnPali23-03-202427K
\bdukkhāpi\b551Pali/en an sn mn dn23-03-202422K
\bbāhirātītādidukkhasutta\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bdukkhasammataṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bdukkhitopi\b111Pali/en an sn mn dn23-03-202418K
\bpāṇabhūtāni\b231Pali/en an sn mn dn23-03-202420K
\bsaṅgītāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya23-03-202418K
\bputtāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-03-202420K
tāni5732536375Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-03-20241.3M
\bahatāni\b141Pali/en an sn mn dn22-03-202420K
\bajasatāni\b361Pali/en an sn mn dn22-03-202423K
vicikicch3173Definition Suttanta/EnPali22-03-202425K
vicikicchā: an7.54
vicikicchāṭṭhānīyā: sn46.2 sn46.51
vicikicchāya: sn46.2 sn46.51
\bsvāgatāni\b671Pali/en an sn mn dn22-03-202424K
sotapa vicikicch5216731Suttanta Matching Mode/EnPali22-03-2024107K
\bupāsakasatāni\b3241Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-03-202430K
saṁyojanā vicikicchā5721430Suttanta Matching Mode/EnPali22-03-2024154K
saṁyojanā1264490Suttanta/EnPali22-03-2024319K
\bkuṭhārī\b471Pali/en an sn mn dn kn22-03-202422K
\bpakkagattāni\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202419K
\bdutiyabāhiradukkhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202419K
\bdukkhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202418K
anattā753900Suttanta/EnPali22-03-2024188K
\bgahapatāniyo\b131Pali/en an sn mn dn22-03-202419K
\bdukkhette\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202418K
\bsurakkhitāni\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202418K
\batikkāmitāni\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-03-202418K
\bpariyodātāni\b121Pali/en an sn mn dn22-03-202419K
\bpatitāni\b241Pali/en an sn mn dn22-03-202420K
\bajjhattāniccātītānāgatasutta\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-03-202420K
\bdukkhapaṭikkūlo\b111Pali/en an sn mn dn22-03-202418K