Джатака 529 — О Сонаке

Перевод — Леша Тэль
Редактура — Яна, Фарид

«Тысяча золотых» и. т. д.

Это история, рассказанная Учителем, когда он жил в Джетаване, повествует о развитии им Совершенства (Парами) Отречения. По этому случаю Бодхисатта, сидя в Зале Истины посреди монахов, когда они воспевали хвалу Совершенству Отречения, сказал: «Братья, не только сейчас, но и в прошлом, Татхагата действительно покинул мир и совершил Великое Отречение» — так он рассказал историю из прошлого.

Давным-давно в Раджагахе царствовал царь Магадхи. У его главной царицы родился сын- Бодхисатта, и в день наречения его назвали принцем Ариндамой. В день рождения принца у королевского капеллана тоже родился сын, и ему дали имя Сонака. Оба юноши росли вместе и, когда достигли совершеннолетия, были очень красивы, по внешнему виду их нельзя было отличить друг от друга. Они были отправлены в Таккасила. Там, обучившись всем наукам, покинули это место с намерением изучить практическое применение искусств и местные обычаи, и постепенно, в ходе своих скитаний нашли дорогу в Бенарес. Там они поселились в королевском парке, а на следующий день вошли в город. В тот же день некие люди, намеревавшиеся совершить подношение пищи браминам, принесли рисовую кашу и приготовили сиденья, увидев приближающихся юношей, ввели их в дом и заставили сесть на приготовленные сиденья. На месте, отведенном Бодхисатте, была расстелена белая ткань, а на месте, отведенном Сонаке, — красный шерстяной ковер. Увидев это знамение, Сонака сразу понял, что в этот день его дорогой друг Ариндама станет царем в Бенаресе и предложит ему пост главнокомандующего. Закончив трапезу, они вместе вернулись в парк. Шел седьмой день с тех пор, как умер царь Бенареса. Царский дом остался без наследника. Поэтому советники и все остальные значимые лица города, собрались вместе и, сказав: «Вы должны отправиться в дом того, кто достоин быть царем», пустились в путь на праздничной колеснице.

Выехав из города, она постепенно приблизилась к парку. Остановившись у ворот парка, колесница стояла там, готовая к тому, чтобы на нее сел любой желающий. Накинув на голову верхний халат, Бодхисаттва лежал на царской каменной плите, а рядом с ним сидел отрок Сонака. Услышав звуки музыкальных инструментов, Сонака подумал: «Вот и праздничная колесница для Ариндамы. Сегодня его сделают царем, и он предложит мне должность военачальника. Однако, поистине, у меня нет желания править: когда он уйдет, я уйду из мира и стану аскетом», — и он встал с одной стороны в укрытии. Капеллан, войдя в парк, увидел лежащего там Бодхисаттву и приказал трубить в трубы. Бодхисаттва проснулся  и, перевернувшись и полежав некоторое время, поднялся и сел, скрестив ноги, на каменное сиденье. Тогда капеллан, раскинув руки в мольбе, воскликнул:

«Королевство, сир, переходит к вам».

«А что, разве нет наследника престола?»

«Это так, сир».

«Тогда хорошо», — сказал Бодхисаттва и министры помазали его на царство. И, посадив его в колесницу, привезли его с огромным эскортом в город. После торжественного шествия по городу он поднялся в свой дворец и в величии своей славы забыл о юном Сонаке. Но когда царь ушел, Сонака вернулся и сел на каменное сиденье, и тут перед его глазами со стебля упал увядший лист дерева сала. Увидев это, он воскликнул: «Как этот лист, так и мое тело придет в упадок», и тут же на этом месте обрел сверхъестественное Прозрение, размышляя о непостоянстве всего сущего, достиг состояния Паччекабудды. В тот же миг его черты мирского человека исчезли, и стали видны признаки аскета, и, сказав: «Для меня больше нет перерождений», с этим чаянием он отправился в пещеру Нандамула.

А Бодхисаттва по прошествии сорока лет вспомнил о Сонаке и сказал: «Где в мире может быть Сонака?». И раз за разом вспоминая его, Бодхисаттва не находил никого, кто мог бы сказать ему: «Я слышал о нем или видел его». И вот, сидя со скрещенными ногами на царском троне на великолепном помосте, окруженный труппой менестрелей и клоунов, наслаждаясь своей славой, он сказал: «Тому, кто услышит от кого-нибудь, что Сонака обитает в таком-то и таком-то месте, и расскажет мне об этом, я обещаю сотню золотых. Тому же, кто увидит его своими глазами и расскажет мне, я обещаю тысячу», — повторил это вдохновенное изречение в форме стиха таковы его первые строфы:

Тысяча золотых тому, кто увидит моего друга детства.

Сотню же за любую весть о Сонаке.

Тогда дворцовая девушка, подхватив, как бы из его уст, так же запела эти слова, а за ней другая и следующая — пока весь гарем не запел ее, думая, что это любимая песнь царя. Постепенно горожане, и селяне начали петь эту песню, что сам король, слыша ее, тоже постоянно подпевал им. По истечении пятидесяти лет у царя родилось много сыновей и дочерей. Старшего сына звали царевичем Дигхаву. В это время Пакчекабудда Сонака подумал: «Царь Ариндама очень хочет меня видеть. Я пойду и объясню ему о страдании злых желаний и благословение отречения, показав ему путь аскетизма».

При помощи сверхъестественных сил он перенес себя в Бенарес и сел в парке. В тот же момент мать послала туда мальчика семи лет, завязавшего волосы в пять узлов. Когда он собирал палки в саду парка, то снова и снова пел эту песню. Сонака подозвал мальчика к себе и спросил: «Мой мальчик, почему ты всегда поешь одну и ту же песню и никогда не поешь ничего другого? Неужели ты не знаешь никакой другой песни?»

«Я знаю другие, святой господин, но эта — любимая песня царя и поэтому я постоянно пою ее».

«Не нашлось ли кого-нибудь, кто мог бы спеть припев к этой песне?»

«Нет, господин».

«Я научу тебя. Тогда ты сможешь пойти и спеть припев перед царем».

«Да, господин».

И Патчеккабудда научил малыша припеву песни «Тысяча золотых». Когда мальчик выучил его, Патчеккабудда отослал его, сказав:

«Иди, мой мальчик, спой припев перед царем. Он даст тебе великое богатство. На что тебе этот хворост? Отправляйся поскорее».

«Хорошо», — сказал мальчик и, выучив припев и высказав уважение Сонаке, сказал: «Святой господин, пока я не приведу царя, оставайся здесь».

С этими словами он быстро, как только мог, прибежал к своей матери и сказал ей:

«Дорогая мать, искупай меня и одень меня в лучшие одежды: сегодня я освобожу нас от бедности».

Вымывшись и нарядно одевшись, он подошел к дверям дворца и сказал:

«Привратник, пойди и скажи царю: «Пришел некий отрок и, сейчас стоя у дверей, готов спеть с тебе твою песню».

Царь призвал малыша к себе и сказал:

«Друг, ты готов спеть мне мою песню?».

«Да, сир».

«Тогда начинай».

«Мой господин, я не буду петь ее здесь. Пусть барабан возвестит по городу, и весь его народ соберется вместе. Я буду петь перед ее перед народом».

Царь приказал это сделать и, заняв место посреди большого мягкого помоста под великолепным балдахином и выделив мальчику подходящее место, сказал:

«Теперь спой песню».

«Сир, — сказал он, — сначала спой ты, а потом я спою припев к ней».

Тогда король запел первым, повторяя эту строфу:

Тысяча золотых тому, кто увидит моего друга детства.

Сотню же за любую весть о Сонаке.

Затем Учитель, чтобы было ясно, что мальчик с волосами, завязанными в пять узлов, пел припев к песне, начатой королем, в своей Совершенной Мудрости повторил две строки:

Тогда встал и заговорил тот мальчик — пять спутанных локонов он носил…

«Тысячу дай мне, кто видел, кто слышал, еще сотню:

Я расскажу тебе новости о Сонаке, твоем давнем детском товарище по играм».

Последующими стихами царь и мальчик обменивались — продолжив эту песню.

Молю, в какой стране, королевстве или городе ты странствовал,

И где Сонаку, друга моего, скажи мне, видел?

В пределах этого царства, в твоем собственном парке есть много больших деревьев сала.

С листьями темно-зелеными и стеблями прямыми, на которые приятно смотреть;

Их ветви густо переплетены, как облака, к небу они возносятся,

А у их подножия — Сонака в медитации сидит,

Исполненный покоя святого Архата, в котором умерли человеческие страсти.

Тогда царь пустился в путь во весь опор. Выбрав кратчайший путь, направился прямо к месту обитания Сонаки.

Там бродил он посреди обширной рощи на своей поляне для развлечений,

бесстрастного, в святом блаженстве, он нашел своего друга.

Не поприветствовав его, он сел в стороне. В силу того, что был подвержен злым страстям, принял его за бездомного и обратился в стихах:

Родители его мертвы. С обритой головой, в монашеском одеянии я вижу

Несчастного брата, сидящего под деревом, в медитации.

Услышав это, Сонака ответил:

«Человек пред тобой не нуждается в жалости.

Каждым своим действием, о великий царь, он реализует добро.

Жалки же те, кто пренебрегая Истиной, практикует зло,

Ибо злодея злая судьба ждет».

Так он упрекнул Бодхисатту. Тот же, притворившись неподозревающим упрека, заговорил с ним по-дружески, назвал свое имя и род и произнес эту строфу:

Как царь Каси я известен, Ариндама мое имя,

С тех пор как ты пришел сюда, господин, не встречал ли ты чего-нибудь заслуживающего порицания?

Тогда Паччекабудда сказал: «Не только здесь, но и нигде больше я не встречал никаких неудобств», — и начал рассказывать в стихах о благословениях Отрешенности Святой жизни:

«Больше всех благословений я насчитал у бедного бездомного монаха.

Ни в кувшине, ни в телеге, ни в зернохранилище он ничего не накопил,

Но только жаждет того, что другие ему оставляют, живя в довольствии с этим.

Следующее из всех его благодеяний, заслуживающее похвалы,

Это то, что он без какой-либо вины, в полной безупречности, наслаждается своей пищей.

Третье благословение монаха в том, что всю жизнь

Он ест пищу счастья, рожденную от безупречности.

Четвертое благословение жизни монаха в том, что куда бы он ни пошел,

Он свободно бродит по всему королевству ничем не скованный.

Пятое благословение в том, что если город, в котором он находится,

погибнет в огне, монах не пострадает. Ибо у него нет имущества, которое могло бы сгореть.

Шестое из благословений этого жребия —

Если государство подвергнется опустошению, ты не пострадаешь ни на йоту.

Седьмое из благ, Святой отрешенности —

Даже если на пути постоянно встречаются разбойники и бандиты,

Имущество монаха — идет всегда в безопасности.

Последнее же бла0гословение состоит в том, что, куда бы ни отправился странник,

Бездомный и бедный — он путешествует без сожаления и забот.»

Так Паччекабудда Сонака поведал о восьми благословениях монаха и даже сверх того, что он мог бы рассказать о сотне, а то и о тысяче неизмеримых благословений. Однако, царь, преданный чувственным желаниям, оборвал эту речь, сказав: «Мне не нужны благословения отрекшегося от мирского», и, чтобы показать, насколько он предан мирским страстям, сказал:

Многими своими благословениями ты можешь хвалиться, но что мне делать?

Кто так жадно преследует мирские наслаждения?

Дороги мне мирские чувственные радости, да и небесные тоже,

Но как обрести оба мира сразу, прошу, расскажи.

Тогда Паччекабудда ответил ему:

Кто с жадностью склоняется к чувственным наслаждениям и насыщается мирскими желаниями,

Те творят это недолго и вновь перерождаются в нижних мирах.

Но те, кто оставил желания, по жизни идут бесстрашно,

И, достигнув чистого сосредоточения, не перерождаются вновь в мирах горя.

Вот тебе притча, Ариндама, внимай.

Кто мудр, тот смысл моей притчи поймет.

«По Ганге несется огромная туша слона»

Глупый ворон, пролетая мимо, подумал:

«О, какой транспорт и хороший запас еды я нашел,

Здесь я останусь и ночью и днем, наслаждаясь блаженством».

Так ест он плоть слона и пьет из ее потока,

И, не шелохнувшись, видит во сне, как мимо него проходят лес и святилище.

Как беззаботно и мерзко на падаль набросился он,

Так Ганг с головой окунул его в морские опасности.

Исчерпав запас пищи, он, бедная птица, попытался улететь,

Но ни на востоке и западе, ни на юге и севере уже не было видно земли.

Его унесло далеко в море. Ослабший от голода он не достиг далекого берега.

Среди бесчисленных опасностей глубины он упал в воду, чтобы больше не всплыть.

И крокодилы, и чудовищные рыбы, живущие там,

Набросившись со всех сторон, быстро сожрали свою трепещущую добычу.

Так и ты, и все, кто жадно гонится за чувственными удовольствиями.

Считаетесь «мудрыми», как этот ворон,

до тех пор пока не отрешитесь от мирских страстей.

Моя притча возвещает Истину. Внимай ей, о царь, внимай,

Твоя слава — добрая или злая — будет расти в зависимости от твоих поступков».

Так с помощью этой притчи он наставлял царя, а чтобы прочно закрепить в его сознании, повторил эти строфы:

В сострадании раз или два, произнеся предостерегающие слова,

Не повторив их, как раб перед своим господином.

В своей бесконечной мудрости провидец Сонака

Наставил царя, а затем сразу же исчез в пространстве.

Эти строфы были вдохновлены Совершенной Мудростью.

Бодхисатта стоял и смотрел на него, пока тот растворялся в воздухе и не исчез совсем. Царь сильно разволновавшись, подумал: «Этот брамин, изначально низкого происхождения, рассыпал пыль со своих ног на мою голову и исчез в небе, хотя я происхожу из знати, потомственного рода: «Я должен сегодня же отречься от мира и стать аскетом».

Так в своем желании присоединиться к аскетам и отказаться от своего царства он повторил несколько строф:

Где возницы, которых достоин царь?

Я не хочу больше царствовать. Отныне корону я снимаю.

Завтра кто-то может умереть, кто знает? Сегодня же я пройду постриг в аскеты;

Чтоб, как глупый ворон, не пасть под пагубной властью страсти.

Услышав, как он отрекся от престола, его советники сказали:

У тебя есть сын, по имени Дигхаву, хороший принц он,

Помажьте его на трон и он будет нашим царем».

Начиная со строфы, произнесенной царем, стихи в соответствующем порядке должны быть поняты в их очевидной связи:

Тогда быстро приведите сюда Дигхаву, он хороший принц.

Помазанием возведите его на престол, ибо он теперь будет вашим царем.

Когда слуги привели Дигхаву,

Его отец обратился к своему мальчику — он был его единственным сыном.

Я когда-то присвоил себе шестьдесят тысяч деревень,

Возьми их, сын мой. Отныне тебе я передаю царство.

Завтра кто-то может умереть, кто знает? Сегодня я буду пострижен в сан;

Чтоб как глупый ворон не пасть под пагубной властью страсти.

Шестьдесят тысяч слонов все сияющие в блеске,

С золотыми подпругами, в золотых попонах,

На каждом едет свой воин, с копьем в руке.

Возьми их, сын мой, я даю их тебе как правителю страны».

Завтра один может умереть, кто знает? Меня же сегодня постригут в сан;

Чтоб, как глупый ворон, я не пал под пагубной властью страсти.

Шестьдесят тысяч коней, одетых в яркие попоны.

Благородные кони, благородной породы и быстроногие…

На каждом скачет смелый паж с мечом и луком в руках.

Возьми их, сын мой, я даю их тебе как правителю страны.

Завтра один может умереть, кто знает? Я буду пострижен сегодня в сан;

Чтоб, как глупый ворон, я не пал под пагубной властью страсти.

Шестьдесят тысяч колесниц, запряженных, с вольными знаменами,

С тигровой шкурой на них и шкурой пантеры — великолепное зрелище.

Каждый из них управляется возницами, вооруженными луком.

Возьми их, сын мой, я отдаю их тебе, как правителю страны.

Завтра один может умереть, кто знает? Сегодня я буду пострижен в сан;

Чтоб, как глупый ворон, я не пал под пагубной властью страсти.

Вот шестьдесят тысяч красных верблюдов.

Возьми их, сын мой, я отдаю их тебе, как правителю страны.

Завтра один может умереть, кто знает? Сегодня я буду пострижен в сан;

Чтоб, как глупый ворон, я не пал под пагубной властью страсти.

Здесь дважды стоят по восемь тысяч девиц прекрасных в нарядных одеждах,

С браслетами из драгоценных камней и кольцами на каждой руке.

Возьми их, сын мой, я отдаю их тебе, как правителю страны.

Завтра один может умереть, кто знает? А я буду пострижен в сан сегодня;

Чтоб, как глупый ворон, я не пал под пагубной властью страсти.

Как будто сказали мне:

«Мать твоя, увы, умерла».

Я теперь не могу жить без Святости. Вся радость из жизни ушла.

Как часто за старым слоном молодой идет.

Через горный проход и лес, по неровной и ровной земле,

Так с чашей в руке я последую за тобой, о Святая жизнь, куда бы ты ни вела,

И не найдешь ты меня обременительным или трудным для пропитания.

Как часто корабль купцов, ищущих выгоды любой ценой,

поглощается водоворотом, и погибают и корабль, и команда,

Так и я не найду прибежища теперь в своем сыне.

Поселите его во дворце, полном наслаждений

Со служанками, чьи руки будут ласкать его, сверкая золотом.

Как Сакка среди своих божественных нимф, пусть он будет вечно наслаждаться.

Затем привели они царевича Дигхаву во дворец — дом радости,

И, увидев его, прекрасные служанки обратились к царственному юноше.

«Кто ты? Ангел, дэва или Сакка, известный на весь мир,

раздающий милостыню в каждом городе? Мы хотели бы узнать твое имя».

 

(Царевич)

Ни ангел я, ни бог-менестрель, ни Сакка известный,

Но наследник царя Каси, принц Дигхаву — мое имя.

Так берегите меня и будьте счастливы: каждую в жены я беру».

Тогда, обратившись к Дигхаву, своему повелителю, эти девушки сказали:

«Где царь наш прежний нашел убежище — куда бежит?»

(Царевич)

Царь спасся от грязных путей. В безопасности на сухой земле,

От колючек и джунглей свободен, наконец-то, дорогу нашел.

Но я же встал на путь, который ведет к плачевному состоянию,

Сквозь тернии и джунгли я продираюсь к ужасной судьбе.

(Девы)

«Добро же пожаловать к нам, как лев к детенышам в горном логове,

Отныне властвуй, наш государь, истинный и законный наследник».

Сказав так, все они заиграли на своих музыкальных инструментах и зазвучали всевозможные песни и танцы. Так старательно и хорошо его восхваляли, что принц, опьяненный ими, забыл об отце, правил по справедливости и хорошо выполнял обязанности царя. А Бодхисаттва, развив сверхъестественную способность, возникшую в результате медитации, переродился в мире Брахмы.

На этом Учитель закончил свой урок и сказал: «Не только сейчас, монахи, но и в прошлом Татхагата совершал Великое Отречение. В то время Пакчекабудда обрел Ниббану, царевичем был молодой Рахула, а царем Ариндамой был Я».