sanīpāṭi | | 5 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-04-2024 | 26K | |
sāsanīpāṭihā | | 5 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-04-2024 | 26K | |
anusāsanīpāṭihāriyaṁ | | 3 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-04-2024 | 24K | |
earth | | 164 | 573 | 0 | Suttanta/En | English | 24-04-2024 | 379K |
|
four grounds of self-confidence | | 3 | 4 | | Suttanta/En | TBW | 24-04-2024 | 22K | engsearch guide11 sn12.21 sn12.22 |
пример с пилой | | 2 | 6 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-04-2024 | 21K | mn21@1@21. Пример с пилой mn21@1@SC 24Nya 21Ms 9M mn21@1@«Поэтому, монахи, всегда помните этот пример с пилой как наставление. Это принесёт вам долговременные благополучие и комфорт.» mn21@1@Пример с пилой mn28@1@И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами—контактами кулаков, камней, палок, ножей—то монах распознаёт |
young | | 67 | 96 | 0 | Suttanta/En | English | 23-04-2024 | 112K |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-04-2024 | 96K |
|
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ | | 74 | 98 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-04-2024 | 93K |
|
moggallānā | | 12 | 28 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-04-2024 | 37K | |
self-confidence | | 33 | 56 | | Suttanta/En | TBW | 22-04-2024 | 62K | an3.64 an4.8 an4 an5.101 an5.172 an5 an6.16 an8.12 an8.21 an8.22 an10.215 an10 engsearch guide11 guide mn4 mn8x mn8 mn25 mn26 mn27 mn30 mn39 mn51 mn59 mn77 mn78 mn94 mn99 mn101 mn107 mn111 mn119 mn138 mn141 sn12.21 sn12.22 |
ariyadhamm | | 35 | 105 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-04-2024 | 75K | |
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-04-2024 | 2.3M |
|
sukhā | | 196 | 977 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-04-2024 | 536K |
|
rūpabhav | | 12 | 24 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-04-2024 | 31K | |
pītak | | 24 | 41 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-04-2024 | 49K | |
kasiṇasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 18K | |
wise attention | | 6 | 17 | | Suttanta/En | TBW | 21-04-2024 | 26K | dn34 engsearch kd1 mn2 mn5 mn11 mn43 |
yonisomanasikārā | | 15 | 80 | 19 | Definition Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 63K | ayonisomanasikārampāhaṁ: an10.61 an10.62 ayonisomanasikārassa: an10.61 an10.62 ayonisomanasikārasutta: sn46.24 sn46.35 ayonisomanasikāro: an10.61 an10.62 ayonisomanasikāro’tissa: an10.61 an10.62 yonisomanasikārampāhaṁ: an10.61 an10.62 yonisomanasikāramūlakā: dn34 yonisomanasikārasampadā: sn45.83 yonisomanasikārasampadāsutta: sn45.83 yonisomanasikārasampannassetaṁ: sn45.83 yonisomanasikārasampanno: sn45.55 sn45.62 sn45.69 sn45.76 sn45.83 sn45.90 sn46.13 sn46.32 sn46.49 yonisomanasikārassa: an10.61 an10.62 yonisomanasikārasutta: sn46.35 yonisomanasikāro: an3.68 an10.61 an10.62 yonisomanasikāro’tissa: an10.61 an10.62
|
uttarakuruk | | 1 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 22K | |
anuseti | | 11 | 53 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 46K | |
bhikkhuni, | | 4 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 21K | |
bhikkhunī, | | 4 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 21K | |
bhikkhuniyo, | | 5 | 11 | 0 | Suttanta +All/En | Pali | 21-04-2024 | 24K | |
bhikkhuniyo, | | 3 | 7 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 21-04-2024 | 23K | |
bhikkhuniyo, | | 3 | 7 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-04-2024 | 22K | |
bhikkhuniyā aññātabbaṁ | | 1 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 21-04-2024 | 18K | |
sammāājīv | | 75 | 124 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 21-04-2024 | 149K |
|
brahmaloka | | 16 | 47 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-04-2024 | 48K | |
nāmarūpapaccay.*phass | | 3 | 5 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 20-04-2024 | 26K | |
paṭipatti | | 29 | 51 | 0 | Suttanta/En | Pali | 20-04-2024 | 56K | |
madhupiṇḍikaṁ | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-04-2024 | 19K | |
ворон | | 35 | 49 | | Suttanta/Ru | Russian | 19-04-2024 | 81K | an5.28@1@Представьте выставленный кувшин, полный воды, наполненный водой до самых краёв, так что ворона смогла бы отпить из него. Если бы сильный человек наклонил бы его в любую сторону, полилась бы вода?» an5.28@1@Представьте на ровной поверхности земли искусственный пруд с четырьмя сторонами, заключённый в насыпи, наполненный водой до самых краёв, так что ворона смогла бы отпить из него. Если бы сильный человек убрал бы насыпь с любой из сторон, полилась бы вода?» an6.29@1@(4) Далее, Учитель, представьте, как если бы монах увидел брошенный на кладбище труп, пролежавший один, два или три дня, вздувшийся, бледный, гноящийся. Он сравнивает с ним своё собственное тело так an10.77@[email protected]. Ворона an10.77@1@Благословенный сказал an10.77@1@Ворона обладает этими десятью плохими качествами. Точно также, порочный монах обладает десятью плохими качествами. Какими десятью? Он разрушительный… стяжательский. Порочный монах обладает этими десятью плохими качествами». dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно dn2@1@истолковывая особенности частей тела, предзнаменования, небесные явления, сны, знаки на теле, изъеденные мышами одежды, созерцая жертвоприношение на огне,жертвоприношение ложкой, жертвоприношение шелухой риса, жертвоприношение краской пыльцой между шелухой и зерном, жертвоприношение зернами риса, жертвоприношение очищенным маслом, жертвоприношение ртом, жертвоприношение кровью, используя знания частей тела, знания строений, знание полей, знание благоприятных заклинаний, знание духов умерших, знание земли, знание змей, знание яда, знание скорпионов, знание мышей, знание птиц, знание ворон, предсказание срока жизни, заговор от стрел, понимания языка животных,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn22@1@И далее, как если бы монах, увидев тело, брошенное в могилу, съедаемое вороньем, ястребами, грифами, псами, шакалами либо различными видами червей, переносит увиденное на свое собственное тело следующим образом mn10@1@Далее, как если бы он увидел труп, брошенный на кладбище, пожираемый воронами, ястребами, грифами, собаками, шакалами, различными видами червей, так и монах сравнивает с ним это самое тело так mn13@1@Далее, можно будет увидеть эту же самую женщину—труп, брошенный на кладбище, пожираемый воронами, ястребами, грифами, собаками, шакалами, различными видами червей… скелет с плотью и кровью, стянутый сухожилиями… скелет без плоти, измазанный кровью, стянутый сухожилиями… скелет без плоти, стянутый сухожилиями… разъединённые кости, разбросанные повсюду—там кость руки, там кость ноги, там берцовая кость, там бедренная кость, там тазовая кость, там позвоночник, там рёбра, там грудная кость, там плечевая кость, там челюсть, там зуб, там череп… [скелет] с побелевшими костями, цвета морской раковины… кости, собранные в кучу… кости, которым больше сотни лет, сгнившие и стёршиеся в пыль. Как вы думаете, монахи? Не исчезла ли её красота и миловидность, и не стала ли видна опасность?» mn26@1@SC 16Nya 14PTS vp Pali 1.164Ms 9M mn64@1@Ананда, представь, как если бы река Ганг была наводнена водой до самых краёв, так чтобы [даже] ворона могла [с лёгкостью] отпить из неё. И пришёл бы немощный человек и подумал бы mn64@1@Ананда, представь, как если бы река Ганг была наводнена водой до самых краёв, так чтобы [даже] ворона могла [с лёгкостью] отпить из неё. И пришёл бы сильный человек и подумал бы mn66@1@«Нет, Учитель. Привязь, которой привязан этот человек, так что он не может оставить свой разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай… далеко не лучшую жену-каргу, сбрить волосы и бороду, и оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной—является для него сильной, прочной, крепкой, непрогнившей привязью, мощным ярмом». mn66@1@Представь, Удайи, нищего, лишённого человека, без копейки в кармане, и у него был бы один разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай; один разрушенный, далеко не лучший, плетёный остов кровати; несколько не лучшего вида зёрен и тыквенных семян в горшке; и далеко не лучшая жена-карга. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал mn119@1@«Точно также, когда кто-либо развил… есть для этого подходящее основание. Представьте квадратный пруд на ровной поверхности земли, окружённый дамбой, полный воды до самых краёв, так что вороны смогли бы отпить из него. Если бы сильный человек ослабил дамбу, пролилась бы вода?» mn119@1@Далее, как если бы он увидел труп, брошенный на кладбище, пожираемый воронами, ястребами, грифами, собаками, шакалами, различными видами червей, так и монах сравнивает с ним это самое тело так mn119@1@Монахи, когда кто-либо развил и взрастил осознанность к телу, то тогда, когда он склоняет свой ум к реализации любого состояния, которое может быть реализовано прямым знанием, он достигает возможности засвидетельствовать в этом любой аспект, ведь есть для этого подходящее основание. Представьте кувшин для воды, полный воды до самых краёв, так что вороны смогли бы отпить из него. Если бы сильный человек наклонил бы его в какую-либо сторону, пролилась бы вода?» mn119@1@Представьте как если бы выставили кувшин для воды, полный до самых краёв, так что вороны смогли бы отпить из него, и пришёл бы человек с запасом воды. Как вы думаете, монахи? Мог бы человек налить воду в кувшин?» mn129@1@Далее, конь-сокровище предстаёт царю-миродержцу—весь белый, с чёрной, точно у ворона, головой, с гривой точно трава мунджи, со сверхъестественными силами, летающий по воздуху—царь коней по имени «Валахака». Увидев его, царь-миродержец обретает к нему доверие в уме sn4.24@1@«Ворона однажды ходила вокруг sn4.24@1@И вот почему та ворона ушла. sn4.24@1@И точно ворона, что камень клевала, sn10.3@1@Точно как дети ворона бросают sn10.3@1@Точно как дети ворона бросают?» sn13.2@1@В Саваттхи. «Монахи, представьте себе пруд в пятьдесят йоджан длиной, пятьдесят йоджан шириной и пятьдесят йоджан глубиной, полный воды, заполненный водой так, что ворона смогла бы отпить из него. И некий человек зачерпнул бы немного воды из него кончиком травинки кусы. Как вы думаете, монахи, чего больше sn19.1@1@«Друг, по мере того как я спускался с горы Утёс Ястребов, я увидел, как в воздухе движется скелет. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, клевали его промеж рёбер, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли. Мысль пришла ко мне sn19.2@1@«…Я увидел кусок мяса, движущийся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо, монахи, было забойщиком скота в этой самой Раджагахе…» sn19.3@1@«…Я увидел груду мяса, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Это существо было забойщиком домашней птицы в этой самой Раджагахе…» sn19.4@1@«…Я увидел человека с содранной кожей, движущегося в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было забойщиком овец в этой самой Раджагахе…» sn19.10@1@«…Я увидел человека с яйцами размером с котелок, движущегося в воздухе. Когда он шёл, ему приходилось взваливать свои яйца на плечи, а когда он садился, ему приходилось садиться на своих же яйца сверху. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было подкупленным судьёй в этой самой Раджагахе…» sn19.13@1@«…Я увидел женщину с содранной кожей, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Эта женщина была изменщицей в этой самой Раджагахе…» sn19.14@1@«…Я увидел женщину, источающую зловоние и уродливую, движущуюся в воздухе. Грифы, вороны, ястребы преследовали её, пронзали её и разрывали её на части, в то время как она кричала от боли… …Эта женщина была предсказательницей судьбы в этой самой Раджагахе…» sn19.16@1@«…Я увидел обезглавленный торс, движущийся в воздухе. Его глаза и рот были на его груди. Грифы, вороны, ястребы преследовали его, пронзали его и разрывали его на части, в то время как он кричал от боли… …Это существо было палачом по имени Харика в этой самой Раджагахе…» sn55.21@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется. sn55.21@1@Представь, как если бы человек бросил банку с топлёным маслом или простым маслом в глубокое озеро, в котором она бы разбилась. Осколки и фрагменты банки пошли бы на дно, тогда как топлёное масло или простое масло всплыло бы и отделилось. Точно также, у того, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью, то тогда, когда тело… съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами или всяческими существами—ум… взмывает и отделяется. sn56.52@1@Благословенный сказал snp1.11@1@Пустота черепа заполнена мозгом… Глупец, водимый невежеством, думает про тело snp3.10@1@Там чёрные тучи воронья клюют их, ud8.6@1@Тогда те врата, через которые вышел Благословенный, получили название Врата Готамы. Затем Благословенный подошел к реке Ганга. В то время река Ганга была половодной, так что из нее могли пить вороны, сидящие на берегу. Некоторые люди искали паром, некоторые искали лодки, некоторые делали плоты, желая добраться до другого берега. vv16@1@Вечером того же дня Сирима умерла. Царь (Бимбисара) направил послание Учителю (Будде) |
sensuality | | 53 | 90 | 0 | Suttanta/En | English | 19-04-2024 | 90K |
|
fetters | | 158 | 499 | 0 | Suttanta/En | English | 18-04-2024 | 384K |
|
na samādhiy | | 4 | 16 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 18-04-2024 | 33K | |
samādhiyat | | 35 | 129 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 18-04-2024 | 134K | |
\bНе .*мог.*сосред | | 5 | 8 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-04-2024 | 27K | an4.30@1@(4) Если кто-либо скажет an7.70@1@«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях значение утверждения, сказанного мной вкратце. Действительно, Сарипутта, не может быть такого, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, мог бы иметь уважение к Дхамме. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, также нет уважения и к Дхамме… Будда повторяет всё утверждение Сарипутты целиком …У монаха, у которого есть уважение к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, и прилежанию, есть и уважение к гостеприимству. an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, и практике, мог бы иметь уважение к сосредоточению. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, и практике, также нет уважения и к сосредоточению. an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, мог бы иметь уважение к прилежанию. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, также нет уважения и к прилежанию. an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, прилежанию, мог бы иметь уважение к гостеприимству. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, прилежанию, также нет уважения и к гостеприимству. an8.13@1@(1) Вот монах нравственный. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он почтительно ест ту еду, которую ему дают, грубую или превосходную, не раздражаясь. (3) Ему отвратительно неблагое телесное, словесное, и умственное поведение. Ему отвратительно обретение многочисленных плохих, неблагих качеств. (4) С ним легко и приятно проживать, он не тревожит других монахов. (5) Он раскрывает Учителю или своим мудрым товарищам-монахам свои выходки, хитрости, уловки, и ухищрения в соответствии с действительностью, так чтобы они могли приложить усилия для их устранения. (6) Он тот, кто осуществляет практику, решив для себя так sn22.88@1@«Те жрецы и отшельники, Ассаджи, которые считают сосредоточение сутью святой жизни и соотносят сосредоточение с отшельничеством, когда не могут обрести сосредоточения, могут подумать ud3.3@1@Тогда Благословенный, оставив сосредоточение, сказал ему |
не.*мог.*сосред | | 20 | 26 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-04-2024 | 53K | an4.30@1@(4) Если кто-либо скажет an5.28@1@(5) Далее, монах хорошо ухватил объект пересмотра, хорошо настроился на него, хорошо удержал его, и хорошо проник в него мудростью. Подобно тому, как один человек смотрел бы на другого an6.28@1@Когда он высказался, ещё другой монах сказал ему an7.70@1@«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты так понимаешь в подробностях значение утверждения, сказанного мной вкратце. Действительно, Сарипутта, не может быть такого, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, мог бы иметь уважение к Дхамме. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, также нет уважения и к Дхамме… Будда повторяет всё утверждение Сарипутты целиком …У монаха, у которого есть уважение к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, и прилежанию, есть и уважение к гостеприимству. an7.70@1@И тогда мысль пришла к нему an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, и практике, мог бы иметь уважение к сосредоточению. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, и практике, также нет уважения и к сосредоточению. an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, мог бы иметь уважение к прилежанию. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, также нет уважения и к прилежанию. an7.70@1@Не может быть такого, Учитель, чтобы монах, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, прилежанию, мог бы иметь уважение к гостеприимству. У монаха, у которого нет уважения к Учителю, Дхамме, Сангхе, практике, сосредоточению, прилежанию, также нет уважения и к гостеприимству. an8.13@1@(1) Вот монах нравственный. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он почтительно ест ту еду, которую ему дают, грубую или превосходную, не раздражаясь. (3) Ему отвратительно неблагое телесное, словесное, и умственное поведение. Ему отвратительно обретение многочисленных плохих, неблагих качеств. (4) С ним легко и приятно проживать, он не тревожит других монахов. (5) Он раскрывает Учителю или своим мудрым товарищам-монахам свои выходки, хитрости, уловки, и ухищрения в соответствии с действительностью, так чтобы они могли приложить усилия для их устранения. (6) Он тот, кто осуществляет практику, решив для себя так dn16@1@Тогда подумал тот человек mn32@1@«Вот, друг Сарипутта, монах сам является тем, кто проживает в лесу, и восхваляет проживание в лесу. Он сам ест [только ту] еду, что получена с хождения за подаяниями и восхваляет употребление [только той] еды, что получена с хождения за подаяниями. Он сам носит одеяние из обносков и восхваляет ношение одеяния из обносков. Он сам является тем, кто использует комплект [только] из трёх одежд и восхваляет использование комплекта из трёх одежд. У него у самого мало пожеланий, и он восхваляет малое количество пожеланий. Он сам довольствуется [тем, что есть] и восхваляет [такое] довольствование. Он сам проживает в затворничестве и восхваляет затворничество. Он сам сторонится общества и восхваляет отчуждённость от общества. Он сам усердный и восхваляет зарождение усердия. Он сам достиг нравственности и восхваляет достижение нравственности. Он сам достиг сосредоточения и восхваляет достижение сосредоточения. Он сам достиг мудрости и восхваляет достижение мудрости. Он сам достиг освобождения и восхваляет достижение освобождения. Он сам достиг знания и видения освобождения и восхваляет достижение знания и видения освобождения. Этот монах мог бы осветить этот Лес Саловых Деревьев Госинги». sn21.1@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn22.88@1@«Те жрецы и отшельники, Ассаджи, которые считают сосредоточение сутью святой жизни и соотносят сосредоточение с отшельничеством, когда не могут обрести сосредоточения, могут подумать sn40.1@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.2@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.3@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.4@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.5@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.6@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.7@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.8@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так sn40.9@1@Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так ud3.3@1@«Хорошо, преподобный» ответили монахи и, убрав свои хижины и, собрав имущество, с такой же скоростью исчезли с берега Вагумуды и предстали перед Господином в Зале Большой Рощи. В это время Благословенный медитировал, находясь в состоянии Абсолютно Невозмутимого сосредоточения. ud3.3@1@Тогда Благословенный, оставив сосредоточение, сказал ему ud3.3@1@Увидев своего Учителя, эти монахи подумали ud4.1@1@Так же, о Мегхия, монах должен уметь легко и ненапряженно говорить о том, что помогает направлять ум к абсолютному отказу от чувственного, невлечению, растворению, миру, прямому переживанию просветления и Ниббане. К этому ведут беседы о желании малого, об одиночестве и уединении, о приложении всех усилий, о самоконтроле, о сосредоточении ума, о мудрости, об Освобождении и переживании этого Освобождения. Если ум еще не утвердился в просветлении это будет третьей причиной для его развития. |
asamāhit | | 69 | 135 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 18-04-2024 | 135K |
|
не сосред | | 29 | 62 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-04-2024 | 76K | an3.128@1@Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Варанаси за подаяниями. По мере того как он ходил в поисках подаяний, проходя возле фигового дерева, к которому привязывали крупный рогатый скот, Благословенный увидел недовольного ведением святой жизни монаха, ищущего удовольствия вовне, с замутнённым умом, не бдительного, не сосредоточенного, с блуждающим умом и распущенными органами чувств. Увидев его, он сказал тому монаху an4.26@1@Благословенный сказал an4.29@1@Что внутренне сосредоточен хорошо». an4.30@1@(4) Если кто-либо скажет an4.30@1@Если ты порицаешь и отвергаешь это правильное сосредоточение как фактор Дхаммы, то тогда ты должен считать достойными поклонения и похвалы тех жрецов и отшельников с блуждающими умами, которые не сосредоточены». an4.30@1@Он внутренне сосредоточен хорошо. an5.23@1@Таковы пять загрязнений ума, загрязнённый которыми, ум ни податлив, ни послушен, ни сияющ—но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения пятен. Но когда ум лишён этих пяти загрязнений, он становится податливым, послушным, сияющим, гибким, и правильно сосредоточен для уничтожения пятен. И тогда, когда есть такое подходящее основание, человек способен реализовать любое состояние, осуществляемое прямым знанием, к которому он бы направил ум. an5.23@1@Точно также, монахи, есть эти пять загрязнений ума, загрязнённый которыми, ум ни податлив, ни послушен, ни сияющ—но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения пятен умственных загрязнений. Какие пять? an8.30@1@(1) «Эта Дхамма для того, у кого мало желаний, а не для того, у кого желания сильны. (2) Эта Дхамма для того, кто довольствуется тем, что есть, а не для того, кто не довольствуется. (3) Эта Дхамма для того, кто затворяется в уединении, а не для того, кто радуется компании. (4) Эта Дхамма для того, кто усерден, а не для того, кто ленив. (5) Эта Дхамма для того, у кого утверждена осознанность, а не для того, у кого ум замутнён. (6) Эта Дхамма для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не сосредоточен. (7) Эта Дхамма для того, кто мудр, а не для того, кто немудр». an8.30@1@(6) Так было сказано an8.30@1@«И каковы, монахи, восемь мыслей великого человека? «Эта Дхамма для того, у кого мало желаний, а не для того, у кого желания сильны. Эта Дхамма для того, кто довольствуется тем, что есть, а не для того, кто не довольствуется. Эта Дхамма для того, кто затворяется в уединении, а не для того, кто радуется компании. Эта Дхамма для того, кто усерден, а не для того, кто ленив. Эта Дхамма для того, у кого утверждена осознанность, а не для того, у кого ум замутнён. Эта Дхамма для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не сосредоточен. Эта Дхамма для того, кто мудр, а не для того, кто немудр. Эта Дхамма для того, кто радуется не-разрастанию, находит удовольствие в не-разрастании, а не для того, кто радуется разрастанию и находит удовольствие в разрастании». an10.23@1@(10) Порочное желание, монахи, следует отбросить ни телом, ни речью, но оно отбрасывается за счёт постоянного видения мудростью. И что такое порочное желание? Вот, человек, не имеющий веры, желает an11.11@1@Маханама, (1) преуспевает лишь человек, обладающий верой, а не тот, кто не обладает верой. (2) Преуспевает лишь человек, обладающий усердием, а не тот, кто ленив. (3) Преуспевает лишь тот, у кого утверждена осознанность, а не тот, ум кого замутнён. (4) Преуспевает лишь тот, кто сосредоточен, а не тот, кто не сосредоточен. (5) Преуспевает лишь мудрый, а не тот, кто не мудр. Утвердив в себе эти пять качеств, тебе далее следует развивать шесть вещей. an11.13@1@Нандия, (1) преуспевает лишь человек, обладающий верой, а не тот, кто не обладает верой. (2) Преуспевает лишь человек нравственный, а не безнравственный. (3) Преуспевает лишь человек, обладающий усердием, а не тот, кто ленив. (4) Преуспевает лишь тот, у кого утверждена осознанность, а не тот, ум кого замутнён. (5) Преуспевает лишь тот, кто сосредоточен, а не тот, кто не сосредоточен. (6) Преуспевает лишь мудрый, а не тот, кто не мудр. Утвердив в себе эти шесть качеств, тебе следует утвердить осознанность внутренне в отношении пяти вещей. dn2@1@Наделенную страстью мысль он постигает как наделенную страстью мысль. Свободную от страсти мысль он постигает как свободную от страсти мысль. Наделенную ненавистью мысль он постигает как наделенную ненавистью мысль. Свободную от ненависти мысль он постигает как свободную от ненависти мысль. Наделенную заблуждением мысль он постигает как наделенную заблуждением мысль. Свободную от заблуждения мысль он постигает как свободную от заблуждения мысль. Собранную мысль он постигает как собранную мысль. Несобранную мысль он постигает как несобранную мысль. Великую мысль он постигает как великую мысль. Невеликую мысль он постигает как невеликую мысль. Превзойденную мысль он постигает как превзойденную мысль. Непревзойденную мысль он постигает как непревзойденную мысль. Сосредоточенную мысль он постигает как сосредоточенную мысль. Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. Освобожденную мысль он постигает как освобожденную мысль. Не освобожденную мысль он постигает как не освобожденную мысль. dn2@1@Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. dn3@1@Наделенную страстью мысль он постигает как наделенную страстью мысль. Свободную от страсти мысль он постигает как свободную от страсти мысль. Наделенную ненавистью мысль он постигает как наделенную ненавистью мысль. Свободную от ненависти мысль он постигает как свободную от ненависти мысль. Наделенную заблуждением мысль он постигает как наделенную заблуждением мысль. Свободную от заблуждения мысль он постигает как свободную от заблуждения мысль. Собранную мысль он постигает как собранную мысль. Несобранную мысль он постигает как несобранную мысль. Великую мысль он постигает как великую мысль. Невеликую мысль он постигает как невеликую мысль. Превзойденную мысль он постигает как превзойденную мысль. Непревзойденную мысль он постигает как непревзойденную мысль. Сосредоточенную мысль он постигает как сосредоточенную мысль. Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. Освобожденную мысль он постигает как освобожденную мысль. Не освобожденную мысль он постигает как не освобожденную мысль. dn3@1@Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. dn4@1@Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. dn6@1@Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как женщина или мужчина, или юноша, молодой и любящий наряжается, разглядывая отраженье своего лица в чистом, ясном зеркале или в сосуде с прозрачной водой, может или узнать, что на нем пятнышко, когда на нем есть пятнышко, или узнать, что на нем нет пятнышка, когда на нем нет пятнышка, так же точно, достопочтенные, и монах с сосредоточенной мыслью—чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой—направляет и обращает мысль к знанию, охватывающему сердце. Охватывая сердцем сердце других существ, других личностей, он постигает их. Наделенную страстью мысль он постигает как наделенную страстью мысль. Свободную от страсти мысль он постигает как свободную от страсти мысль. Наделенную ненавистью мысль он постигает как наделенную ненавистью мысль. Свободную от ненависти мысль он постигает как свободную от ненависти мысль. Наделенную заблуждением мысль он постигает как наделенную заблуждением мысль. Свободную от заблуждения мысль он постигает как свободную от заблуждения мысль. Собранную мысль он постигает как собранную мысль. Несобранную мысль он постигает как несобранную мысль. Великую мысль он постигает как великую мысль. Невеликую мысль он постигает как невеликую мысль. Превзойденную мысль он постигает как превзойденную мысль. Непревзойденную мысль он постигает как непревзойденную мысль. Сосредоточенную мысль он постигает как сосредоточенную мысль. Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. Освобожденную мысль он постигает как освобожденную мысль. Не освобожденную мысль он постигает как не освобожденную мысль. dn7@1@Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как женщина или мужчина, или юноша, молодой и любящий наряжается, разглядывая отраженье своего лица в чистом, ясном зеркале или в сосуде с прозрачной водой, может или узнать, что на нем пятнышко, когда на нем есть пятнышко, или узнать, что на нем нет пятнышка, когда на нем нет пятнышка, так же точно, достопочтенные, и монах с сосредоточенной мыслью—чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой—направляет и обращает мысль к знанию, охватывающему сердце. Охватывая сердцем сердце других существ, других личностей, он постигает их. Наделенную страстью мысль он постигает как наделенную страстью мысль. Свободную от страсти мысль он постигает как свободную от страсти мысль. Наделенную ненавистью мысль он постигает как наделенную ненавистью мысль. Свободную от ненависти мысль он постигает как свободную от ненависти мысль. Наделенную заблуждением мысль он постигает как наделенную заблуждением мысль. Свободную от заблуждения мысль он постигает как свободную от заблуждения мысль. Собранную мысль он постигает как собранную мысль. Несобранную мысль он постигает как несобранную мысль. Великую мысль он постигает как великую мысль. Невеликую мысль он постигает как невеликую мысль. Превзойденную мысль он постигает как превзойденную мысль. Непревзойденную мысль он постигает как непревзойденную мысль. Сосредоточенную мысль он постигает как сосредоточенную мысль. Не сосредоточенную мысль он постигает как не сосредоточенную мысль. Освобожденную мысль он постигает как освобожденную мысль. Не освобожденную мысль он постигает как не освобожденную мысль. dn22@1@Сосредоточенное состояние ума, как сосредоточенное состояние ума; не сосредоточенное состояние ума, как не сосредоточенное состояние ума; mn5@1@Точно также, друг, бывают люди, не имеющие веры, которые ушли из жизни домохозяйской в жизнь бездомную не из-за веры, а ради того, чтобы добыть себе средства к жизни. Они жульнические, лживые, предательские, высокомерные, неискренние, самовлюблённые, грубые, беспорядочные в своих речах, не охраняют органы чувств, неумеренны в еде, не предаются бодрствованию, не интересуются затворничеством, не особо уважают тренировку, проживают в роскоши, беспечные, превосходят других в своём падении, пренебрегают затворничеством, ленивые, не имеющие усердия, не осознанные, не бдительные, не сосредоточенные, с блуждающими умами, лишённые мудрости, тупоумные. Достопочтенный Сарипутта своей лекцией по Дхамме выправляет их изъяны, как если бы он знал мой ум своим умом! mn29@1@Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет mn30@1@Брахман, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет mn69@1@Монах, проживающий в лесу, должен быть сосредоточенным. Если он не сосредоточен, то найдутся те, кто скажут о нём mn107@1@Когда так было сказано, брахман Ганака Моггаллана сказал Благословенному sn1.9@1@И мудрецом не стать тому, кто не сосредоточен sn1.38@1@И мудрецом не стать тому, кто не сосредоточен sn2.25@1@Так я слышал. Однажды группа монахов пребывала в стране Косал в небольшой лесной хижине на склоне Гималаев. Они были неугомонными, чванливыми, самовлюблёнными, грубыми, беспорядочными в беседах, со спутанными умами, не имевшими бдительности, не сосредоточенными, легкомысленными, слабыми в контроле своих органов чувств. sn14.23@[email protected]. Не сосредоточенный sn14.23@1@В Саваттхи. «Монахи, именно из-за элементов эти существа сходятся вместе и объединяются. Те, у кого нет достаточной веры, сходятся вместе и объединяются с теми, у кого нет достаточной веры; бесстыдные—с бесстыдными; не боящиеся проступков—с теми, кто не боится проступков; не сосредоточенные—с не сосредоточенными; немудрые—с немудрыми. sn22.80@1@Вот так, монахи, этот человек уходит жить бездомной жизнью. Но, приняв такой образ жизни, он алчный, сгорает от жажды к чувственным удовольствиям, имеет недоброжелательный ум, искажённые злобой намерения, замутнённый ум; он не бдительный, не сосредоточенный, с рассеянным умом и распущенными органами чувств. Подобно полену из погребального костра, обожжённому с обоих концов, а в середине измазанному нечистотами, которое нельзя использовать как древесину ни в деревне, ни в лесу—я говорю вам, именно таков и этот человек. Он упустил радости жизни домохозяина и не исполнил целей отшельничества. sn35.97@1@Благословенный сказал sn35.97@1@Если он пребывает несдержанным по отношению к качеству уха… носа… языка… тела… Если он пребывает несдержанным по отношению к качеству ума, его ум пятнается ментальными феноменами, познаваемыми умом. Когда ум запятнан, то нет радости. Когда нет радости, нет восторга. Когда нет восторга, нет безмятежности. Когда нет безмятежности, он пребывает в страдании. Ум того, кто страдает, не сосредоточен. Когда ум не сосредоточен, феномены не видны. Когда феномены не видны, то его попросту можно назвать «тем, кто пребывает беспечно». Таково пребывание в беспечности. sn46.33@1@сомнение является загрязнением ума, имеющий которое, ум ни податливый, ни послушный, ни сияющий—но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения пятен». sn46.33@1@Точно также, монахи, есть эти пять загрязнений ума, имеющий которые, ум ни податливый, ни послушный, ни сияющий—но ломкий и не сосредотачивается правильным образом для уничтожения пятен умственных загрязнений. Какие пять? sn51.14@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи, в Восточном Парке, в Особняке Матери Мигары. И в то время несколько монахов, проживающих на первом этаже особняка, были неугомонными, чванливыми, самодовольными, грубыми в речах, путанными в речах, с замутнёнными умами—не бдительные, не сосредоточенные, легкомысленные, слабые в своих качествах ума. sn55.40@1@Благословенный сказал sn55.40@1@Далее, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным sn55.40@1@Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Дхамме sn55.40@1@Далее, ученик Благородных наделён убеждённостью по отношению к Сангхе |
манго | | 41 | 132 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-04-2024 | 118K |
|
сосредоточ | | 674 | 2330 | | Suttanta/Ru | Russian | 18-04-2024 | 1.6M |
|
breathing | | 61 | 266 | 0 | Suttanta/En | English | 18-04-2024 | 151K |
|
atthaṅgama | | 58 | 132 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-04-2024 | 126K |
|
atthaṅgamañca | | 58 | 129 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-04-2024 | 124K |
|
сложно | | 62 | 129 | | Suttanta/En | Russian | 17-04-2024 | 130K |
|
janapadakalyāṇ | | 7 | 33 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 17-04-2024 | 41K | |
kilomaka | | 11 | 12 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-04-2024 | 32K | |
молн | | 16 | 31 | | Suttanta/En | Russian | 16-04-2024 | 38K | an2.52-63@1@Благословенный сказал an3.25@1@(2) И каков человек, чей ум подобен молнии? Вот некий человек понимает в соответствии с действительностью an3.25@1@тот, чей ум подобен молнии; an5.31@1@Окутанное молниями, с сотнею вершин, dn16@1@«Как полагаешь, Пуккуса, что удивительнее dn16@1@«Какое же сравнение, Господин! Несравненно труднее, чтобы человек, бодрствуя и сознавая, не видел и не слышал как льется дождь, блещут молнии, грохочет гром». dn16@1@«Случилось мне быть однажды, Пуккуса, в Атуме, на току молотильщика. Разразился ливень, заблистали молнии, загрохотал гром; двое братьев-поселян вместе с четырьмя волами были убиты, и великая толпа собралась из Атумы на место, где они были убиты. dn16@1@И тогда почтенный Ананда приблизился к Благословенному и почтительно сев рядом с ним, сказал dn16@1@И тогда, Пуккуса, тот человек подумал так dn16@1@И я спросил того человека dn16@1@Тогда подумал почтенный Ананда dn21@1@“Слушаюсь, Ваше величество.”—ответил Панчасикха-сын гандхаббов, и, взяв свою вину жёлтого цвета из дерева билва, последовал за Саккой, предводителем богов. И так же молниеносно, как силач, распрямивший свою согнутую руку или согнувший свою выпрямленную руку, Сакка в окружении богов небес Тридцати Трёх и прислуживаемый Панчасикхой, сыном гандхаббов, исчез из небес Тридцати Трёх и появился в Магадхе восточнее Раджагахи на горе Ведия к северу от брахманской деревни Амбасанда. mn35@1@Благословенный увидел владычествующего молниями духа, как увидел [его] и Саччака сын Нигантхов. И тогда Саччака сын Нигантхов испугался, встревожился, впал в ужас. Выискивая укрытия, пристанища, прибежища в самом Благословенном, он сказал mn35@1@И тогда в воздухе над Саччакой сыном Нигантхов появился владычествующий молниями дух, держащий в руке железную молнию—горящую, пылающую, полыхающую—думая mn66@1@Однажды, Учитель, я ходил за подаяниями в кромешной тьме ночи. Женщина, моющая горшок, увидела меня во вспышке молнии и в ужасе закричала sn1.40@1@Красивая как молнии сияние. sn3.24@1@Окутанное молниями, с сотнею вершин, sn4.6@1@И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, проявил себя в форме огромного змеиного царя и подошёл к Благословенному. Его тело было подобно огромной лодке, сделанной из цельного ствола дерева; его капюшон был подобен большому ситу пивовара; его глаза—подобны большим бронзовым косальским тарелкам; его язык вырывался изо рта точно вспышки молнии на грозовом небе; звук от его дыхания был подобен шуму наполняемых воздухом кузнечных мехов. sn6.13@1@Где молния светит, и небо гремит, sn17.6@[email protected]. Молния sn17.6@1@Монахи, в кого ударит молния? В ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума. Молния, монахи—это обозначение приобретений, уважения и похвалы. thag1.41@1@Молния ударила в трещину, thag1.50@1@Молнии пляшут в небесах, vv1@1@«Уважаемая дэви, вы сидите на золотом троне. Он летит туда, куда вы хотите, со скоростью мысли. Вы красиво одеты, с гирляндами цветов, вы сияете, подобно яркой молнии сквозь тучи. vv35@1@Он слепит глаза как молния. Громкие звуки лютни, барабана и тарелок, великолепные, как в городе Индры, полном развлечений. |
aggregate | | 89 | 271 | 0 | Suttanta/En | English | 16-04-2024 | 202K |
|
dukkhasmi | | 3 | 7 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 15-04-2024 | 21K | |
dukkha | | 785 | 4609 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 15-04-2024 | 2.8M |
|
pāpesi | | 2 | 2 | 0 | Vinaya/En | Pali | 14-04-2024 | 20K | |
pāpesi | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-04-2024 | 20K | |
vipallāsā | | 2 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-04-2024 | 21K | |
diṭṭhivipallāsā | | 1 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-04-2024 | 20K | |
sense restraint | | 19 | 73 | 0 | Suttanta/En | English | 14-04-2024 | 69K | |
view | | 550 | 1972 | 0 | Suttanta/En | English | 13-04-2024 | 1.3M |
|
right view | | 330 | 569 | 0 | Suttanta/En | English | 13-04-2024 | 516K |
|
yonisomanasikārā | | 2 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-04-2024 | 24K | |
psychic power | | 134 | 511 | 0 | Suttanta/En | English | 13-04-2024 | 365K |
|
eightfold | | 157 | 342 | 0 | Suttanta/En | English | 13-04-2024 | 280K |
|
jhānā | | 52 | 115 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-04-2024 | 104K |
|
ignorance | | 207 | 536 | 0 | Suttanta/En | English | 13-04-2024 | 378K |
|
kāyena | | 223 | 571 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-04-2024 | 464K |
|
saṅkhār | | 5 | 14 | 0 | Vinaya/En | Pali | 13-04-2024 | 27K | |
saṅkhār | | 509 | 2106 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 13-04-2024 | 1.1M |
|
upādisesa | | 6 | 17 | 0 | Suttanta +All/En | Pali | 13-04-2024 | 26K | |
upādisesa | | 2 | 9 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-04-2024 | 22K | |
sikkhā | | 159 | 539 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 13-04-2024 | 416K |
|
rapture | | 217 | 717 | 0 | Suttanta/En | English | 12-04-2024 | 511K |
|
jhana | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | English | 12-04-2024 | 20K | |
upadhi | | 17 | 115 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 68K | |
āsavakkhaya | | 12 | 16 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 29K | |
āsava | | 203 | 477 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 347K |
|
āsavakkhayā | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 19K | |
anusay | | 45 | 93 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 76K |
|
sattānusayā | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 19K | |
pañcabalāni | | 1 | 1 | 0 | Vinaya/En | Pali | 12-04-2024 | 18K | |
cattāri balāni | | 2 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 20K | |
name and form | | 62 | 256 | 0 | Suttanta/En | English | 12-04-2024 | 156K |
|
mano | | 503 | 1784 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 1.1M |
|
yoniso | | 86 | 444 | 0 | Suttanta/En | Pali | 12-04-2024 | 274K |
|
воин | | 33 | 142 | | Suttanta/Ru | Russian | 12-04-2024 | 118K | an3.133@[email protected]. Воин an4.181@[email protected]. Воин an4.181@1@Благословенный сказал an4.181@1@Вот воин an4.181@1@Обладая этими четырьмя факторами, воин достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Точно также, обладая четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими четырьмя? Вот монах умелый в местах… раскалывает большое тело. an4.196@1@(2) Подобно тому, как воин является стрелком на дальние расстояния, так и ученик Благородных обладает правильным сосредоточением. Любую форму—прошлую, настоящую, будущую, внутреннюю или внешнюю, грубую или утончённую, низшую или возвышенную, далёкую или близкую—ученик Благородных с помощью правильного сосредоточения видит правильной мудростью всякую форму в соответствии с действительностью an4.196@1@(3) Подобно тому, как воин является метким стрелком, точно также ученик Благородных имеет правильное воззрение. С помощью правильного воззрения ученик Благородных понимает в соответствии с действительностью an4.196@1@(4) Подобно тому, как воин раскалывает большое тело, точно также ученик Благородных обладает правильным освобождением. С помощью правильного освобождения ученик Благородных раскалывает огромную груду невежества». an4.196@1@Даже если воин знает множество трюков, которые можно выполнить с помощью стрел, только если он наделён тремя качествами, он достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. Какими тремя? Он стрелок на дальние расстояния, меткий стрелок, и он тот, кто раскалывает большое тело. an5.75@[email protected]. Воин (I) an5.75@1@(1) Бывает так, что монах, увидев облако пыли, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в монашеской тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает облако пыли? Вот монах слышит an5.75@1@(2) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает навершие вражеского знамени? Вот монах не только слышит, что «в той деревне или в том городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой как цветок лотоса», но и видит сам, что в этой деревне или в этом городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой, как цветок лотоса. Увидев её, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни. Вот что в его случае является навершием вражеского знамени. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(3) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли и вид навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает гул? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и хихикает над ним, зазывает его, громко смеётся и дразнит. По мере того, как она хихикает, зазывает, смеётся и дразнит его, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. Вот что в его случае является гулом приближающейся вражеской армии. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(4) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. И что в его случае означает ближний бой? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею—он, не оставляя тренировки, не объявляя о своей немощности—совершает с ней половой акт. Вот что в его случае является ближним боем. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые личности. Такова четвёртая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@Благословенный сказал an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул приближающейся вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это третий тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, выдерживает гул и близкий бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые воины. Это пятый тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, выдерживает гул, но в близком бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые воины. Это четвёртый тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это второй тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин, увидев облако пыли, поднятое вражеской армией, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это первый тип воина в этом мире. an5.75@1@Таковы пять типов воинов в этом мире. an5.75@1@Точно также, монахи, есть пять подобных воинам личностей среди монахов. Какие пять? an5.75@1@Эта личность, монахи, я говорю вам, подобна воину, который может выдержать вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые личности. Такова пятая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. Таковы пять подобных воинам личностей среди монахов». an5.76@[email protected]. Воин (II) an5.76@1@Благословенный сказал an5.76@1@Бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги сражают его и убивают. Бывают такие воины, монахи. Таков первый вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков четвёртый вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают такие воины, монахи. Таков третий вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве, но его враги ранят его. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают такие воины, монахи. Таков второй вид воина в мире. an5.76@1@Далее, бывает так, что некий воин берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Он пребывает усердным и пылким в битве. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают такие воины, монахи. Таков пятый вид воина в мире. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков четвёртый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков третий вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают, монахи, такие личности. Таков второй вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги сражают его и убивают по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Бывают, монахи, такие личности. Таков первый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают, монахи, такие личности. Таков пятый вид личности среди монахов, подобной воину. Таковы пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам». an5.76@1@Таковы пять видов воинов в мире. Точно также, есть пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам. Какие пять? dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Аджите Кесакамбали. Приблизившись, я обменялся с Аджитой Кесакамбали дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Аджите Кесакамбали dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Маккхали Госале. Приблизившись, я обменялся с Маккхали Госалой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Маккхали Госале dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Нигантхе Натапутте. Приблизившись, я обменялся с Нигантхой Натапуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Нигантхе Натапутте dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пакудхе Каччаяне. Приблизившись, я обменялся с Пакудхой Каччаяной дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пакудхе Каччаяне dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пуране Кассапе. Приблизившись, я обменялся с Пураной Кассапой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пуране Кассапе dn2@1@«Существуют ведь, господин, занятые в различных отраслях ремесел, а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn2@1@И вот, господин, я спрашиваю Блаженного dn2@1@Однажды, господин, я приблизился к Санджае Беллаттхипутте. Приблизившись, я обменялся с Санджаей Беллаттхипуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Санджае Беллаттхипутте dn3@1@борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск, dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn16@1@И брахмана Ведхадипа услышал весть, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послал вестников, говоря dn16@1@И Булы Аллакаппанские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@И Личчхави Весальские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@И Маллы Павские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников, говоря dn16@1@И Мории Пиппхаливанские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников, говоря dn16@1@И Сакьи Капилаваттские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@Колии Рамагамские услышали, что Благословенный скончался в Кусинаре, и послали вестников к Маллам, говоря dn16@1@Тогда царь Магадхи, Аджатасатту, сын царицы из рода Видехи, услышал весть, что Благословенный скончался в Кусинаре. И он послал вестников к Маллам, говоря mn27@1@Вот я вижу неких благородных воинов—учёных мужей, утончённых, умелых в ведении дебатов, подобных метким стрелкам из лука. Они подкрадываются и, выстреливая, разбивают философские утверждения на куски умением вести полемику. И вот они слышат mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn92@1@«Нет, я не справляю свадьбы ни сына, ни дочери, и Бимбисара, вождь великого воинства, не приглашён мною со своими воинами, но великое приношение предстоит мне. Пустынник Готама, сын Шакья, с общиной нищенствующих,—кого прославляют в таких словах mn92@1@«Прекрасно тело твоё, ты—блистательный, рождённый для высшего; золотист цвет твоей кожи, зубы твои белы, ты строен. Все признаки великого назначения есть на твоем теле, все приметы возвышенной судьбы. Ясны твои очи, нежно тело, ты могуч и прекрасен, подобно солнцу ты светишь среди пустынников. Вид твой прекрасен, кожа подобна золоту; о, зачем ты, озарённый дивною красотою, ведешь жизнь пустынника? Царём бы быть тебе, властителем мира, водителем четырёхкратной земли, победителем, властителем Индии. Воины и военачальники преклонятся перед тобой mn92@1@«Разве славный Кенья справляет свадьбу сына или дочери, или задумал принести великую жертву, или царь Бимбисара, обладатель великого воинства, приглашён им завтра на обед со своими воинами?» mn92@1@И воины, как и все великие князья sn2.23@1@Затем, Господин, мои воины пришли ко мне… …Поэтому, Господин, я отдал третьи врата воинам. Там воины раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне. sn3.18@1@Когда, великий царь, ты пребываешь в прилежании, опираясь на прилежание, то свита твоих князей-кхаттиев будет думать так… твои воины будут думать так… твои подданные в городе и в сёлах будут думать так sn22.2@1@«Друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники будут расспрашивать монаха, который пришёл из другого царства—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn22.2@1@Когда вы так ответите, друзья, мудрые воины, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, мудрые отшельники могут спросить вас далее—поскольку, друзья, мудрые люди любознательны sn42.3@1@«В самом деле, начальник, мне не достучаться до тебя, когда я говорю sn42.4@1@эти две сутты идентичны СН 42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов на боевых слонах Хаттхароха, а во второй—начальник кавалеристов Ассароха. sn42.5@1@эти две сутты идентичны СН 42.3, но в первой действующим лицом является начальник воинов на боевых слонах Хаттхароха, а во второй—начальник кавалеристов Ассароха. snp1.6@1@«Кто жаден, завистлив к чужим богатствам, кто, будучи рожден в семье воинов, жаждет владычества над целым светом,—вот причина потери для теряющего». snp1.7@1@Итак, не рождением становится человек презренным, не рождением он становится и брахманом; нет, за свои дела заслуживают презрения и за свои дела прославляются брахманом. Знай же ты, что это—правда. Вот, что я расскажу тебе snp2.7@1@Боги и праотцы, Индра и Асуры, и все духи воскликнули snp3.1@1@Я уберу для тебя воинское жилище, snp3.2@1@Видя со всех сторон снаряжённое воинство snp3.2@1@Вот твоё воинство, о Мара, snp3.2@1@Никто не поборет того воинства, кроме Победителя, snp3.2@1@Это воинство твоё, не побеждённое ни людьми, ни богами,— snp3.4@1@«Зачем мудрецы и простые люди, воины и брахманы приносят в этом мире обильные жертвы?» вновь вопросил брахман. snp3.4@1@Совершенный ответил snp3.7@1@«Нет, я не справляю свадьбы ни сына, ни дочери, и Бимбисара, вождь великого воинства, не приглашён мною со своими воинами, но великое приношение предстоит мне. Пустынник Готама, сын Шакья, с общиной нищенствующих,—кого прославляют в таких словах snp3.7@1@«Прекрасно тело твоё, ты—блистательный, рождённый для высшего; золотист цвет твоей кожи, зубы твои белы, ты строен. Все признаки великого назначения есть на твоем теле, все приметы возвышенной судьбы. Ясны твои очи, нежно тело, ты могуч и прекрасен, подобно солнцу ты светишь среди пустынников. Вид твой прекрасен, кожа подобна золоту; о, зачем ты, озарённый дивною красотою, ведешь жизнь пустынника? Царём бы быть тебе, властителем мира, водителем четырёхкратной земли, победителем, властителем Индии. Воины и военачальники преклонятся перед тобой snp3.7@1@«Разве славный Кенья справляет свадьбу сына или дочери, или задумал принести великую жертву, или царь Бимбисара, обладатель великого воинства, приглашён им завтра на обед со своими воинами?» snp3.7@1@И воины, как и все великие князья snp3.9@1@Кто между людьми живёт скотоводством, тот мирянин, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт ручным трудом, тот ремесленник, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт торговлей, тот купец, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живёт, прислуживая другим, тот слуга, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто среди людей живет разбоем, тот грабитель, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто среди людей живет стрельбой из лука, тот воин, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми живет, свершая домашние священные обряды, тот жрец, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. Кто между людьми владеет многими землями и селениями, тот царь, а не брахман,—знай же то, о Васеттха. snp3.9@1@То, что здесь получило название «имени-и-формы», есть одно лишь именование. Но не так оно было принято в общем согласии. Долгим временем утвердились здесь мысли невежд,—и вот невежды поучают нас, что брахманом становятся по рождению. Но не рождением становится человек брахманом и не рождением не становится им; нет, своими делами становится человек брахманом и своими делами не становится им. По роду своих занятий землепашец зовется землепашцем, ремесленник—ремесленником, купец—купцом, слуга—слугою, разбойник—разбойником, воин—воином, жрец—жрецом, властитель—властителем. Мудрый, ясно видя причины вещей, верно оценивая то, что исходит из делания, знает смысл и значение происходящего. Деланием существует Вселенная, деланием живет людской род snp5.4@1@Брахманы и воины приносят жертвы богам, обильным в мире? snp5.4@1@Все брахманы и воины потому приносят жертвы богам, snp5.4@1@Все те брахманы и воины, что щедро приносят здесь жертвы богам, ud1.3@1@Он живет, побеждая воинство Мары ud5.5@1@4. Далее, подобно тому, как все великие реки—такие как Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи—достигая океана, теряют свои прежние имена и считаются просто «океаном»—то точно также, когда представители четырёх варн—благородные воины, жрецы, купцы, рабочие—оставляют жизнь домохозяина и живут бездомной жизнью в Учении и Дисциплине, провозглашёнными Татхагатой, они отбрасывают прежние имена и кланы, и считаются просто «отшельниками, сынами Сакьев» … —это четвёртая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие. |
щит | | 129 | 403 | | Suttanta/Ru | Russian | 12-04-2024 | 316K |
|
шит | | 349 | 927 | | Suttanta/Ru | Russian | 12-04-2024 | 884K |
|
пятьсот повозок | | 3 | 7 | | Suttanta/Ru | Russian | 11-04-2024 | 31K | dn16@1@«Как полагаешь, Пуккуса, что удивительнее dn16@1@Некогда, Господин, Алара Калама, будучи в пути, сошел с дороги и присел под деревом отдохнуть, укрывшись от зноя. В то время мимо Алары Каламы проехало пятьсот повозок. И проводник, шедший в хвосте каравана, обратился к нему dn16@1@Тогда подумал тот человек dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, большой караван из тысячи повозок направлялся из страны на востоке на запад. Куда бы они ни приходили, они быстро расходовали траву, дерево, воду и зелёную листву. Ещё в караване было два главных караванщика, у каждого в подчинении по пятьсот повозок. Тогда они подумали ud8.5@1@Во второй раз Достопочтенный Ананда сказал Благословенному ud8.5@1@Достопочтенный Ананда сказал Благословенному |
пятьсот колесниц | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 11-04-2024 | 18K | vv16@1@«Ваша колесница очень красива. Великолепно украшенные, божественные скакуны, спускаются с неба, мощно и быстро. Как кони подчиняющиеся вознице, эти лошади отвезут вас туда, куда пожелает ваш ум, и пятьсот колесниц, сопровождают вас. Разве это не результат действия великих заслуг? |
колесницы | | 25 | 48 | | Suttanta/Ru | Russian | 11-04-2024 | 62K | an3.63@1@Вне сомнений, Мастер Готама обретает без сложностей и проблем любые высокие и роскошные постели, какие только бывают an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы, или пехоту, падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы или пехоту, не падает, не рушится на землю, собирается с духом и может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы. an5.140@1@И каким образом огромный царский слон является тем, кто уничтожает? Вот, когда огромный царский слон ринулся в битву, он уничтожает слонов и наездников на слонах, лошадей и конницу, колесницы и колесничих, пехоту. Вот каким образом огромный царский слон является тем, кто уничтожает. an7.67@1@(5) Подобно тому, как у царской приграничной крепости есть крупный гарнизон—боевые слоны, кавалерия, колесницы, лучники, знаменосцы, офицеры, солдаты из запасных частей, знаменитые князья, герои, пехота и рабы—ради защиты тех, кто внутри и отражения атаки тех, кто нападет снаружи—так и ученик Благородных поддерживает усердие к оставлению неумелых умственных качеств и к взращиванию умелых умственных качеств, устойчив, неизменен в своём усердии, не избегает обязанностей по отношению к умелым умственным качествам. Имея усердие в качестве своей армии, ученик Благородных отбрасывает то, что неумело, развивает то, что умело, отбрасывает то, что порицаемо, развивает то, что не порицаемо, следит за собой с чистотой. Таково пятое благое качество, которым он наделён. an7.67@1@Далее, у царской приграничной крепости есть крупный гарнизон—боевые слоны, кавалерия, колесницы, лучники, знаменосцы, офицеры, солдаты из запасных частей, знаменитые князья, герои, пехота и рабы. Благодаря этой пятой необходимой вещи крепость хорошо защищает тех, кто находится внутри, и может отразить атаку тех, кто нападёт снаружи. an8.14@1@(2) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он осуждает того, кто его критикует an8.14@1@(3) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он приписывает проступок тому, кто его критикует, говоря an8.14@1@Далее, бывает так, когда дикому жеребёнку говорят dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности пользоваться подобным образом высоким ложем или большим ложем, а именно dn14@1@Тогда Кханда и Тисса, снарядив лучшие колесницы, выехали из Бандхумати к оленьему парку Кхемы. Они заехали так далеко, как могли, а затем спешились и отправились пешком, пока не пришли к Благословенному Будде Випасси. Когда они подошли к нему, они поклонились и сели рядом. dn16@1@Брахман Вассакара выслушал царские слова и сказал dn21@1@“Предводитель богов, она передала мне поклон, и я помню, что она говорила. Также, достопочтенный, я помню, что из медитации меня заставил выйти грохот колёс твоей колесницы.” mn24@1@24. Перекладные колесницы mn24@1@SC 44PTS vp Pali 1.149Ms 9M mn24@1@SC 45Ms 9M mn24@1@«Чтобы ответить правильно, друг, ему следовало бы ответить так mn24@1@В отношении этого, друг, я приведу тебе пример, поскольку мудрые понимают значение утверждения посредством примера. Представь, как если бы царь Пасенади из Косалы, живущий в Саваттхи, имел бы некое срочное дело, которое нужно разрешить в Сакете. Между Саваттхи и Сакетой для него бы держали готовыми семь перекладных колесниц. Тогда царь Пасенади из Косалы, покинув Саваттхи через двери внутренних покоев дворца, взобрался бы на первую перекладную колесницу и посредством первой перекладной колесницы он бы прибыл ко второй перекладной колеснице. Тогда он бы спешился с первой колесницы и взобрался бы на вторую колесницу. Посредством второй колесницы он бы прибыл к третьей колеснице… посредством третьей… четвёртой… пятой… посредством шестой колесницы он бы прибыл к седьмой колеснице. Посредством седьмой колесницы он бы прибыл к дверям внутренних покоев дворца в Сакете. И затем, когда он бы подошёл к дверям внутренних покоев дворца, его друзья и знакомые, его родственники и родня, спросили бы его mn27@1@Когда так было сказано, брахман Джануссонин слез со своей белоснежной крытой колесницы и, закинув верхнее одеяние за плечо, сложив руки в уважительном приветствии по направлению к Благословенному, воскликнул три раза mn58@1@«В этом случае, принц, я задам тебе встречный вопрос. Отвечай так, как посчитаешь нужным. Как ты думаешь? Разбираешься ли ты в частях колесницы?» mn58@1@«Господин, я известен своим знанием частей колесницы. Все части колесницы мне хорошо известны. Мне придёт ответ сразу на месте». mn58@1@«Да, Господин. Я разбираюсь в частях колесницы». mn58@1@«И как ты думаешь? Когда люди придут и спросят тебя mn61@1@«Представь, Рахула, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам. Во время сражения он бы исполнял свои обязанности передними ногами и задними ногами, своей передней частью, своей задней частью, своим лбом и своими ушами, своими бивнями и своим хвостом, но при этом охранял бы своё тело. Тогда его наездник подумал бы mn66@1@Представь, Удайи, огромного царского слона с бивнями, точно длинные дышла колесницы, великорослого, чистокровного, привыкшего к битвам, который был бы привязан прочными кожаными ремнями, но просто лишь чуть-чуть покрутив телом, он бы сломил, разорвал ремни, и ушёл бы, куда ему вздумается. Представь, некий человек сказал бы mn82@1@Мастер Раттхапала, у меня при дворе есть боевые слоны, кавалерия, боевые колесницы и пехота, которые помогут устранить любые угрозы нам. А Мастер Раттхапала сказал mn99@1@Когда так было сказано, брахман Джануссони спустился со своей белоснежной колесницы, запряжённой белыми лошадьми, и, закинув верхнее одеяние за плечо, сложил руки в почтительном приветствии Благословенного и произнёс это изречение sn1.46@1@«Бесшумная»—название колесницы, sn1.72@1@«Знамя—вот признак колесницы. sn1.72@1@«Каков же признак колесницы? sn3.15@1@В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и пошёл в контратаку в направлении Каси против царя Аджатасатту. И затем царь Аджатасатту из Магадхи и царь Пасенади Косальский сразились. В той битве царь Пасенади победил царя Аджатасатту и захватил его в плен живым. И мысль пришла к царю Пасенади sn3.15@1@И затем царь Пасенади Косальский, конфисковав всех боевых слонов царя Аджатасатту, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту, отпустил его, оставив ни с чем, но только лишь с собственной жизнью. sn11.6@1@«Ох, не задень, Матали, дышлом колесницы, sn45.4@1@Будут вооружением сей колесницы. snp2.7@1@И вот царь, господин колесниц, наученный брахманами, принёс им в жертву коней и людей и сокровища, отдал, не сожалея о том, и, принеся эти щедрые жертвы, он даровал брахманам ещё многие богатства snp2.7@1@Но со временем изменились брахманы snp3.1@1@Выйдя из колесницы, vv16@1@(Сирима попадает на небеса). В то время Сирима, став богиней, созерцала свои успех и процветание, и смотря на то место, откуда она прибыла, она увидела Благословенного (Будду), окруженного Сангхой монахов и толпой людей, которые собрались возле ее собственного тела. И в окружении свитой из пятисот дэвов, на пятистах колесницах, она появилась в видимой форме. Сойдя со своей колесницы, она поклонился Благословенному (Будде) вместе со своей свитой (слуг) и встала в почтительной позе [со сложенными руками]. В то время, Достопочтенный тхера Вангиса, стоял возле Благословенного (Будды). Он сказал Благословенному (Будде) vv37@1@Когда боги Неба Таватимсы входят в эту рощу, их тела, лошади и колесницы становятся более красивыми. |
шум | | 38 | 93 | | Suttanta/En | Russian | 10-04-2024 | 103K | an6.42@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите an6.42@1@И когда минула ночь, брахманы-домохозяева Иччханангалы, взяв с собой обилие различной еды, отправились в лесную рощу Иччханангалы. Они встали возле входа, создавая ужасный шум и гул. an7.61@1@Моггаллана, я не восхваляю любые связанности. Но и не порицаю любых связанностей. Я не восхваляю связанностей с домохозяевами и отшельниками. Но что касается бесшумных мест, где нет людей, где нет никаких звуков, что достаточно уединённы для того, чтобы их покой не нарушался людьми—то я восхваляю связанность с такими местами». an7.63@1@«Домохозяин, почему люди в твоём доме создают такую ужасную шумиху и гул, как будто рыбаки тянут рыбу?» an7.63@1@И в то время люди в доме Анатхапиндики создавали ужасную шумиху и гул. И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему an8.86@1@В то время Достопочтенный Нагита прислуживал Благословенному. Поэтому Благословенный обратился к Достопочтенному Нагите an8.86@1@Так, брахманы-домохозяева Иччханангалы, как минула ночь, взяв с собой основную и неосновную еду, отправились к дому, что находился у ворот в лесную рощу Иччханангалы. По прибытии они устроили там большую суматоху и шумиху. an10.72@1@(1) Наслаждение компанией является шипом для того, кто наслаждается затворничеством. (2) Стремление к привлекательным объектам является шипом для того, кто настроен на медитацию на характеристике непривлекательности. (3) Неуместное зрелище является шипом для того, кто охраняет двери органов чувств. (4) Общение с женщинами является шипом для ведения целомудренной жизни. (5) Шум является шипом для первой джханы. (6) Направление и удержание ума на объекте медитации является шипом для второй джханы. (7) Восторг является шипом для третьей джханы. (8) Вдох и выдох являются шипом для четвёртой джханы. (9) Восприятие и чувствование является шипом для достижения прекращения восприятия и чувствования. (10) Жажда—это шип, злоба—это шип, заблуждение—это шип. Пребывайте без шипов, монахи! У арахантов нет шипов. Араханты без шипов. У арахантов нет шипов и они без шипов». an10.72@1@«Учитель, мысль пришла к тем достопочтенным an10.72@1@«Хорошо, хорошо, монахи! Эти великие ученики говорили правильно, когда сказали, что я называл шум шипом для джхан. Монахи, есть эти десять шипов. Какие десять? an10.72@1@И в то время группа очень хорошо известных Личчхави въехала в Великий Лес, чтобы повидать Благословенного. По мере того, как они ехали друг за другом в своих прекрасных экипажах, они создавали ужасный шум и гул. И тогда мысль пришла к тем достопочтенным an10.93@1@И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Анатхапиндику издали и стали унимать друг друга an10.94@1@И тогда домохозяин Вадджиямахита отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Вадджиямахиту издали и стали унимать друг друга dn2@1@И вот неподалеку от манговой рощи царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта ощутил страх, ощутил оцепенение,—ощутил дрожь волосков. И вот царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта устрашенный, возбужденный, с поднявшимися на теле волосками, так сказал Дживаке Комарабхачче dn3@1@И вот юный Амбаттха без шума приблизился к обители с закрытыми дверями, не спеша вошел на веранду, кашлянул и постучал по засову. Блаженный отворил дверь, и юный Амбаттха вошел. Юноши тоже вошли, обменялись с Блаженным дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сели в стороне. Юный же Амбаттха, расхаживая, обменялся с сидящим Блаженным кое-какими приветственными словами; стоя, он обменялся с сидящим Блаженным кое-какими приветственным словами. dn3@1@И тогда эти монахи сказали себе так dn3@1@Когда так было сказано, юноши, крича, подняв шум, с громким шумом сказали dn5@1@Когда так было сказано, то брахманы с криками, громким шумом, великим шумом заговорили dn16@1@во-вторых, худая молва о нем разносится с шумом повсюду; dn16@1@И тогда, Пуккуса, тот человек подумал так dn16@1@Некогда, Господин, Алара Калама, будучи в пути, сошел с дороги и присел под деревом отдохнуть, укрывшись от зноя. В то время мимо Алары Каламы проехало пятьсот повозок. И проводник, шедший в хвосте каравана, обратился к нему dn25@1@В то время странствующий аскет Нигродха, сидел со своей большой компанией. Все разговаривали громкими голосами, с шумом и криками, ведя разговоры на различные несерьезные темы, а именно dn25@1@Домохозяин Сандхана пришел туда, где был Нигродха, и обменявшись с ним приветствиями и любезностями, в соответствии с принятыми обычаями учтивости и вежливости, сел рядом. Сев, Сандхана сказал Нигродхе dn25@1@Достопочтенный, я слышал, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое dn25@1@Когда он сказал это, аскеты воскликнули громко, с шумом и возгласами dn25@1@Когда он так сказал, аскеты подняли крик, громко восклицая и шумя dn25@1@Нигродха увидел приближающегося домохозяина Сандхану, и призвал своих товарищей к порядку, говоря dn25@1@Тогда Благословенный услышал своим яснослышащим слухом, чистым, превосходящим человеческий, этот разговор между домохозяином Сандханой и странствующим аскетом Нигродхой. И спустившись с горы Гиджакуты, он пришел к Павлиньему святилищу на берегу Сумагадхи, и ходил взад и вперед на открытом воздухе. Когда Нигродха увидел его, ходящего таким образом, то увидев его, он призвал свою компанию к порядку, говоря dn25@1@Что вы думаете об этом, Нигродха? Вы когда-нибудь слышали, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое mn38@1@«Зная и видя так, вернулись бы вы к предписаниям, шумным дебатам, счастливым знамениям заурядных жрецов и отшельников, взяв их за сердцевину [святой жизни]?» mn67@1@«Да, друг»—ответили они, отправились к Благословенному, поклонились ему, и сели рядом. Когда они сделали так, Благословенный спросил их mn67@1@«Учитель, мы пятьсот монахов, возглавляемые… убирали свои чаши и внешние одеяния, и были очень громкими и шумными». mn67@1@«Учитель, это пятьсот монахов, возглавляемые Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Махамоггалланой, которые пришли в Чатуму, чтобы повидать Благословенного. И по мере того как прибывшие монахи обменивались приветствиями с местными монахами, готовили места для отдыха, убирали свои чаши и внешние одеяния, они были очень громкими и шумными». mn67@1@И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде так mn67@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Чатуме в миробалановой роще. И в то время пятьсот монахов, возглавляемые Достопочтенным Сарипуттой и Достопочтенным Махамоггалланой, пришли в Чатуму, чтобы повидать Благословенного. Пребывая там, монахи обменивались вежливыми приветствиями с местными монахами, готовили места для отдыха, убирали свои чаши и внешние одеяния. Они были очень громкими и шумными. mn76@1@И тогда Достопочтенный Ананда отправился к Пруду Девакаты вместе с группой монахов. И в то время странник Сандака сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn76@1@И тогда странник Сандака увидел Достопочтенного Ананду издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn77@1@И кто-то сказал mn77@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn77@1@И тогда странник Сакулудайин увидел Благословенного издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn77@1@Тогда кто-то сказал mn78@1@В то время странник Уггахамана сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn78@1@И тогда странник Уггахамана Саманамандикапутта увидел плотника Панчакангу издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn79@1@И тогда Благословенный отправился в Павлинье Святилище, в парк странников. В то время странник Сакулудайин сидел с большой группой странников, которые [сидели], создавая гул, громко и шумно ведя различные бессмысленные беседы, такие как разговоры о царях, о ворах, о министрах, об армиях, об опасностях, о сражениях, о еде, о питье, об одежде, о постелях, о гирляндах, о благовониях, о родственниках, о средствах передвижения, о деревнях, о поселениях, о городах, о странах, о женщинах, о героях, об улицах, о колодцах, об усопших, о всяких мелочах, о происхождении мира, о возникновении моря, о том, являются ли вещи такими или иными. mn79@1@И тогда странник Сакулудайин увидел Благословенного издали. Увидев его, он стал успокаивать своё собрание так mn79@1@Когда так было сказано, собрание странника Сакулудайина загалдело, шумно и громко обсуждая mn86@1@И вот Блаженный с достопочтенным Ангулималой, как с провожатым [младшим] монахом, направился к Саваттхи. В свой черед он очутился в Саваттхи. И там Блаженный пребывал в роще Джеты, в обители, подаренной [общине] Анатхапиндикой. А в ту самую пору у ворот дворца царя Пассенадиа Кошальского собралась большая толпа народа, шумела и галдела mn86@1@И затем Благословенный отправился обратно в Саваттхи вместе с Ангулималой как прислужником. Странствуя переходами, со временем он прибыл в Саваттхи, где проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда огромные толпы людей собрались у ворот внутреннего дворца царя Пасенади, они громко шумели и кричали mn89@1@Далее, Господин, будучи помазанным на царство царём, [происходящим из варны] знати, я могу казнить тех, кого следует казнить, штрафовать тех, кого следует штрафовать, ссылать тех, кого следует сослать. И всё же, когда я сижу на совещании, они вклиниваются и перебивают меня. Хоть я и говорю mn91@1@Когда ему дают воду для чаши, он не поднимает чашу слишком высоко и не держит её слишком низко, не наклоняет её вперёд или назад. Он принимает не слишком мало, но и не слишком много воды для чаши. Он моет чашу, не создавая шума от расплёскивания. Он моет чашу, не вращая её. Он не ставит чашу на пол, чтобы помыть руки—но когда он моет руки, он моет чашу; а когда моет чашу, моет руки. Он сливает воду из чаши ни слишком далеко [от себя], ни слишком близко, не разбрызгивая её. mn91@1@Когда он поел и принял воду для чаши, он не поднимает чашу слишком высоко и не держит её слишком низко, не наклоняет её вперёд или назад. Он принимает не слишком мало, но и не слишком много воды для чаши. Он моет чашу, не создавая шума от расплёскивания. Он моет чашу, не вращая её. Он не ставит чашу на пол, чтобы помыть руки—но когда он моет руки, он моет чашу; а когда моет чашу, моет руки. Он сливает воду из чаши ни слишком далеко [от себя], ни слишком близко, не разбрызгивая её. mn92@1@Тогда брахман Селя вместе с тремястами юношами пошел на то место, где обитал Совершенный, говоря юношам такие слова sn1.46@1@«Бесшумная»—название колесницы, sn4.6@1@И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, проявил себя в форме огромного змеиного царя и подошёл к Благословенному. Его тело было подобно огромной лодке, сделанной из цельного ствола дерева; его капюшон был подобен большому ситу пивовара; его глаза—подобны большим бронзовым косальским тарелкам; его язык вырывался изо рта точно вспышки молнии на грозовом небе; звук от его дыхания был подобен шуму наполняемых воздухом кузнечных мехов. sn4.17@1@И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. Тогда один монах обратился к другому sn4.22@1@И во второй раз, по мере того как Достопочтенный Самиддхи пребывал уединённым в затворничестве, следующее размышление возникло у него в уме… И во второй раз Злой Мара… сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. sn4.22@1@И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это размышление в уме Достопочтенного Самиддхи, подошёл к нему и неподалёку от него сотворил громкий шум, ужасающий и пугающий, как если бы разверзлась земля. sn9.5@1@Что толку для тебя от шума всех этих людей?» sn10.6@1@«Ох, не шуми же, Пийянкара, sn35.63@1@Мигаджала, даже если монах, который живёт таким образом, уединяется в леса и рощи, в уединённые жилища, где мало звуков и шума, которые изолированы, спрятаны от людей и подходят для затворничества—он всё равно называется «тем, кто сожительствует». И почему? Потому что жажда—его сожитель, и он не оставил её. Поэтому он называется «тем, кто сожительствует». sn35.132@1@И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам sn35.132@1@Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти в лесной хижине у Маккаракаты. И тогда группа молодых брахманов, учеников брахмана Лохиччи, собирая хворост, подошли к лесной хижине Достопочтенного Махакаччаны. Подойдя, они потоптались вокруг хижины и в шумной и буйной манере пустились в глупые ребяческие выходки, приговаривая snp1.3@1@Лев не страшится шума, snp1.12@1@Как лев не боится шума, как ветер не уловится сетью, как лотос не окропится водою, snp2.8@1@Подхваченный её шумными волнами,— snp3.7@1@Тогда брахман Селя вместе с тремястами юношами пошел на то место, где обитал Совершенный, говоря юношам такие слова snp3.11@1@Много шумит мелкое, но спокойно преисполненное; snp3.11@1@Шумно бегут ручейки, snp3.12@1@«Погубленные контактом, несомые шумным потоком жизни, избравшие себе пути зла, никогда не освободятся от уз; понявшие опасность контакта, избравшие радости Ниббаны, выходят из той области контакта, свободные от желания, в совершенстве счастливые. ud3.3@1@«Да, друг», — сказали те монахи, и явившись к Благословенному, они поклонились ему и сели напротив. Благословенный сказал тем монахам ud3.3@1@«Да, о Преподобный»—ответил преподобный Ананда и позвал этих монахов. Когда те предстали перед Благословенным и высказав почтение сели на уважительном расстоянии, он спросил ud3.3@1@«Достопочтенный, это пятьсот монахов во главе с Ясоджей, которые прибыли в Саваттхи, чтобы увидеть Благословенного. Эти прибывшие монахи стали обмениваться приветствиями с местными монахами, занимать выделенные жилища, раскладывать чаши и одеяния, устроив гвалт и сильный шум». ud3.3@1@«Пять сотен монахов прибыло в Саваттхи что бы увидеть Господина, о Преподобный. Они, раскладывая свое имущество и общаясь с местными монахами, создали этот шум». ud3.3@1@После чего Достопочтенный Ясоджа сказал Благословенному ud3.3@1@Преподобный Ясоджа ответил ud3.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда около пятисот монахов под предводительством Ясоджи прибыло в Саваттхи, чтобы увидеть Господина. Когда они, прибыв в Монастырь, стали раскладывать свое имущество и обмениваться приветствиями с местными монахами, Благословенный был побеспокоен этим шумом и спросил у преподобного Ананды ud3.3@1@Так я слышал ud3.3@1@Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде, сказав vv32@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, дочь одного мирского последователя, по имени Лата, живущая в Саваттхи, образованная, воспитанная и умная девушка, отправилась жить в дом своего мужа. Она очень радовала его, и его родителей, была приятной в беседе, ответственной и трудолюбивой, способной вести дела в домашнем хозяйстве, добродушной, совершенной в практике нравственности, и радостной в щедрости. Она была прилежной в соблюдении пяти заповедей нравственного поведения и соблюдении дней Упосатхи. Через некоторое время она умерла и возродилась в мире дэвов, как дочь великого царя Вессаваны. Но ее по-прежнему звали Лата. У нее было еще четыре сестры |
frog | | 2 | 7 | 0 | Suttanta/En | English | 10-04-2024 | 22K | |
mūlā | | 72 | 146 | 0 | Suttanta/En | Pali | 10-04-2024 | 139K |
|
волевые | | 49 | 116 | | Suttanta/Ru | Russian | 09-04-2024 | 103K |
|
visākha | | 10 | 73 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-04-2024 | 80K | |
puṇṇamāya | | 7 | 8 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 09-04-2024 | 29K | |
личность | | 38 | 148 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-04-2024 | 122K | an1.170-187@1@Благословенный сказал an1.170-187@1@есть одна личность, возникающая в мире, которая уникальна, не имеет ровни, не имеет аналога, бесподобная, несравненная, непревзойдённая, не имеющая себе равных, высочайшая среди двуногих… an1.170-187@1@есть одна необычайная личность, которая возникает в мире… an2.32-41@1@«И кто, друзья, является личностью, опутанной внутренне? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некоей группы дэвов. Умерев там, он является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внутренне, кто является возвращающимся, тем, кто вернётся в это состояние существования. an2.32-41@1@И кто, друзья, является личностью, опутанной внешне? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Войдя в некое умиротворённое освобождение ума, он пребывает в нём. С распадом тела, после смерти, он перерождается среди некой группы дэвов. Умерев там, он является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. Такой зовётся тем, кто опутан внешне, кто является не-возвращающимся, тем, кто не вернётся в это состояние существования. an3.29@1@Умом единодушным та личность обладает. an4.85@1@(1) И какова, монахи, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. an4.85@1@(2) И какова личность, что направляется из тьмы к свету? Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища, и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из тьмы к свету. an4.85@1@(3) И какова личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей красотой своего облика. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. an4.85@1@(4) И какова личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища, и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. an4.113@1@(1) Бывает так, монахи, когда некая превосходная чистокровная личность слышит an4.113@1@(2) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(3) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(4) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.123@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь, а когда она исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, она отправляется в ад, в мир животных, или в мир страдающих духов. Но ученик Благословенного остаётся там всю свою жизнь, а когда он исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, он достигает окончательной ниббаны в этом самом состоянии существования. Вот в чём различие, разница, несоответствие между обученным учеником Благородных и необученной заурядной личностью, то есть, в будущем уделе и перерождении. an4.125@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь, а когда она исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, она отправляется в ад, в мир животных, или в мир страдающих духов. Но ученик Благословенного остаётся там всю свою жизнь, а когда он исчерпывает весь жизненный срок тех дэвов, он достигает окончательной ниббаны в этом самом состоянии существования. Вот в чём различие, разница, несоответствие между обученным учеником Благородных и необученной заурядной личностью, то есть, в будущем уделе и перерождении. an4.125@1@Необученная заурядная личность остаётся там всю свою жизнь… …то есть, в будущем уделе и перерождении. an5.75@1@(1) Бывает так, что монах, увидев облако пыли, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в монашеской тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает облако пыли? Вот монах слышит an5.75@1@(2) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает навершие вражеского знамени? Вот монах не только слышит, что «в той деревне или в том городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой как цветок лотоса», но и видит сам, что в этой деревне или в этом городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой, как цветок лотоса. Увидев её, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни. Вот что в его случае является навершием вражеского знамени. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(3) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли и вид навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает гул? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и хихикает над ним, зазывает его, громко смеётся и дразнит. По мере того, как она хихикает, зазывает, смеётся и дразнит его, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. Вот что в его случае является гулом приближающейся вражеской армии. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(4) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, вид навершия и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. И что в его случае означает ближний бой? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею. Когда она садится рядом с ним, ложится рядом с ним, бросается ему на шею—он, не оставляя тренировки, не объявляя о своей немощности—совершает с ней половой акт. Вот что в его случае является ближним боем. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени и гул, но в ближнем бою его сражают, и он падает раненым. Таковы некоторые личности. Такова четвёртая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@Эта личность, монахи, я говорю вам, подобна воину, который может выдержать вид облака пыли, вид навершия вражеского знамени, гул и ближний бой. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Таковы некоторые личности. Такова пятая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. Таковы пять подобных воинам личностей среди монахов». an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, и в итоге он выздоравливает от этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков четвёртый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Его родные ухаживают и присматривают за ним, но, по мере того как они делают так, он умирает из-за этого ранения. Бывают, монахи, такие личности. Таков третий вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги ранят его по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Его товарищи выносят его с поля боя и несут к родным. Но пока его несут к родным, он по дороге умирает, даже не добравшись до дома. Бывают, монахи, такие личности. Таков второй вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву, но его враги сражают его и убивают по мере того, как он пребывает усердным и пылким в битве. Бывают, монахи, такие личности. Таков первый вид личности среди монахов, подобной воину. an5.76@1@Такая личность, я говорю вам, подобна воину, который берёт щит и меч, вооружается луком и колчаном, и бросается в битву. Выиграв сражение, он выходит победителем на поле боя. Бывают, монахи, такие личности. Таков пятый вид личности среди монахов, подобной воину. Таковы пять видов личностей среди монахов, которые подобны воинам». an6.54@1@Ведь именуется седьмою личностью такой an6.77@1@двуличность, an6.93@1@Благословенный сказал an7.16@1@(1) Вот, монахи, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. За счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания. Такова первая личность, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира. an7.16@1@(2) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. В его случае истощение загрязнений и истощение жизни происходят в один и тот же момент. Такова вторая личность, достойная даров… an7.16@1@(3) Далее, некий человек пребывает в созерцании… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны в промежутке. Такова третья личность, достойная даров… an7.16@1@(4) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны по приземлении. Такова четвёртая личность, достойная даров… an7.16@1@(5) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны без усилия. Такова пятая личность, достойная даров… an7.16@1@(6) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны с усилием. Такова шестая личность, достойная даров… an7.16@1@(7) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство—постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. С полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто устремлён вверх, направляясь к высшему миру Чистых Обителей Аканиттхе. Такова седьмая личность, достойная даров… an8.14@1@(1) Бывает так, что когда монахи порицают монаха за проступок, тот оправдывается тем, что якобы ничего не помнит, говоря an8.14@1@(2) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он осуждает того, кто его критикует an8.14@1@(3) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он приписывает проступок тому, кто его критикует, говоря an8.14@1@(4) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он отвечает уклончиво, переводит обсуждение на другую тему, выражает злость, ненависть, и горечь. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(5) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он говорит, размахивая руками посреди Сангхи. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(6) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не обращает внимания на Сангху или на того, кто его порицает, а отправляется туда, куда захочет, всё ещё имея на себе этот свой проступок. Я говорю вам, что такая личность подобна дикому жеребёнку, которому говорят an8.14@1@(7) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не говорит an8.14@1@(8) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он говорит an9.12@1@(1) Вот, Сарипутта, некий человек исполняет нравственное поведение и сосредоточение, но взращивает мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением пяти нижних оков этот человек достигает ниббаны в промежутке. Такова первая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an9.12@1@(5) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение и сосредоточение, но взращивает мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением пяти нижних оков этот человек устремляется вверх, направляясь к высшему миру Чистых Обителей Аканиттха. Такова пятая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an9.12@1@(6) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков, а также с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, он является однажды-возвращающимся—тем, кто, вернувшись назад в этот мир лишь ещё один раз, положит конец страданиям. Таковая шестая личность… an9.12@1@(7) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является восходящим-лишь-один-раз—тем, кто, переродившись ещё один раз человеком, положит конец страданиям. Таковая седьмая личность… an9.12@1@(8) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является идущим-из-семьи-в-семью—тем, кто, после двух или трёх странствий и скитаний по хорошим семьям положит конец страданиям. Таковая восьмая личность… an9.12@1@(9) Далее, некий человек исполняет нравственное поведение, но взращивает сосредоточение и мудрость только до некоторой степени. С полным уничтожением трёх нижних оков он является достигающим-за-семь-жизней-максимум—тем, кто после максимум семи странствий и скитаний среди дэвов и людей положит конец страданиям. Такова девятая личность, умирающая с остатком, которая освобождена от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождена от состояний лишений, от плохих уделов, от нижних миров. an10.55@1@«Друзья, «личность, подверженная упадку; личность, подверженная упадку»—так говорят. Каким образом Благословенный говорил о личности, подверженной упадку, и личности, не подверженной упадку?» an10.73@1@Двуличность является преградой для дружбы. iti84@1@Вот в мире появляется Татхагата—достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в поведении, в знании и видении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Он обучает Дхамме—превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова первая личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti84@1@Дале появляется ученик этого Учителя, который является обучающимся, следующим по пути, эрудированный, наделённый [благими] практиками и принципами. Он также обучает Дхамме, превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова третья личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti84@1@Далее появляется ученик этого Учителя—достойный, уничтоживший умственные загрязнения, выполнивший задачу, завершивший дело, сбросивший тяжкий груз, достигший подлинной цели, всецело разорвавший путы становления, освобождённый посредством достижения правильной конечной цели. Он обучает Дхамме, превосходной в начале, превосходной в середине, и превосходной в конце. Он провозглашает святую жизнь в сути и деталях, всецело совершенную, непревзойдённо чистую. Такова вторая личность, которая, появляясь в мире, способствует благополучию многих, счастью многих, чьё сострадание ведёт к благополучию, пользе, счастью богов и людей. iti97@1@«Монах, наделённый яркой нравственностью, яркими качествами, яркой мудростью, в этой Дхамма-Винае называется тем, кто исполнил [свою задачу], [зовётся] высочайшей личностью. iti97@1@И каким образом монах наделён яркой мудростью? Вот монах посредством окончания загрязнений пребывает в освобождении ума и освобождении мудростью, которые свободны от загрязнений, зная и проявляя это для себя самостоятельно в этой самой жизни. Вот каким образом монах наделён яркой мудростью. Таков монах, наделённый яркой нравственностью, яркими качествами, и яркой мудростью. В этой Дхамма-Винае он называется тем, кто исполнил [свою задачу], [зовётся] высочайшей личностью». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано mn44@1@«Друг Висакха, эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, Благословенный называет личностью mn44@1@«Личность, личность»—так говорят. Что Благословенный называет личностью?» mn44@1@Личность mn44@1@Эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, Благословенный называет личностью. mn76@1@1) «Сандака, вот некий учитель придерживается такой доктрины и воззрения mn106@1@«Ананда, ученик Благородных рассуждает так mn140@1@«Монах, эта личность состоит из восемнадцати видов умственного исследования»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Видя форму глазом, человек исследует форму, порождающую радость, он исследует форму, порождающую печаль, он исследует форму, порождающую невозмутимость. Слыша ухом звук, человек исследует звук, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Обоняя носом запах, человек исследует запах, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Пробуя языком вкус, человек исследует вкус, порождающий радость… печаль… невозмутимость. Ощущая телом прикосновение, человек исследует прикосновение, порождающее радость… печаль… невозмутимость. Познавая умом умственный объект, человек исследует умственный объект, порождающий радость… печаль… невозмутимость. В отношении этого так было сказано mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести сфер контакта»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Есть сфера контакта глаза, сфера контакта уха, сфера контакта носа, сфера контакта языка, сфера контакта тела, сфера контакта ума. В отношении этого так было сказано mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести элементов, шести сфер контакта, восемнадцати видов умственного исследования, и у неё есть четыре основания». Приливы измышления не накрывают того, кто стоит на этих [основаниях], а когда приливы измышления более не накрывают его, то он зовётся умиротворённым провидцем. Не стоит пренебрегать мудростью, стоит хранить истину, следует взращивать оставление, следует тренироваться для [обретения] покоя. Такова сводка изложения о шести элементах. mn140@1@«Монах, эта личность состоит из шести элементов»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Есть элемент земли, элемент воды, элемент огня, элемент воздуха, элемент пространства, элемент сознания. В отношении этого так было сказано sn1.55@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.55@1@«Что это—то, что личность порождает? sn1.56@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.56@1@«Что это—то, что личность порождает? sn1.57@1@«Жажда есть то, что личность порождает. sn1.57@1@«Что это—то, что личность порождает? sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы во тьму? Вот некий человек родился в низшей семьей—семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов—т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями—плохо видит, калека, хромой или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из тьмы к свету? Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек забрался бы с земли на паланкин, или с паланкина на спину лошади, или со спины лошади на спину слона, или со спины слона на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из тьмы к свету. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек перелез с паланкина на паланкин, или со спины лошади на спину лошади, или со спины слона на спину слона, или с особняка на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек спустился с особняка на спину слона, или со спины слона на спину лошади, или со спины лошади на паланкин, или с паланкина на землю, или с земли в тьму подземелья. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек шёл бы из тьмы во тьму, из сумрака в сумрак, из грязи в грязь. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из тьмы во тьму. sn10.1@1@Ту личность в материнском лоне». sn14.13@1@«Могущественен, Каччаяна, этот элемент, элемент невежества. В зависимости от низшего элемента, Каччаяна, возникает низшее восприятие, низшее воззрение, низшая мысль, низшее намерение, низшее хотение, низшее пожелание, низшая личность, низшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает низшее. Его перерождение, я говорю, является низшим. sn14.13@1@В зависимости от высшего элемента, Каччаяна, возникает высшее восприятие, высшее воззрение, высшая мысль, высшее намерение, высшее хотение, высшее пожелание, высшая личность, высшая речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает высшее. Его перерождение, я говорю, является высшим». sn14.13@1@В зависимости от среднего элемента, Каччаяна, возникает среднее восприятие, среднее воззрение, средняя мысль, среднее намерение, среднее хотение, среднее пожелание, средняя личность, средняя речь. Он объясняет, обучает, провозглашает, утверждает, раскрывает, анализирует, истолковывает среднее. Его перерождение, я говорю, является средним. sn22.11@[email protected]. Безличность в трёх временах sn22.14@[email protected]. Безличность sn22.57@1@Благословенный сказал sn22.57@1@Тот монах, который освоил умение в семи основаниях и выполнил и полностью завершил три вида исследования в этой Дхамме и Винае, является наивысшей личностью. sn24.5@1@«…из-за хватания за что, возникает такое воззрение sn38.15@1@«Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, друг, были названы Благословенным «личностью», то есть sn38.15@1@Странник Джамбукхадака сказал sn38.15@1@Эти пять совокупностей, подверженных цеплянию, были названы Благословенным «личностью». sn44.9@1@«На днях, Мастер Готама, несколько отшельников, брахманов и странников-приверженцев разных учений собрались в зале для ведения дебатов, и, по мере того как они сидели там, у них возникла такая беседа sn44.9@1@Этот Аджита Кесакамбали—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так sn44.9@1@Этот отшельник Готама—предводитель ордена, предводитель группы, наставник группы, знаменитый и известный духовный учитель, которого многие считают святым—заявляет о перерождении скончавшегося и умершего ученика так sn45.25@[email protected]. Низшая личность (I) sn45.25@1@И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью». sn45.25@1@И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью. sn45.26@[email protected]. Низшая личность (II) sn45.26@1@В Саваттхи. «Монахи, я научу вас низшей личности и тому, кто ещё хуже, нежели низшая личность. Я научу вас высшей личности и тому, кто ещё лучше высшей личности. Слушайте. sn45.26@1@И каков, монахи, тот, кто ещё хуже, нежели низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением, неправильным знанием, неправильным освобождением. Таков тот, кто ещё хуже низшей личности. sn45.26@1@И какова, монахи, высшая личность? Вот некий человек обладает правильными воззрениями… устремлением … речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… правильным сосредоточением. Таковой называется высшей личностью. sn45.26@1@И какова, монахи, низшая личность? Вот некий человек обладает неправильными воззрениями… устремлением… речью… действиями… средствами к жизни… усилием… осознанностью… неправильным сосредоточением. Таковой называется низшей личностью. ud4.1@1@У того, кто имеет восприятие непостоянства, Мегхия, восприятие безличности установлено. Тот, кто воспринимает безличность, достигнув полного выкорчевывания самомнение «я есть», в этой самой жизни достигает освобождения». |
sensual desire | | 65 | 143 | 0 | Suttanta/En | English | 08-04-2024 | 118K |
|
forest dweller | | 16 | 44 | | Suttanta/En | TBW | 08-04-2024 | 40K | an1.198-208 an5.98 an5.114 an5.181 an5 an6.59 an8.58 dpd engsearch mn5 mn32 mn77 mn86 sn15.13 sn16.5 sn16.8 sn16.11 sn21.8 |
vikīḷaniyaṁ | | 1 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 08-04-2024 | 23K | |
игра | | 51 | 147 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-04-2024 | 146K |
|
evaṁbhūt | | 3 | 20 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-04-2024 | 30K | |
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-04-2024 | 2.9M |
|
balā | | 86 | 215 | 0 | Suttanta/En | Pali | 06-04-2024 | 159K |
|
dukkh | | 143 | 1768 | 125 | Definition Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 449K |
|
passaddhakāyo sukhaṁ | | 19 | 53 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 55K | |
cittaṃ samādhiyati | | 26 | 76 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 72K | |
kāyopi passambhati | | 5 | 12 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 26K | |
passaddhakāyassa sukhino | | 4 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 24K | |
пустая болтовня | | 5 | 6 | | Suttanta/Ru | Russian | 05-04-2024 | 25K | an8.40@1@(7) Пустая болтовня—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, пустая болтовня как минимум ведёт к недоверию словам этого человека. an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.171@1@пустая болтовня, an10.174@1@Благословенный сказал mn35@1@«Оставим, Мастер Готама, этот наш разговор и [разговоры] других заурядных жрецов и отшельников. Я думаю, всё это была просто лишь пустая болтовня. Но каким образом ученик Мастера Готамы—тот, кто исполняет его наставление, который следует его совету, который вышел за пределы сомнений—становится свободным от замешательства, обретает бесстрашие, становится независимым от других в Учении Учителя?» |
manasikārā | | 71 | 182 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-04-2024 | 159K |
|
клуб | | 7 | 12 | | Suttanta/En | Russian | 04-04-2024 | 32K | an4.199@1@Благословенный сказал an4.199@1@Такова, монахи, эта жажда—ловец, текучая, вездесущая, липкая—которой мир окутан и обёрнут, запутан как моток пряжи, будто спутанный клубок ниток, будто переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары». dn2@1@Когда так было сказано, господин, Маккхали Госала так сказал мне dn15@1@«Не говори так, Ананда! Не говори так, Ананда! Это зависимое возникновение, Ананда, представляется глубоким и является глубоким. Из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение людей стало запутанным, словно моток пряжи, словно переплетённый клубок ниток, словно сплетённый тростник и камыш, и оно не выходит за пределы сансары с её состояниями лишений, неблагими уделами, низшими мирами. dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет критикует других отшельников или брахманов, говоря dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет не критикует других отшельников или брахманов. Он не говорит sn12.60@1@«Не так оно, Ананда! Не так оно, Ананда! Это зависимое возникновение глубокое и с глубоким смыслом. Именно из-за непонимания и непостижения этой Дхаммы, Ананда, это поколение богов и людей запутано как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и оно не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. sn35.229@1@Монахи, существуют формы, познаваемые глазом—милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары. sn35.229@1@Существуют ментальные феномены, познаваемые умом—милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Это называется океаном в Учении Благородных. Именно здесь этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, большей частью погружён, запутан как моток пряжи, как спутанный клубок ниток, как переплетённый тростник и камыш, и он не может выйти за пределы состояний лишений, плохих уделов, нижних миров, сансары». И далее он добавил snp1.4@1@Тогда брахман вылил рисовое молоко в чистую воду. Тогда рисовое молоко, вылитое в воду, забрызгало, зашипело, задымилось клубами. Как разогретый дневною работою сошник, будучи опущен в воду, брызгает, шипит и дымит клубами, так брызгало, шипело и дымило клубами рисовое молоко, вылитое в воду. Тогда брахман, испуганный и пораженный, приблизился к Совершенному и, приблизившись к нему и припав головою к его ногам, так сказал Совершенному |
чувственное желание | | 38 | 72 | | Suttanta/Ru | Russian | 03-04-2024 | 61K | an1.11-20@1@Благословенный сказал an3.57@1@чувственное желание, an3.121@1@(3) И что такое умственная чистота? Вот, когда в нём есть чувственное желание, монах понимает an5.23@1@чувственное желание, an5.51@1@(1) Чувственное желание—это препятствие, помеха, преграда ума, состояние, что ослабляет мудрость. (2) Недоброжелательность… (3) Лень и апатия… (4) Неугомонность и сожаление… (5) Сомнение—это препятствие, помеха, преграда ума, состояние, что ослабляет мудрость. an6.63@1@И каково разнообразие чувственных удовольствий? Чувственное желание к формам—это одно, чувственное желание к звукам—это другое, чувственное желание к запахам—ещё другое, чувственное желание ко вкусам—ещё другое, чувственное желание к тактильным ощущениям—ещё другое. Это называется разнообразием чувственных удовольствий. an6.73@1@Не отбросив этих шести вещей, человек не способен войти и пребывать в первой джхане. Монахи, отбросив шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане. Какие шесть? Чувственное желание… он увидел чётко, правильной мудростью, в соответствии с действительностью опасность в чувственных удовольствиях. Отбросив эти шесть вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане». an6.73@1@чувственное желание, an9.67@1@чувственное желание, an10.12@1@чувственное желание, an10.13@1@чувственное желание, an10.20@1@чувственное желание, dn22@1@либо, когда в нем отсутствует чувственное желание, он распознает, что в нем нет чувственного желания. dn22@1@монах, когда в нем присутствует чувственное желание,распознает, что в нем есть чувственное желание, dn22@1@Чувственное желание iti95@1@95. Чувственное желание mn10@1@SC 57Ms 9M mn10@1@Вот, когда в нём наличествует чувственное желание, монах понимает mn43@1@«Пять факторов отброшены в первой джхане, и пятью она наделена. Когда монах достиг первой джханы, то чувственное желание отброшено, недоброжелательность отброшена, лень и апатия отброшены, неугомонность и сожаление отброшены, сомнение отброшено. И там присутствуют направленность ума, удержание ума, восторг, счастье и однонаправленность ума. Таким образом в первой джхане пять факторов отброшены, и пятью факторами она наделена». mn64@1@«Малункьяпутта, кого же я так учил этим пяти нижним оковам? Неужто странники-приверженцы других учений не смогли бы указать на твою ошибку, приведя в пример младенца? Ведь у лежащего младенца нет даже представления о личности, так как же у него может возникнуть воззрение о «я»? Но всё же скрытая склонность к воззрению о «я» есть у него. У лежащего младенца нет даже представления об учениях, так как же у него может возникнуть сомнение в отношении учений? Но всё же скрытая склонность к сомнению есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о правилах, так как же у него может возникнуть цепляние к правилам и предписаниям? Но всё же скрытая склонность к цеплянию к правилам и предписаниям есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о чувственных удовольствиях, так как же у него может возникнуть чувственное желание? Но всё же скрытая склонность к чувственной жажде есть у него. У лежащего младенца нет даже представления о существах, так как же у него может возникнуть недоброжелательность по отношению к существам? Но всё же скрытая склонность к недоброжелательности есть у него. Неужто странники-приверженцы других учений не смогли бы указать на твою ошибку, приведя в пример младенца?» mn64@1@«Учитель, я помню, что воззрения о «я»—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что сомнение—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что цепляние за правила и предписания—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что чувственное желание—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что недоброжелательность—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Вот так я запомнил, Учитель, эти пять нижних оков, которым учил Благословенный». sn3.24@1@Чувственное желание было отброшено. sn14.12@1@В зависимости от элемента чувственности возникает чувственное восприятие. В зависимости от чувственного восприятия возникает чувственное устремление. В зависимости от чувственного устремления возникает чувственное желание. В зависимости от чувственного желания возникает чувственная страсть. В зависимости от чувственной страсти возникает чувственный поиск. Вовлечённый в чувственный поиск, необученный заурядный человек ведёт себя неправильно тремя способами sn35.244@1@Благословенный сказал sn35.244@1@И как, монахи, монах увидел чувственные удовольствия так, что когда он смотрит на них, чувственное желание, чувственное влечение, чувственная одержимость, чувственная страсть не залегают в нём в скрытом виде в отношении чувственных удовольствий? Представьте яму с горячими углями, глубже человеческого роста, полную углей, без дыма и пламени—и человек проходил бы мимо—желающий жить, не желающий умирать, любящий удовольствие и не выносящий боли. И два сильных человека схватили бы его за руки и потащили к этой яме углей. Этот человек стал бы выкручиваться и извёртываться всем своим телом. И почему? Потому что он бы понял sn45.179@1@Чувственное желание sn46.23@1@Благословенный сказал sn46.24@1@Благословенный сказал sn46.24@1@Когда кто-либо уделяет внимание чему-либо мудро, монахи, то невозникшее чувственное желание не возникает, а возникшее чувственное желание отбрасывается. Когда кто-либо уделяет внимание чему-либо мудро, то невозникшая недоброжелательность… лень и апатия… неугомонность и сожаление… сомнение не возникает, а возникшее сомнение отбрасывается. sn46.33@1@чувственное желание является загрязнением ума, имеющий которое, ум ни податлив… sn46.35@1@Благословенный сказал sn46.37@1@Чувственное желание—это препятствие… ослабитель мудрости, sn46.39@1@Чувственное желание—это препятствие… ослабитель мудрости, sn46.52@1@Любое чувственное желание к внутреннему является помехой. Любое чувственное желание к внешнему также является помехой. Так, то, о чём сказано кратко как о помехе чувственного желания, становится, посредством этого метода изложения, двухчастным. sn46.55@1@Чувственное желание sn46.121-129@1@Чувственное желание sn47.95-104@1@Чувственное желание sn48.57@1@Однажды, в давние времена, Господин, я жил святой жизнью под учительством Полностью Просветлённого Будды Кассапы. И там я был известен как монах Сахака. Развив и взрастив эти самые пять качеств, Господин, я уничтожил чувственное желание и так, после распада тела, после смерти, я переродился в благом уделе, в мире брахм. Здесь я стал известен как Брахма Сахампати. Именно так, Благословенный! Именно так, Счастливый! Я знаю так, и вижу так sn48.115-124@1@Чувственное желание sn49.45-54@1@Чувственное желание sn50.45-54@1@Чувственное желание sn51.77-86@1@Чувственное желание sn53.45-54@1@Чувственное желание sn54.6@1@«Я отбросил чувственное желание к прошлым чувственным удовольствиям, Учитель; я избавился от чувственного желания к будущим чувственным удовольствиям, и я тщательно устранил восприятия отвращения по отношению к внутренним и внешним вещам. Будучи осознанным, я вдыхаю, будучи осознанным, я выдыхаю. Вот так, Учитель, я развиваю осознанность к дыханию». sn54.12@1@Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания—то пять помех в их случае были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех в их случае были отброшены… не могут более возникнуть в будущем. sn54.12@1@чувственное желание, |
kāmā | | 149 | 519 | 0 | Suttanta/En | Pali | 02-04-2024 | 301K |
|
anattalakkhaṇasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-04-2024 | 18K | |
yena yena hi maññanti | | 1 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-04-2024 | 21K | |
paṭisallīyituṁ | | 6 | 9 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-04-2024 | 24K | |
затвор | | 187 | 380 | | Suttanta/En | Russian | 01-04-2024 | 351K |
|
kasiṇ | | 10 | 86 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-04-2024 | 73K | |
sūdasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-04-2024 | 18K | |
повар | | 2 | 17 | | Suttanta/En | Russian | 01-04-2024 | 40K | dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Аджите Кесакамбали. Приблизившись, я обменялся с Аджитой Кесакамбали дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Аджите Кесакамбали dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Маккхали Госале. Приблизившись, я обменялся с Маккхали Госалой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Маккхали Госале dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Нигантхе Натапутте. Приблизившись, я обменялся с Нигантхой Натапуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Нигантхе Натапутте dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пакудхе Каччаяне. Приблизившись, я обменялся с Пакудхой Каччаяной дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пакудхе Каччаяне dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пуране Кассапе. Приблизившись, я обменялся с Пураной Кассапой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пуране Кассапе dn2@1@«Существуют ведь, господин, занятые в различных отраслях ремесел, а именно dn2@1@И вот, господин, я спрашиваю Блаженного dn2@1@Однажды, господин, я приблизился к Санджае Беллаттхипутте. Приблизившись, я обменялся с Санджаей Беллаттхипуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Санджае Беллаттхипутте sn47.8@[email protected]. Повар sn47.8@1@Благословенный сказал sn47.8@1@И этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил бы предмета предпочтения своего хозяина sn47.8@1@И этот мудрый, обученный, умелый повар уловил бы предмет предпочтения своего хозяина sn47.8@1@Представьте, монахи, мудрого, обученного, умелого повара, который приготовил бы для царя или царского министра различные виды карри sn47.8@1@Этот глупый, необученный, неумелый повар не добился приобретения подарков в виде одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот глупый, необученный, неумелый повар не уловил предмета предпочтения своего хозяина. sn47.8@1@Этот мудрый, обученный, умелый повар добился приобретения подарков в виде одежд, прибавки, премий. И почему? Потому что этот мудрый, обученный, умелый, повар уловил предмет предпочтения своего хозяина. |
parimukhaṁ | | 42 | 55 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 01-04-2024 | 82K |
|
manas.*kār | | 139 | 440 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-04-2024 | 345K |
|
dependent | | 104 | 455 | 0 | Suttanta/En | English | 01-04-2024 | 296K |
|
еда | | 3667 | 5176 | | Suttanta/Ru | Russian | 31-03-2024 | 3.2M |
|
\bupādānajātiko\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 31-03-2024 | 19K |
|
\bupāsikāsatāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 31-03-2024 | 18K |
|
\bpadajātāni\b | | 6 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 31-03-2024 | 24K |
|
\bavassutāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 31-03-2024 | 18K |
|
\bsāsaṅkasammatāni\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 31-03-2024 | 24K |
|
byāpād | | 143 | 457 | 0 | Suttanta/En | Pali | 30-03-2024 | 279K |
|
suññatā | | 10 | 30 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 30-03-2024 | 41K | |
appamāṇā | | 16 | 43 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 30-03-2024 | 56K | |
aggamakkhāy | | 41 | 124 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 30-03-2024 | 120K |
|
dvipad | | 10 | 18 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 30-03-2024 | 36K | |
devadūtasutta | | 2 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 30-03-2024 | 20K | |
пустой дворец | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 30-03-2024 | 18K | dn1@1@Время от времени, монахи, настает пора, когда по истечению длительного периода этот мир развертывается. Когда развертывается мир, то появляется пустой дворец Брахмы. И тогда то или иное существо, оттого ли, что окончился его срок или окончилось действие заслуг, оставляет существование в сонме сияния и вновь рождается во дворце Брахмы. Там оно находится долгое, длительное время, состоя из разума, питаясь радостью, излучая собой сияние, двигаясь в пространстве, пребывая во славе. |
\baddhamāsasatāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhasuttāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2024 | 19K |
|
\bbrāhmaṇasatāni\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 30-03-2024 | 21K |
|
\bvacīsucaritāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 30-03-2024 | 19K |
|
\bsamatāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 30-03-2024 | 19K |
|
\bgopphakamattāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2024 | 19K |
|
uposatha | | 3 | 48 | 20 | Definition Suttanta/En | Pali | 29-03-2024 | 29K | devatuposathaṁ: an3.70 dhammuposathaṁ: an3.70 saṅghuposathaṁ: an3.70 sīluposathaṁ: an3.70 uposathaṁ: sn29.3 sn29.4
|
\bmahādukkhakkhandhasutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2024 | 19K |
|
\bnimittāni\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 29-03-2024 | 22K |
|
\bupādāniyadhammasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2024 | 19K |
|
\bsukhadukkhanti\b | | 2 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2024 | 22K |
|
\bgaṅgādisuttāni\b | | 2 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 29-03-2024 | 20K |
|
\bgadhitāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 29-03-2024 | 18K |
|
\bcuṇṇakajātāni\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 29-03-2024 | 20K |
|
\badukkhamasukhāyapi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhettaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2024 | 18K |
|
\badukkhamasukhan’tipi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2024 | 18K |
|
\bkoṭṭhitadukkhasuttaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhañca\b | | 10 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2024 | 27K |
|
\bdukkhamassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 28-03-2024 | 18K |
|
guttadvār | | 34 | 101 | 0 | Suttanta/En | Pali | 28-03-2024 | 99K | |
dārucīri | | 3 | 24 | 0 | Suttanta +KN/En | Pali | 28-03-2024 | 30K | |
saṁvar | | 105 | 422 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 28-03-2024 | 327K |
|
\b1.11.220\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.2\b | | 16 | 17 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 33K |
|
\b1.11.74\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.33\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.97\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.155\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.208\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.53\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.201\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.144\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b1.11.20\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 19K |
|
\b1.11.8\b | | 7 | 7 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 24K |
|
\b1.11.129\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b2.4.29\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
($|[^jhāna.]) upasampajja | | 188 | 815 | 0 | Suttanta/En | Pali | 16-03-2024 | 629K |
|
\b294–295\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.100\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.178\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b321\b | | 1 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 20K |
|
\b3.1.28\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.27\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.0\b | | 13 | 16 | 8 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 30K |
|
\b3.1.1\b | | 78 | 97 | 14 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 94K |
|
\b3.1.118\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b311\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 20K |
|
\b3.1.93\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.101\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b12.23\b | | 13 | 22 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 34K |
|
\b3.1.84\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b10.44\b | | 3 | 5 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 20K |
|
\b1.52\b | | 4 | 33 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 34K |
|
\b.4\b | | 3243 | 33005 | 1203 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 8.9M |
|
\b22.66\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.1.37\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b10.196\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b34.11\b | | 11 | 24 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 33K |
|
\b134\b | | 13 | 172 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 97K |
|
vibhūsanāya | | 13 | 14 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 16-03-2024 | 38K | |
\b1.29.8\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 20K |
|
\b13.4\b | | 263 | 375 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 304K |
|
\b1.29.5\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 21K |
|
\b1.29.1\b | | 6 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 25K |
|
\b19.18\b | | 13 | 17 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 33K |
|
\b35.85\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b21.3\b | | 156 | 269 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 207K |
|
\b36.11\b | | 7 | 11 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 25K |
|
\b13\b | | 1016 | 5702 | 104 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 3.1M |
|
\b24.70\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b35.80\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b22.37\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b35.63\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b10.45\b | | 3 | 6 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 20K |
|
\b27\b | | 217 | 1652 | 30 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 867K |
|
\b3.140\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b37.25\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b35.188\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 18K |
|
\b3.17\b | | 57 | 69 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 16-03-2024 | 73K |
|
пена | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-03-2024 | 18K | sn22.95@1@«Форма как пена, |
mogh[aā] | | 64 | 263 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2024 | 171K |
|
mogha.*puris | | 33 | 80 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-03-2024 | 73K | |
paññāvimutt | | 134 | 279 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-03-2024 | 292K |
|
\bdukkhachanda-dukkharāga-dukkhachandarāgasuttāni\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkhakkhayāyā’ti\b | | 3 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 23K |
|
\bdukkhasuttaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhanidānassa\b | | 1 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 23K |
|
\bdukkhitova\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhādhivāhaṁ\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 19K |
|
\bsabbadukkhavītivatte\b | | 2 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 28K |
|
\bcetodukkhasamappitā\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkhindriyanirodhañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhamaticca\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 19K |
|
\bsaṅkhāradukkhatā\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkhitaṁ\b | | 5 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 25K |
|
\bdukkhamāni\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhasamudayasambhavo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhito\b | | 36 | 73 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 69K |
|
\bsamānasukhadukkho\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkha\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 22K |
|
\bdukkhasambhūtā\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkhavedaniyassa\b | | 4 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 22K |
|
\bsammādukkhakkhayagāminiyā\b | | 4 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 23K |
|
\bdukkhapaṭikūlo\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 20K |
|
\bdukkhan’ti\b | | 114 | 183 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 14-03-2024 | 179K |
|
vipassanā | | 31 | 95 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-03-2024 | 87K | |
| | 3413 | 871020 | 58785 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 40M |
|
\badukkhamasukhassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 20K |
|
\bdiṭṭhupādānassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 22K |
|
\banabbhakkhātukāmā\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 21K |
|
\bdiṭṭhupādānassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 13-03-2024 | 22K |
|
\bahitakāmā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 18K |
|
\battavādupādānassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 22K |
|
\banupādānassā’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 18K |
|
\battakāmā\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 20K |
|
\banussatiṭṭhānaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 13-03-2024 | 22K |
|
\bdvayagāminī’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 18K |
|
nāyaṁ | | 52 | 176 | 10 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 131K |
|
\bmaggo’ti\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 13-03-2024 | 21K |
|
[ ]gate[ ] | | 0 | 25 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2024 | | |
kumma | | 9 | 37 | 0 | Suttanta/En | Pali | 13-03-2024 | 40K | |
\bpakkhandati\b | | 11 | 100 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 79K |
|
покой | | 176 | 478 | | Suttanta/Ru | Russian | 12-03-2024 | 422K |
|
\bpakkhassa\b | | 5 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 24K |
|
\bpāṭihāriyapakkhañca\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 21K |
|
\blohitapakkhandiko\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\bpakkhassā’ti\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
\bpaṭiccasamuppādo\b | | 6 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 26K |
|
\b\b | | 3413 | 1125557 | 71394 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 15M |
|
cātuddas.*pañcadas | | 5 | 16 | 3 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2024 | 27K |
|
pakkha | | 57 | 196 | 30 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2024 | 159K |
|
\bpaṭiccasamuppādo\b | | 6 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 26K |
|
\bpakkhamānattaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\basaddhā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
\banussativaggo\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\bidappaccayatāpaṭiccasamuppādo\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 21K |
|
loka | | 559 | 2099 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 12-03-2024 | 1.8M |
|
\bpakkhando\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
saddhā | | 258 | 728 | 65 | Pali/en | Four Nikayas | 12-03-2024 | 508K |
|
\bpakkhando\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
\bpaṭiccasamuppādakusalatā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\badukkhamasukhasukhumasaccasaññīyeva\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
\basaddhāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 19K |
|
\bkevalaṁsaddhāmattakaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\bdasaddhānaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 12-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 22K |
|
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsasaṁvattanikesu\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 21K |
|
\bdukkhasamudayaṁ\b | | 22 | 42 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 50K |
|
\bdukkhalaṅkaṇasuttaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhappaṭikūlaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhasaccaniddesa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhanirodhoti\b | | 6 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 25K |
|
\btaṁdukkhā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhasmā’ti\b | | 14 | 22 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 34K |
|
\byaṁdukkhasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhitopi\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhanirodho’ti\b | | 52 | 58 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 83K |
|
\bdukkhehi\b | | 30 | 74 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 74K |
|
\bsukhadukkhan’ti\b | | 1 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 22K |
|
\bsadukkhaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bajjhattadukkhasuttaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhasamudayo’ti\b | | 51 | 56 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 81K |
|
\bdukkhanirodhagāminiyā\b | | 37 | 40 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 59K |
|
\bupadhidukkhamūlaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 18K |
|
\bajjhattadukkhahetusutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
| | 4396 | 1078439 | 75107 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 10-03-2024 | 54M |
|
\bdukkhanibbānasappāyasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bdukkhavipākataro\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhakkhandhassa\b | | 59 | 157 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 113K |
|
\bdukkhudayaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 19K |
|
\bsokaparidevadukkhadomanassupāyāsasaṁvattanikepi\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 22K |
|
\bdukkhakkhayāya\b | | 25 | 85 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 78K |
|
\bdukkhotiṇṇo\b | | 6 | 26 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 34K |
|
\baniccadukkhaanattapahānaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 10-03-2024 | 18K |
|
ānand mahāpajāpat gotam | | 79 | 2054 | 81 | Suttanta Matching Mode/En | Pali | 09-03-2024 | 928K |
|
ānand mahāpajāpat gotam | | 3 | 286 | 25 | Pali/en | Four Nikayas | 09-03-2024 | |
|
maraṇassatī | | 2 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2024 | 19K | |
mettācetovimutti | | 8 | 11 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2024 | 28K | |
\bānāpānassati\b | | 14 | 41 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 45K |
|
aṭṭhaka | | 37 | 66 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2024 | 73K | |
\bkodhanāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 19K |
|
\badhiccasamuppanno\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 21K |
|
kata.*, dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 6 | 4 | Pali/ru | an sn mn dn | 09-03-2024 | |
|
\bnāyaṁ\b | | 20 | 77 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 65K |
|
\bnanāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 18K |
|
\bkenāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 18K |
|
nāyaṁ dhammo | | 10 | 64 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | |
|
\btenāyaṁ\b | | 2 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 23K |
|
\bkatamaṁ\b | | 80 | 146 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 121K |
|
yogasutta | | 3 | 4 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2024 | 21K | |
\bpanāyaṁ\b | | 32 | 78 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 74K |
|
\banattamanavacanāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 18K |
|
\badhiccasamuppannavāda\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 18K |
|
\badhiccasamuppannā\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 19K |
|
\bmahāsatipaṭṭhānasuttavaṇṇanāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 20K |
|
\badhiccasamuppannikā\b | | 1 | 11 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 24K |
|
\bpakkhandino\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 21K |
|
\bdānāyaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 18K |
|
\badhiccasamuppannaṁ\b | | 10 | 48 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 09-03-2024 | 50K |
|
diṭṭhi | | 640 | 2842 | 0 | Suttanta/En | Pali | 09-03-2024 | 1.7M |
|
\bvedanāyaṁ\b | | 1 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 20K |
|
citta | | 548 | 3929 | 0 | Suttanta/En | Pali | 08-03-2024 | 1.9M |
|
\bpakkhando\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 19K |
|
тот, кто знает и видит | | 15 | 34 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-03-2024 | 39K | an10.2@1@(9) Тому, кто знает и видит вещи в соответствии с действительностью, нет необходимости прилагать усилие воли an11.2@1@(9) Тому, кто знает и видит вещи в соответствии с действительностью, нет необходимости прилагать усилие воли iti102@1@«Только тот, кто знает и видит, я говорю вам, может уничтожить загрязнения, а не тот, кто не знает и не видит. И каким образом тот, кто знает и видит, может уничтожить загрязнения? Тот, кто знает и видит mn82@1@«Великий царь, есть четыре сводки Дхаммы, которым научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя их, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. Какие четыре? mn82@1@«Великий царь, именно по этой причине Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый—сказал mn82@1@«Удивительно, Мастер Раттхапала, как чудесно и как хорошо выразил это Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый mn82@1@Такова вторая сводка Дхаммы, которой научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя это, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. mn82@1@Такова первая сводка Дхаммы, которой научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя это, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. mn82@1@Такова третья сводка Дхаммы, которой научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя это, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. mn82@1@Такова четвёртая сводка Дхаммы, которой научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя это, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной. mn82@1@Таковы, Великий царь, эти четыре сводки Дхаммы, которым научил Благословенный—тот, кто знает и видит, совершенный и полностью просветлённый. Зная и видя их, я оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной». sn25.1@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.2@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.3@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.4@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.5@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.6@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.7@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.8@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.9@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn25.10@1@Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению». sn44.4@1@Но, друг, тот, кто знает и видит форму… чувство… восприятие… формации ума… сознание в соответствии с действительностью; кто знает и видит его происхождение, его исчезновение, и путь, ведущий к его исчезновению, тот не думает так |
\bpaṭiccasamuppādadassā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 18K |
|
\bpaṭiccasamuppādaṁ\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 21K |
|
\bpaṭiccasamuppādañca\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 18K |
|
\bpaṭiccasamuppādakusalatā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 18K |
|
\bpaṭiccasamuppādaññeva\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 21K |
|
nussati | | 46 | 128 | 31 | Pali/en | Four Nikayas | 08-03-2024 | 96K |
|
\bpaṭiccasamuppādakusalo\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 08-03-2024 | 20K |
|
\bpaṭiccasamuppādaso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
sīhaseyy | | 19 | 23 | 0 | Suttanta/En | Pali | 07-03-2024 | 41K | |
inference | | 6 | 17 | 0 | Suttanta/En | English | 07-03-2024 | 33K | |
infer | | 107 | 256 | 0 | Suttanta/En | English | 07-03-2024 | 259K |
|
dvayagāminī | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
\bpaṭiccasamuppādaso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
\bidappaccayatāpaṭiccasamuppādo\b | | 3 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 21K |
|
viññāṇa.*sota | | 12 | 14 | 8 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 31K |
|
viññātasāsano | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
\battakāmā\b | | 3 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 20K |
|
maggo sañjāyati | | 2 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | |
|
vipassan | | 31 | 101 | 15 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 84K |
|
\bariyasāvakopi\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
\banussati\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 07-03-2024 | 19K |
|
\bpaṭiccasamuppādadassā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
\bappasaddakāmā\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 22K |
|
\bahitakāmā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
kata.*, dukkhaṁ\? | | 3 | 3 | 2 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-03-2024 | |
|
dvayagāminī | | 1 | 1 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
paṭiccasamuppād | | 20 | 39 | 12 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-03-2024 | 52K |
|
\banussatiṭṭhānāni\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 07-03-2024 | 23K |
|
mār | | 375 | 2371 | 284 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 1.3M |
|
\bkuṭhāripāsena\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn | 07-03-2024 | 19K |
|
\bariyasāvako\b | | 234 | 755 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 551K |
|
\bamaritukāmā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 18K |
|
\banabbhakkhātukāmā\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 21K |
|
vipassan | | 31 | 101 | 15 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 84K |
|
dvayagāminī | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 18K |
|
\banatthakāmā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
mār | | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 18K |
|
\baphāsukakāmā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
mār | | 511 | 2777 | 366 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 07-03-2024 | 1.6M |
|
\bmaggo\b | | 164 | 490 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 330K |
|
kāmā | | 149 | 519 | 72 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-03-2024 | 387K |
|
attakāmā | | 3 | 3 | 1 | Pali/ru | an sn mn dn | 07-03-2024 | 15K |
|
nussati | | 357 | 2360 | 294 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 2.5K |
|
nussati | | 307 | 2187 | 278 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 2.5K |
|
mār | | 30 | 61 | 47 | Pali/en | Four Nikayas | 07-03-2024 | 32K |
|
mār | | 375 | 2371 | 284 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 1.3M |
|
viññāṇasota | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 19K |
|
paṭinissaggā | | 49 | 123 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 97K |
|
paccekabuddh | | 5 | 13 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 27K |
|
vicāreti | | 12 | 31 | 2 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 42K |
|
nimittehi | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 21K |
|
mārasseta | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 21K |
|
ākārehi | | 15 | 33 | 6 | Pali/en | an sn mn dn | 07-03-2024 | 42K |
|
baḷis | | 80 | 2321 | 70 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 202K |
|
āvuso | | 80 | 2321 | 70 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 14K |
|
dukkhā | | 227 | 767 | 38 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 501K |
|
kuṭhār | | 12 | 29 | 5 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 36K |
|
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 22K |
|
\bpakkhandino\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 21K |
|
желтый лист | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-03-2024 | 18K | mn105@1@Подобно тому, как жёлтый лист, оторвавшийся от стебля, не может более стать вновь зелёным, то точно также, когда человек стремится к непоколебимостям, он освобождён от оков приманок мира. Вот каким образом можно знать следующее |
вырвал | | 14 | 20 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-03-2024 | 34K | an6.54@1@«Но, божество, следовало ли ты за обязанностью дерева, когда наступил яростный шторм, скрутил и вырвал с корнями твоё жилище?» an6.54@1@«Почтенный, я не следовало обязанности дерева, когда наступил яростный шторм, скрутил и вырвал с корнями моё жилище». an6.54@1@«Это потому, почтенный, что наступил яростный шторм, скрутил и вырвал с корнями моё жилище». an6.54@1@И тогда царь богов Сакка совершил чудо сверхъестественными силами, так что наступил яростный шторм, скрутил и вырвал с корнями царское баньяновое дерево. an7.72@1@Так сказал Благословенный. И по мере того как произносилось это наставление, шестьдесят монахов вырвало горячей кровью. Шестьдесят монахов оставили монашескую тренировку и вернулись к низшей жизни домохозяина, сказав dn21@1@Из силков они вырвались Мары, mn49@1@И тогда Брахма, свита Брахмы, члены свиты Брахмы были поражены и изумлены, и говорили mn83@1@«Да, ваше величество»—ответил он, тщательно вырвал пинцетом эти седые волосы и положил их на ладонь царя. Тогда царь Макхадэва в качестве вознаграждения подарил своему цирюльнику [целую] деревню, позвал принца, своего старшего сына, и сказал mn105@1@Далее, бывает так, что некоторый монах думает mn105@1@Подобно тому, как пальма с обрубленной верхушкой не может дальше расти, то точно также, когда человек правильно стремится к ниббане, он уничтожил оковы сферы ни-восприятия, ни не-восприятия, вырвал их с корнем, сделал подобными обрубку пальмы, лишил всяческих условий для развития и будущего возникновения. Вот каким образом можно знать следующее mn105@1@Сунаккхатта, представь, что человека, который съел какую-либо восхитительную пищу, вырвало бы. Как ты думаешь? Было бы у него хоть малейшее желание [отведать] эту еду?» mn105@1@Точно также, бывает так, что некоторый монах думает snp1.1@1@И всякое желание вырвал с корнем, snp1.12@1@Кто вырвал из своего сердца всякое нечестивое влечение, snp2.12@1@«Уже в этом мире он вырвал из своего сердца snp2.13@1@Кто угасил в себе всякую страсть, кто с корнем вырвал все греховные влечения, snp3.4@1@Кто вырвал все похоти, snp3.5@1@Кто вырвался из этих тисков жизни и смерти, snp3.6@1@Кто вырвался из тины похотей и не вовлечётся вновь в поток времени, snp3.9@1@Вырвался из обители возрождения, |
liṅgehi | | 3 | 9 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 06-03-2024 | 23K |
|
dukkh | | 919 | 6114 | 359 | Pali/en | Four Nikayas | 06-03-2024 | 475K |
|
liṅgehi | | 47 | 211 | 149 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 55K |
|
dukkh | | 877 | 5786 | 352 | Pali/en | Four Nikayas | 06-03-2024 | 458K |
|
liṅgehi | | 877 | 5786 | 352 | Pali/en | Four Nikayas | 06-03-2024 | 458K |
|
ануруддх девяност | | 1 | 11 | | Suttanta Matching Mode/Ru | Russian | 06-03-2024 | 22K | dn16 |
ekanavut anuruddh | | 7 | 139 | 21 | Suttanta Matching Mode/Ru | Pali | 06-03-2024 | 88K | ananuruddhaappaṭiviruddhā: mn11 ananuruddhaappaṭiviruddhassā’ti: mn11 ananuruddhaappaṭiviruddhassāvuso: mn11 anuruddha: an8.30 an8.46 dn16 anuruddhā: mn68 anuruddhaṁ: an8.30 an8.46 dn16 mn68 anuruddhamahāvitakkasutta: an8.30 anuruddhappaṭiviruddhā: mn11 anuruddhappaṭiviruddhassa: mn11 anuruddhappaṭiviruddhassā’ti: mn11 anuruddhassa: an8.30 an8.46 dn16 anuruddhasutta: an8.46 anuruddhattheragāthā: thag16.9 anuruddhena: an8.30 anuruddho: an8.30 an8.46 dn16 mn68 thag16.9 anuruddhoti: thag16.9 anuruddhova: thag16.9 ekanavutikappe: dn14
|
ekanav | | 3 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2024 | 25K | |
девяност.*од | | 12 | 16 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-03-2024 | 38K | an2.32-41@1@«Брахман, Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, зная и видя, провозгласил уровень старца и уровень юнца. Даже если некий человек стар и ему восемьдесят, девяносто, или же сто лет от рождения, и при этом он наслаждается чувственными удовольствиями, пребывает в чувственных удовольствиях, сгорает во взбудораженности чувственных удовольствий, поглощён мыслями о чувственных удовольствиях, жаждет поисков чувственных удовольствий, то тогда он считается глупым старцем. Но даже если некий человек молод, черноволос, наделён благословением молодости на первом этапе жизни, и при этом если он не наслаждается чувственными удовольствиями, не пребывает в чувственных удовольствиях, не сгорает во взбудораженности чувственных удовольствий, не поглощён мыслями о чувственных удовольствиях, не жаждет поисков чувственных удовольствий, то тогда он считается мудрым старцем». an3.36@1@Тогда царь Яма говорит ему dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников dn16@1@Более чем девяносто скончавшихся благочестивых мужей Натики, Ананда, полным разрушением трех оков (веры в истинность собственное я, догм, и веры в эффективность ритуалов и обрядов), погашением страсти, злобы и неведения, достигли состояния единожды возвращающегося и положат конец страданию после еще одного своего возвращения в этот мир. mn12@1@Есть некоторые жрецы и отшельники, чьи доктрина и воззрение таковы mn13@1@И что такое, монахи, опасность в отношении материальной формы? Спустя какое-то время можно будет увидеть эту же самую женщину, которой восемьдесят, девяносто, или сто лет—скрючившуюся как подкова, согнутую вдвое, опирающуюся на палку, шатающуюся, хилую, утратившую молодость, с разбитыми зубами, седыми и скудными волосами, плешивую, морщинистую, с покрытыми пятнами частями тела. Как вы думаете, монахи? Не исчезла ли её красота и миловидность, и не стала ли видна опасность?» mn13@1@Когда она через годы, достигнув возраста восьмидесяти, девяноста или ста лет, становится старой, скрюченной как стропило, согбенной, опирающейся на клюку, дрожащей при ходьбе, немощной, давно уже немолодой, щербатой, седовласой, редковласой, облысевшей, морщинистой, усыпанной пигментными пятнами, как по-вашему, пропадают её прежние красота и очарование, проявляется ли порок?» mn71@1@«Когда я вспоминаю последние девяносто один цикл существования мира, Ваччха, я не припоминаю ни единого Адживаки, который бы с распадом тела отправился в небесные миры, за исключением одного, и он придерживался доктрины нравственной действенности поступка, доктрины нравственной действенности деяний». mn130@1@И затем, после того как царь Яма спросил, допросил, переспросил его насчёт первого небесного посланника, царь Яма спрашивает, допрашивает, переспрашивает его насчёт второго небесного посланника sn42.9@1@«Я помню прошлое на девяносто один цикл существования мира тому назад, градоначальник, но я не припоминаю ни единой семьи, которая была бы разрушена лишь из-за подношения приготовленной еды. Напротив, все те богатые семьи что есть, с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна—все они стали таковыми из-за свершения дарения, из-за праведности, из-за самоконтроля. sn42.9@1@Я, староста, вспоминаю прошедшие девяносто одну кальпу и не нахожу семьи, которые бы пострадали от подаяния приготовленной пищи в качестве милостыни. Как раз те семьи, которые [обладают] большим богатством, большим состоянием, изобилием золота [и] серебра, изобилием имущества [и] средств к существованию, изобилием денег [и] ценностей, все они стали такими взращивая щедрость и взращивая праведность и взращивая сдержанность. sn55.10@1@Более чем девяносто скончавшихся в Натике мирян с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, стали однажды-возвращающимися, теми, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и тогда и положит конец страданию. snp2.7@1@Боги и праотцы, Индра и Асуры, и все духи воскликнули ud8.8@1@«Висакха, тот, кто имеет сотню любимых, имеет сотню страданий. Тот, кто имеет девяносто любимых, имеет девяносто страданий. Тот, кто имеет восемьдесят… семьдесят… шестьдесят… пятьдесят… сорок… тридцать… двадцать… десять… девять… восемь… семь… шесть… пять… четыре… три… два… Тот, кто имеет одного любимого, имеет одно страдание. Тот, у кого нет любимых, не имеет страданий. Они свободны от печали, свободны от пятен, свободны от стенаний, я говорю тебе». ud8.8@1@«У кого есть сто любимых, Висакха, у того есть сто страданий; у кого есть девяносто любимых, у того есть девяносто страданий; …у того есть восемьдесят страданий; …семьдесят страданий; …шестьдесят страданий; …пятьдесят страданий; …сорок страданий; …тридцать страданий; …двадцать страданий; …десять страданий; …девять страданий; …восемь страданий; …семь страданий; …шесть страданий; …пять страданий; …четыре страдания; …три страдания; …два страдания, у того есть один любимый, у того есть одно страдание. У тех, кто никого не любит, у тех нет печали. Они свободны от горя, свободны от пятен, свободны от отчаяния, говорю я». |
девяност.*один | | 4 | 4 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-03-2024 | 22K | mn71@1@«Когда я вспоминаю последние девяносто один цикл существования мира, Ваччха, я не припоминаю ни единого Адживаки, который бы с распадом тела отправился в небесные миры, за исключением одного, и он придерживался доктрины нравственной действенности поступка, доктрины нравственной действенности деяний». sn42.9@1@«Я помню прошлое на девяносто один цикл существования мира тому назад, градоначальник, но я не припоминаю ни единой семьи, которая была бы разрушена лишь из-за подношения приготовленной еды. Напротив, все те богатые семьи что есть, с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна—все они стали таковыми из-за свершения дарения, из-за праведности, из-за самоконтроля. sn55.10@1@Более чем девяносто скончавшихся в Натике мирян с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, стали однажды-возвращающимися, теми, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и тогда и положит конец страданию. ud8.8@1@«У кого есть сто любимых, Висакха, у того есть сто страданий; у кого есть девяносто любимых, у того есть девяносто страданий; …у того есть восемьдесят страданий; …семьдесят страданий; …шестьдесят страданий; …пятьдесят страданий; …сорок страданий; …тридцать страданий; …двадцать страданий; …десять страданий; …девять страданий; …восемь страданий; …семь страданий; …шесть страданий; …пять страданий; …четыре страдания; …три страдания; …два страдания, у того есть один любимый, у того есть одно страдание. У тех, кто никого не любит, у тех нет печали. Они свободны от горя, свободны от пятен, свободны от отчаяния, говорю я». |
девяност | | 13 | 19 | | Suttanta/Ru | Russian | 06-03-2024 | 40K | an2.32-41@1@«Брахман, Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, зная и видя, провозгласил уровень старца и уровень юнца. Даже если некий человек стар и ему восемьдесят, девяносто, или же сто лет от рождения, и при этом он наслаждается чувственными удовольствиями, пребывает в чувственных удовольствиях, сгорает во взбудораженности чувственных удовольствий, поглощён мыслями о чувственных удовольствиях, жаждет поисков чувственных удовольствий, то тогда он считается глупым старцем. Но даже если некий человек молод, черноволос, наделён благословением молодости на первом этапе жизни, и при этом если он не наслаждается чувственными удовольствиями, не пребывает в чувственных удовольствиях, не сгорает во взбудораженности чувственных удовольствий, не поглощён мыслями о чувственных удовольствиях, не жаждет поисков чувственных удовольствий, то тогда он считается мудрым старцем». an3.36@1@Тогда царь Яма говорит ему an4.22@1@И тогда мысль пришла ко мне dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников dn16@1@Более чем девяносто скончавшихся благочестивых мужей Натики, Ананда, полным разрушением трех оков (веры в истинность собственное я, догм, и веры в эффективность ритуалов и обрядов), погашением страсти, злобы и неведения, достигли состояния единожды возвращающегося и положат конец страданию после еще одного своего возвращения в этот мир. mn12@1@Есть некоторые жрецы и отшельники, чьи доктрина и воззрение таковы mn13@1@И что такое, монахи, опасность в отношении материальной формы? Спустя какое-то время можно будет увидеть эту же самую женщину, которой восемьдесят, девяносто, или сто лет—скрючившуюся как подкова, согнутую вдвое, опирающуюся на палку, шатающуюся, хилую, утратившую молодость, с разбитыми зубами, седыми и скудными волосами, плешивую, морщинистую, с покрытыми пятнами частями тела. Как вы думаете, монахи? Не исчезла ли её красота и миловидность, и не стала ли видна опасность?» mn13@1@Когда она через годы, достигнув возраста восьмидесяти, девяноста или ста лет, становится старой, скрюченной как стропило, согбенной, опирающейся на клюку, дрожащей при ходьбе, немощной, давно уже немолодой, щербатой, седовласой, редковласой, облысевшей, морщинистой, усыпанной пигментными пятнами, как по-вашему, пропадают её прежние красота и очарование, проявляется ли порок?» mn71@1@«Когда я вспоминаю последние девяносто один цикл существования мира, Ваччха, я не припоминаю ни единого Адживаки, который бы с распадом тела отправился в небесные миры, за исключением одного, и он придерживался доктрины нравственной действенности поступка, доктрины нравственной действенности деяний». mn130@1@И затем, после того как царь Яма спросил, допросил, переспросил его насчёт первого небесного посланника, царь Яма спрашивает, допрашивает, переспрашивает его насчёт второго небесного посланника sn42.9@1@«Я помню прошлое на девяносто один цикл существования мира тому назад, градоначальник, но я не припоминаю ни единой семьи, которая была бы разрушена лишь из-за подношения приготовленной еды. Напротив, все те богатые семьи что есть, с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна—все они стали таковыми из-за свершения дарения, из-за праведности, из-за самоконтроля. sn42.9@1@Я, староста, вспоминаю прошедшие девяносто одну кальпу и не нахожу семьи, которые бы пострадали от подаяния приготовленной пищи в качестве милостыни. Как раз те семьи, которые [обладают] большим богатством, большим состоянием, изобилием золота [и] серебра, изобилием имущества [и] средств к существованию, изобилием денег [и] ценностей, все они стали такими взращивая щедрость и взращивая праведность и взращивая сдержанность. sn55.10@1@Более чем девяносто скончавшихся в Натике мирян с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, стали однажды-возвращающимися, теми, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и тогда и положит конец страданию. snp2.7@1@Боги и праотцы, Индра и Асуры, и все духи воскликнули ud8.8@1@«Висакха, тот, кто имеет сотню любимых, имеет сотню страданий. Тот, кто имеет девяносто любимых, имеет девяносто страданий. Тот, кто имеет восемьдесят… семьдесят… шестьдесят… пятьдесят… сорок… тридцать… двадцать… десять… девять… восемь… семь… шесть… пять… четыре… три… два… Тот, кто имеет одного любимого, имеет одно страдание. Тот, у кого нет любимых, не имеет страданий. Они свободны от печали, свободны от пятен, свободны от стенаний, я говорю тебе». ud8.8@1@«У кого есть сто любимых, Висакха, у того есть сто страданий; у кого есть девяносто любимых, у того есть девяносто страданий; …у того есть восемьдесят страданий; …семьдесят страданий; …шестьдесят страданий; …пятьдесят страданий; …сорок страданий; …тридцать страданий; …двадцать страданий; …десять страданий; …девять страданий; …восемь страданий; …семь страданий; …шесть страданий; …пять страданий; …четыре страдания; …три страдания; …два страдания, у того есть один любимый, у того есть одно страдание. У тех, кто никого не любит, у тех нет печали. Они свободны от горя, свободны от пятен, свободны от отчаяния, говорю я». |
iṇamādā | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 06-03-2024 | 18K | |
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 22K |
|
\banupādānassā’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\banupādānohamasmī’ti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 19K |
|
\basaddhāya\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 19K |
|
\bdiṭṭhupādānassa\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 22K |
|
\banussatimpāhaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\badukkhamasukhasukhumasaccasaññā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\badukkhamasukhavedaniyassa\b | | 3 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 22K |
|
\battavādupādānaṁ\b | | 8 | 14 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 06-03-2024 | 27K |
|
\banussatiṭṭhānaṁ\b | | 1 | 7 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 22K |
|
\banupādānassa\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
saddhā | | 258 | 728 | 65 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 508K |
|
\bassaddhā\b | | 11 | 21 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 35K |
|
\bkevalaṁsaddhāmattakaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\bdutiyasaddhāsutta\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\banussativagga\b | | 11 | 12 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 27K |
|
\bdasaddhānaṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\banupādānāya\b | | 2 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 20K |
|
\banupādānassāvuso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\banupādānā\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 06-03-2024 | 23K |
|
\banussatiṁ\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 18K |
|
\bdukkhāyāti\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 24K |
|
\bcātuddasī\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 21K |
|
\banupādānohamasmī’ti\b | | 1 | 3 | 1 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 06-03-2024 | 20K |
|
\badukkhamasukhassādavinibandhaṁ\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 06-03-2024 | 19K |
|
dukkh | | 1098 | 6584 | 412 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 05-03-2024 | 3.2M |
|
vipassana | | 3 | 6 | 4 | Pali/en | Four Nikayas | 05-03-2024 | 21K |
|
vipassana | | 3 | 6 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 05-03-2024 | 21K |
|
pakkha | | 82 | 246 | 53 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 05-03-2024 | 192K |
|
pacceka | | 28 | 111 | 30 | Pali/en | Four Nikayas | 05-03-2024 | 77K |
|
kacchap | | 10 | 25 | 7 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 05-03-2024 | 37K |
|
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Pali/en | Four Nikayas | 05-03-2024 | 32K |
|
pacceka | | 35 | 132 | 39 | Pali/en | an sn mn dn kn vinaya | 05-03-2024 | 90K |
|
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Pali/en | an sn mn dn | 05-03-2024 | 32K |
|
venāgapurasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 05-03-2024 | 18K | |
замечания | | 7 | 43 | | Suttanta/Ru | Russian | 04-03-2024 | 31K | an8.51@1@(8) Начиная с этого момента, Ананда, монахиням запрещено делать замечания монахам, но монахам не запрещено делать замечания монахиням. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни монахини. an8.51@1@И затем Достопочтенный Ананда, выучив эти восемь принципов уважения от Благословенного, отправился к Махападжапати Готами и сказал ей mn8@1@«Другим будет трудно делать замечания. Нам будет легко делать замечания»—вот как следует практиковать стирание. mn8@1@Тот, кому трудно делать замечания, имеет [возможность] быть [тем], кому легко делать замечания, посредством которой он мог бы избежать [этого]. mn15@1@«Друзья, хотя монах просит так mn15@1@Вот монах имеет порочные желания и одолеваем порочными желаниями. Из-за этого качества ему трудно делать замечания. mn15@1@Вот у монаха нет порочных желаний, и он не одолеваем порочными желаниями. Из-за этого качества ему легко делать замечания. mn15@1@Далее, монах не придерживается своих собственных воззрений, не держится за них прочно, оставляет их с лёгкостью. Из-за этого качества ему легко делать замечания. mn15@1@Далее, монах придерживается своих собственных воззрений, прочно за них держится и оставляет их с трудом. Из-за этого качества ему трудно делать замечания. mn15@1@Друзья, хотя монах не просит так mn15@1@Друзья, эти называются качествами, из-за которых ему легко делать замечания. mn15@1@Друзья, эти называются качествами, из-за которых ему трудно делать замечания. mn15@1@И из-за каких [его] качеств ему легко делать замечания? mn15@1@И из-за каких [его] качеств ему трудно делать замечания? mn21@1@Поэтому, монахи, вот как вы должны тренироваться mn21@1@Тот, кому легко делать замечания mn21@1@Я не называю монаха тем, кому легко делать замечания, [в том случае], если ему легко делать замечания, и он делает так, что ему легко делать замечания, только лишь ради получения одеяний, еды, жилища, необходимых для лечения вещей. И почему? Потому что этому монаху не легко делать замечания, и он не делает так, что ему легко делать замечания, когда он не получает одеяний, еды, жилищ, необходимых для лечения вещей. Но когда монаху легко делать замечания, и он делает так, что ему легко делать замечания, потому что он уважает, чтит, почитает Дхамму, то его я называю тем, кому легко делать замечания. mn95@1@Когда так было сказано, брахман Чанки обратился к Благословенному sn21.9@1@«Это потому, Тисса, что ты делаешь замечания другим, но не выносишь, когда делают замечания тебе. Тисса, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, вести себя так, что ты делаешь замечания другим, но при этом сам не можешь принять замечаний в свой адрес. Но подобает тебе, Тисса, как человеку, который из веры ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, вести себя так, что ты делаешь замечания другим, и при этом сам можешь принять замечания в свой адрес». snp4.8@1@Гневается на других за их замечания,— |
manosaṅkhārā | | 2 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 21K | |
kīḷ | | 15 | 73 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 53K | |
sakkāyadiṭṭhi | | 21 | 68 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 59K | |
ānāpānassati | | 30 | 123 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 99K | |
anupubba | | 24 | 103 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 60K | |
anupubbasikkhā | | 4 | 12 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 25K | |
nīvaraṇā | | 52 | 107 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 100K |
|
satisampaja | | 26 | 64 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 69K | |
satisampajañña | | 6 | 22 | 0 | Suttanta/En | Pali | 04-03-2024 | 33K | |
правильное памятование | | 4 | 9 | | Suttanta/Ru | Russian | 03-03-2024 | 22K | dn22@1@А что такое правильное памятование? dn22@1@правильное памятование (сати), mn3@1@И что, братья, это за Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий мудрость, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. Вот этот самый Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильные средства к существованию, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. Это и есть тот самый Срединный Путь, дающий ви́дение, дающий знание, ведущий к покою, к непосредственному знанию, к пробуждению, к ниббане. mn8@1@SC 28Ms 9M mn8@1@Приверженного неправильному памятованию правильное памятование увлекает в высшие сферы. (17) mn8@1@Своё неправильное памятование заменить правильным памятованием. (17) mn139@1@Это просто Восьмеричный Благородный Путь, а именно правильное воззрение, правильное намерение, правильная речь, правильное поведение, правильный образ жизни, правильное усилие, правильное памятование, правильное сосредоточение. |
память | | 11 | 18 | | Suttanta/Ru | Russian | 03-03-2024 | 29K | an1.219-234@1@…среди монахов, которые обладают хорошей памятью, является Ананда». an4.35@1@Вот некий человек высоко учёный в различных областях знаний. Он понимает смысл различных утверждений и может сказать an4.40@1@Обычный или в память же умершим— an4.189@1@(1) И какие вещи, монахи, нужно реализовать телом? Восемь освобождений, монахи, нужно реализовать телом. (2) И какие вещи нужно реализовать памятью? Собственные прошлые жизни нужно реализовать памятью. (3) И какие вещи нужно реализовать глазом? Смерть и перерождение существ нужно реализовать глазом. (4) И какие вещи нужно реализовать мудростью? Уничтожение пятен загрязнений ума нужно реализовать мудростью. an4.189@1@Есть вещи, которые нужно реализовать телом. Есть вещи, которые нужно реализовать памятью. Есть вещи, которые нужно реализовать глазом. Есть вещи, которые нужно реализовать мудростью. an7.84@1@Может быть применено устранение памятью. dn31@1@кроме того, я буду раздавать милостыню в память моих умерших родственников. mn6@1@Память прошлых жизней mn12@1@И представь, как если бы у меня было бы четыре ученика, совершенных в осознанности, обладающих отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости, и срок жизни каждого составлял бы сотню лет. Подобно тому, как если бы умелый лучник—обученный, натренированный, опытный—мог бы без труда выпустить по тени банановой пальмы лёгкую стрелу, представь, что они даже до такой степени были бы совершенны в осознанности, обладали бы отличным запоминанием, памятью, ясностью мудрости. mn49@1@Брахма, я понимаю твой охват и твоё влияние так mn77@1@Память о прошлых жизнях mn104@1@3) И каким образом происходит устранение разбирательства памятью? Вот один монах упрекает другого монаха за такое-то и такое-то серьёзное нарушение, которое подразумевает поражение или граничит с поражением [в ведении монашеской жизни] mn104@1@может быть применено устранение разбирательства памятью; |
kiṁsukopamasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-03-2024 | 19K | |
ariṭṭh | | 9 | 55 | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-03-2024 | 47K | |
против течения | | 5 | 10 | | Suttanta/Ru | Russian | 03-03-2024 | 24K | an4.5@1@(2) И кто идёт против течения? Вот некий человек не потакает чувственным удовольствиям и не совершает плохих поступков. Даже с болью и унынием, с лицом полным слёз, он ведёт полную и чистую святую жизнь. Такой зовётся тем, кто идёт против течения. an4.5@1@Зовут его тем, кто против течения идёт. an4.5@1@Тот, кто идёт против течения, iti109@1@«Представьте, как если бы человека несло по течению реки, чудесной и притягательной. И другой человек с хорошим зрением, стоя на берегу реки и завидев его, сказал бы iti109@1@Я привёл для вас этот пример, чтобы показать [его] значение. Значение таково mn26@1@И против течения [мира] идёт». mn130@1@И сразу за Лесом Остриелистных Деревьев идёт великая река с едкими водами. Он туда падает. Там его швыряет по течению, против течения, по течению и против течения. Там он чувствует раздирающие, острые, пронзающие чувства. Но, всё же, он не умирает, покуда этот плохой поступок не истощит своего результата. sn6.1@1@И против течения мира идёт». |
\bpaṭiccasamuppādasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-03-2024 | 19K |
|
\bdvayagāminī’ti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-03-2024 | 18K |
|
\bpaṭiccasamuppādaso\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-03-2024 | 18K |
|
ānāpāna | | 42 | 147 | 0 | Suttanta/En | Pali | 03-03-2024 | 112K |
|
\bpaṭiccasamuppādasutta\b | | 1 | 2 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-03-2024 | 19K |
|
\bpaṭiccasamuppādaññeva\b | | 4 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 03-03-2024 | 21K |
|
\bpaṭiccasamuppādaṁ\b | | 3 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-03-2024 | 21K |
|
\bpakkhandino\b | | 2 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-03-2024 | 21K |
|
maggo sañjāyati | | 2 | 9 | 0 | Suttanta/En | Pali | 02-03-2024 | 22K | |
ariyasāvako iti paṭisañcikkhati | | 20 | 51 | 0 | Suttanta/En | Pali | 02-03-2024 | 48K | |
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 02-03-2024 | 22K |
|
чувственные удовольствия | | 51 | 163 | | Suttanta/Ru | Russian | 02-03-2024 | 156K |
|
attakāmā | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-03-2024 | 20K | |
kāmā | | 149 | 519 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-03-2024 | 387K |
|
kāma | | 358 | 1375 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-03-2024 | 982K |
|
kamma | | 474 | 2793 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-03-2024 | 1.8M |
|
kammā | | 151 | 470 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 02-03-2024 | 389K |
|
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 01-03-2024 | 22K |
|
upādān | | 0 | | 0 | Pali/en | Four Nikayas | 01-03-2024 | 18K |
|
parivāra | | 5 | 10 | 8 | Pali/en | an sn mn dn | 01-03-2024 | 24K |
|
parimukh | | 42 | 55 | 0 | Suttanta/En | Pali | 01-03-2024 | 73K |
|
khaṇḍa | | 13 | 29 | 0 | Suttanta/En | Pali | 29-02-2024 | 40K | |
khaṇḍacakkaṁ | | 3 | 15 | 0 | Vinaya/En | Pali | 29-02-2024 | 25K | |
\bupakkhalanti\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-02-2024 | 18K |
|
paṭisambhid | | 11 | 30 | 0 | Suttanta/En | Pali | 29-02-2024 | 37K | |
пример | | 124 | 245 | | Suttanta/En | Russian | 29-02-2024 | 252K |
|
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-02-2024 | 21K |
|
\bdukkhāyāti\b | | 4 | 8 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 29-02-2024 | 24K |
|
dhammavicayasambojjhaṅgaṁ | | 20 | 27 | 0 | Suttanta/En | Pali | 29-02-2024 | 38K | |
вверх | | 79 | 149 | | Suttanta/En | Russian | 28-02-2024 | 169K |
|
\bulūkapakkhampi\b | | 6 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 27-02-2024 | 24K |
|
\bpakkhandeyya\b | | 2 | 10 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 27-02-2024 | 27K |
|
\bpakkhandikā\b | | 1 | 1 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 27-02-2024 | 19K |
|
pakkha | | 57 | 194 | 27 | Pali/en | an sn mn dn | 27-02-2024 | 159K |
|
\bdukkhānupatitā\b | | 2 | 6 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 27-02-2024 | 21K |
|
\bdukkhāpi\b | | 5 | 5 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-02-2024 | 22K |
|
\bapātubhāvā\b | | 2 | 4 | 1 | Pali/en | an sn mn dn | 26-02-2024 | 20K |
|
money | | 2 | 18 | 0 | Suttanta/En | Pali | 26-02-2024 | 24K | |
invest | | 92 | 127 | 0 | Suttanta/En | English | 26-02-2024 | 129K |
|
investing | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/En | English | 26-02-2024 | 19K | |
padhānasaṅkhār | | 45 | 128 | 0 | Suttanta/En | Pali | 26-02-2024 | 105K |
|
padhānasaṅkhārā | | 1 | 8 | 0 | Suttanta/En | Pali | 26-02-2024 | 21K | |
sabbe saṅkhārā | | 11 | 21 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-02-2024 | 36K | |
lobhā | | 5 | 13 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-02-2024 | 26K | |
chandā | | 24 | 55 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 25-02-2024 | 68K | |
желание | | 279 | 1015 | | Suttanta/Ru | Russian | 25-02-2024 | 577K |
|
lohita.*mukhat | | 4 | 5 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-02-2024 | 22K | |
uṇhaṁ lohitaṁ mukhato uggacchīti | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-02-2024 | 18K | |
upekkhāsukhañca | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-02-2024 | 18K | |
sūdasutta | | 1 | 1 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-02-2024 | 18K | |
жадность | | 26 | 63 | | Suttanta/Ru | Russian | 25-02-2024 | 67K | an4.61@1@(4) И что такое совершенство в мудрости? Если человек пребывает с умом, охваченным влечением и неправедной жадностью, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся. Если он пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся. an4.61@1@Когда, домохозяин, ученик Благородных понял так an4.193@1@(1) Как ты думаешь, Бхаддия? Когда в человеке возникает жадность, то это ведёт к его благополучию или вреду?» an4.193@1@«Бхаддия, жадный человек, одолеваемый жадностью, с умом, охваченным ей, уничтожает жизнь, берёт то, что не дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт. И он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?» an4.193@1@Бхаддия, хорошие люди в мире побуждают своих учеников так an4.193@1@Как ты думаешь, Бхаддия? Когда в человеке возникает не-жадность… не-ненависть… не-заблуждение… не-горячность, то это ведёт к его благополучию или вреду?» an5.58@1@«Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». an10.23@1@Если, монахи, жадность одолевает этого монаха и продолжается… если ненависть… заблуждение… злость… враждебность… клеветнические измышления… презрение… скупость… порочная зависть… порочное желание одолевает этого монаха и продолжается, то этого монаха следует понимать таковым an10.23@1@Если, монахи, жажда не одолевает этого монаха и не продолжается; если ненависть… заблуждение… злость… враждебность… клеветнические измышления… презрение… скупость… порочная зависть… порочное желание не одолевает этого монаха и не продолжается, то этого монаха следует понимать таковым an10.23@1@И каковы вещи, которые следует отбросить ни телом, ни речью, но которые отбрасываются за счёт постоянного видения мудростью? (1) Жадность следует отбросить ни телом, ни речью, но она отбрасывается за счёт постоянного видения мудростью. (2) Ненависть… (3) Заблуждение… (4) Злость… (5) Враждебность… (6) Клеветнические измышления… (7) Презрение… (8) Скупость следует отбросить ни телом, ни речью, но она отбрасывается за счёт постоянного видения мудростью. an10.24@1@«Друзья, делая заявление о знании, монах говорит an10.24@1@«Друзья, делая заявление о знании… Друзья, делая заявление о развитии… Друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит an10.24@1@Друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит an10.24@1@Друзья, делая заявление о развитии, монах говорит an10.24@1@Точно также, друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит dn21@1@Th-Bh 14Выразив восторг словами Благословенного, Сакка-предводитель богов, задал ему следующий вопрос dn21@1@Таков был первый вопрос, который Сакка-предводитель богов задал Благословенному, и Благословенный отвечал dn21@1@“Зависть и жадность, предводитель богов, появляются из благосклонности и неприязни, таков их источник, так они рождаются, так возникают. При наличии благосклонности и неприязни они возникают, при отсутствии благосклонности и неприязни они не возникают.” dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет …не возвышает себя и не презирает других; …он не становится опьяненным, ослепленным и беспечным; …он не становится самодовольным и презрительным, получая дары, знаки внимания и признание, а также не возвышает себя и не презирает других, не становится опьяненным, ослепленным и беспечным в связи с этим; …он не делает различий между видами пищи, он не говорит dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет, исполняя аскезу, решает делать различие в пище, говоря dn31@1@Кости, женщины, алкоголь, танцы, пение, сон днем, гуляние в неподходящие часы, порочные товарищи, жадность—эти девять причин разрушают человека. dn31@1@Поздний сон, прелюбодеяние, раздражительность, недоброжелательность, порочные товарищи, жадность—эти шесть причин разрушают человека. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn7@1@Алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум. mn7@1@Зная, что алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его. Зная, что недоброжелательность… …небрежность—это загрязнение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его. mn7@1@Когда монах узнал, что алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум, и отбросил его; когда монах узнал, что недоброжелательность… …небрежность—это загрязнение, что загрязняет ум, и отбросил его—он обретает непоколебимую уверенность в Будде mn8@1@Жадного нежадность увлекает в высшие сферы. (29) mn8@1@Свою жадность заменить нежадностью. (29) mn54@1@«Домохозяин, в Учении Благородных есть эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел. Какие восемь? Имея своей поддержкой не-убийство живых существ, следует отбросить убийство живых существ. Имея своей поддержкой взятие только того, что дано, следует отбросить взятие того, что не было дано. Имея своей поддержкой правдивую речь, следует отбросить ложь. Имея своей поддержкой незлонамеренную речь, следует отбросить злонамеренную речь. Имея своей поддержкой отсутствие ненасытности и жадности, следует отбросить ненасытность и жадность. Имея своей поддержкой отсутствие озлобленности и брани, следует отбросить озлобленность и брань. Имея своей поддержкой отсутствие злобы и раздражительности, следует отбросить злобу и раздражительность. Имея своей поддержкой не-надменность, следует отбросить надменность. Таковы эти восемь вещей, утверждённые вкратце без разъяснения подробностей, которые ведут к отречению от дел в Учении Благородных». mn135@1@SC 8“Благословенный молвил sn1.76@1@А жадность—вот помеха благотворным состояниям. sn2.28@1@Желания порочные, жадность, sn42.13@1@Вот, градоначальник, отбросив уничтожение жизни, ученик Благородных воздерживается от уничтожения жизни. Отбросив взятие того, что не было дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Отбросив неблагое сексуальное поведение, он воздерживается от неблагого сексуального поведения. Отбросив лживые речи, он воздерживается от лживых речей. Отбросив сеющие распри речи, он воздерживается от сеющих распри речей. Отбросив грубые речи, он воздерживается от грубых речей. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив жадность, он не жаден. Отбросив недоброжелательность и ненависть, он пребывает с умом, лишённым недоброжелательности. Отбросив неправильные воззрения, он обладает правильными воззрениями. sn42.13@1@Я знаю, градоначальник, взятие того, что не было дано… неблагое сексуальное поведение… лживые речи… сеющие распри речи… грубые речи… пустословие… жадность… недоброжелательность и злобу… неправильные воззрения, и результат неправильных воззрений, и я знаю, как тот, кто имеет неправильные воззрения, по мере его странствий в круговерти перерождений, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. snp1.1@1@Кого не поработила себе жадность, snp2.2@1@Жадность к сладостям жизни, близкие связи с нечистыми, snp2.7@1@Но ещё более только возросла жадность в брахманах, получивших такие сокровища; и тогда они, певцы гимнов, пошли к царю и сказал snp2.7@1@Но со временем изменились брахманы snp4.2@1@Занемогшие жадностью, snp4.2@1@Не истомлённый жадностью, snp4.6@1@Мудрый же, покинувший жадность, snp4.6@1@Печаль и жадность не вливаются в его сердце, snp4.6@1@Сетования и жадность; snp4.11@1@И жадность, владычица мира; snp4.11@1@И откуда жадность, владычица мира? snp4.14@1@Пусть сорвёт с себя всякую жадность и скупость, snp4.15@1@Кому не ведома ни жестокость, ни жадность, snp4.15@1@Те желания называю я жадностью, водоворотом, thig13.5@1@Жадность thig13.5@1@Это жадность, опьянённость, vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»». |
bhagava | | 1101 | 5602 | 0 | Suttanta/En | Pali | 25-02-2024 | 3.0M |
|
vicāreti | | 12 | 31 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-02-2024 | 41K | |
dhammānaṁ ananubodhā | | 3 | 3 | 0 | Suttanta/En | Pali | 24-02-2024 | 20K | |
человек | | 906 | 5008 | | Suttanta/Ru | Russian | 24-02-2024 | 3.3M |
|
\bNando | | 186 | 683 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 24-02-2024 | 481K |
|
разными способами | | 3 | 6 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-02-2024 | 24K | an4.172@1@(1) «Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание значения посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это, обучаю этому, провозглашаю это, утверждаю это, раскрываю это, проясняю и разъясняю это. Пусть тот, кто находится в замешательстве или неуверенности, подойдёт ко мне с вопросом. Я удовлетворю его своим ответом. Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(2) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание Дхаммы посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(3) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание языка посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует. an4.172@1@(4) Через две недели, друзья, после моего полного посвящения я реализовал аналитическое знание распознавания посредством его делений и формулировки. Многими разными способами я объясняю это… Наш Учитель, необычайно умелый в наших учениях, сейчас присутствует». an10.22@1@«Ананда, я заявляю, что уверен в тех вещах, которые ведут к реализации различных доктринальных принципов посредством прямого знания, и поэтому я способен обучать Дхамме разных людей разными способами так, что они, практикуя соответствующе, будут знать о существующем, что оно существует, а о несуществующем, что оно не существует; будут знать о низшем, что оно низшее, а о возвышенном, что оно возвышенное; будут знать о том, что можно превзойти, как о том, что это можно превзойти, и о том, что невозможно превзойти, как о том, что это невозможно превзойти; так, что будет возможность того, что они познают, увидят и реализуют это так, как это следует познать, увидеть и реализовать. sn12.32@1@Затем, вскоре после того как Благословенный ушёл, Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так |
paṭinissaggā | | 49 | 123 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-02-2024 | 105K |
|
paṭinissagg | | 4 | 7 | 4 | Definition Suttanta/Ru | Pali | 23-02-2024 | 27K | padhipaṭinissaggo: mn140 paṭinissaggo: mn141
|
nimittehi | | 2 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-02-2024 | 22K | |
liṅgehi | | 2 | 6 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-02-2024 | 22K | |
ākārehi | | 15 | 33 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 23-02-2024 | 46K | |
Страх и ужас | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 23-02-2024 | 17K | mn4@1@4. Страх и ужас |
pacceka | | 28 | 111 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-02-2024 | 76K | |
paccekabuddh | | 5 | 13 | 0 | Suttanta/En | Pali | 23-02-2024 | 25K | |
tāni | | 453 | 2136 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 1.1M |
|
rasādo | | 1 | 5 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-02-2024 | 21K | |
adhiccasamuppann | | 3 | 18 | 3 | Definition Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 31K |
|
paṭiccasamuppād | | 3 | 12 | 4 | Definition Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 25K | paṭiccasamuppādo: sn12.1 sn12.2 sn12.20
|
kacchap | | 6 | 19 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 31K | |
kacchap | | 1 | 3 | 1 | Similes Suttanta/Ru | Pali | 22-02-2024 | 17K | kacchapo: sn56.47
|
kacchap | | 8 | 19 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 40K | |
kacchap | | 8 | 4 | 0 | Vinaya/En | Pali | 22-02-2024 | 54K | |
baḷis | | 8 | 23 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 22-02-2024 | 39K | |
Крюк | | 1 | 2 | | Suttanta/Ru | Russian | 22-02-2024 | 18K | sn17.2@[email protected]. Крюк sn17.2@1@Рыбак, монахи—это обозначение Злого Мары. Крюк с наживкой—это обозначение приобретений, уважения и похвалы. Любой монах, который довольствуется и наслаждается возникшими приобретениями, уважением и похвалой, зовётся монахом, который проглотил крюк с наживкой, который встретил беду и несчастье, и Злой Мара может делать с ним всё, что пожелает. Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала—мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности. |
abhirūp | | 20 | 51 | 0 | Suttanta/En | Pali | 22-02-2024 | 54K | |
Упосатха | | 14 | 40 | | Suttanta/Ru | Russian | 22-02-2024 | 39K | an3.70@[email protected]. Упосатха an3.70@1@(1) И как, Висакха, соблюдается пастушья Упосатха? Представь, Висакха, как вечером пастух возвращает коров своим владельцам. Он рассуждает так an3.70@1@(2) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Нигантхов? Висакха, есть отшельники, которые зовутся Нигантхами. Они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@(3) И как, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных? an3.70@1@«Висакха, есть три вида Упосатхи. Какие три? Пастушья Упосатха. Упосатха Нигантхов. Упосатха Благородных. an3.70@1@Восьмифакторная Упосатха an3.70@1@Вот каким образом, Висакха, соблюдается Упосатха Благородных. Когда кто-либо соблюдал Упосатху так, как это делают Благородные, то это приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. an3.70@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an3.70@1@На день Упосатхи они предписывают своим последователям следующее an3.70@1@Упосатха сутта an4.190@[email protected]. Упосатха an4.190@1@Упосатха сутта an8.20@[email protected]. Упосатха an8.20@1@Упосатха сутта an8.41@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.42@1@«Монахи, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она истинно сверкающая и всепроникающая… an8.42@1@Вот какова, как говорят, Упосатха восьми— an8.43@1@Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Особняке Мигараматы в Восточном Парке. И тогда Висакха Мигарамата подошла к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем Благословенный сказал ей an8.44@1@«Васеттха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, неимоверно сверкающая и всепроникающая? an8.45@1@«Бодджха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая…. an9.18@1@(1) Вот, монахи, ученик Благородных рассуждает так an9.18@1@Благословенный сказал an9.18@1@Вот каким образом, монахи, соблюдаемая в полных девяти факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая». mn129@1@Далее, слон-сокровище предстаёт царю-миродержцу—весь белый, с семичастной позой, со сверхъестественными силами, летающий по воздуху—царь слонов по имени «Упосатха». Увидев его, царь-миродержец обретает к нему доверие в уме sn22.96@1@Из тех восьмидесяти четырёх тысяч слонов был только один слон, на котором я ездил в то время—царский слон Упосатха. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч коней был только один конь, на котором я ездил в то время—царский конь Валахака. Из тех восьмидесяти четырёх тысяч колесниц была только одна колесница, на которой я ездил в то время—колесница Веджаянта. sn22.96@1@У меня было восемьдесят четыре тысячи крупных слонов с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский слон Упосатха. У меня было восемьдесят четыре тысячи коней с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главным из которых был царский конь Валахака. У меня было восемьдесят четыре тысячи колесниц с золотыми украшениями и золотыми знамёнами, покрытых сетями из золотых нитей, главной из которых была Веджаянта. sn29.3@[email protected]. Упосатха (I) ud5.5@[email protected]. Упосатха ud5.5@1@Затем Благословенный обратился к монахам ud5.5@1@Упосатха сутта vv24@1@«Зачем бояться, Упосатха? Благословенный (Будда) уже заявил, что вы достигли плода Вступления в Поток. Вы никогда больше не родитесь в плохом мире». vv24@1@История, схожая с предыдущей, только здесь мирская последовательница Будды, была из Сакета, и звали ее Упосатха. После того, как она объяснила Достопочтенному Моггаллане, как это произошло, после слов |
turtle | | 4 | 20 | 0 | Suttanta/En | English | 21-02-2024 | 27K | |
mārasseta | | 4 | 4 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 21-02-2024 | 19K | |
mār | | 375 | 2371 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 21-02-2024 | 1.7M |
|
Горн из морской раковины | | 1 | 1 | | Suttanta/Ru | Russian | 21-02-2024 | 16K | sn42.8@[email protected]. Горн из морской раковины |
appamāṇ | | 71 | 252 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 203K |
|
appamāṇā | | 16 | 43 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 45K | |
viññāṇa.*sota | | 12 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 28K | |
viññāṇasota | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 17K | |
\bmāro | | 32 | 290 | 22 | Definition Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 95K | māra: sn2.30 sn4.1 sn4.2 sn4.3 sn4.6 sn4.11 sn4.16 sn4.17 sn4.23 sn5.1 sn5.2 sn5.3 sn5.4 sn5.5 sn5.9 sn5.10 mārabandhanena: sn35.114 māradhammo: sn23.12 mārapaññatti: sn35.65 mārapāso: iti68 sn35.114 mārasenappamaddano: sn46.43 mārassa: iti68 sn35.114 māretā: sn23.1 māretāti: sn23.1 mārisa: an6.54 dn19 dn21 dn32 mn49 sn1.1 sn1.2 māro: sn2.30 sn4.1 sn4.2 sn4.3 sn4.6 sn4.11 sn4.16 sn4.17 sn4.23 sn5.1 sn5.2 sn5.3 sn5.4 sn5.5 sn5.9 sn5.10 sn23.1 sn23.11 sn23.23 sn23.35 sn35.65 māroti: sn23.1
|
māro | | 39 | 576 | 63 | Definition Suttanta/En | Pali | 21-02-2024 | 125K | jeṭṭhakumāre: dn3 kumāro: an10.219 dn3 māra: sn2.30 sn4.1 sn4.2 sn4.3 sn4.6 sn4.11 sn4.16 sn4.17 sn4.23 sn5.1 sn5.2 sn5.3 sn5.4 sn5.5 sn5.9 sn5.10 mārabandhanena: sn35.114 māradhammo: sn23.12 mārapaññatti: sn35.65 mārapāso: iti68 sn35.114 mārasenappamaddano: sn46.43 mārassa: iti68 sn35.114 māretā: sn23.1 māretāti: sn23.1 mārisa: an6.54 dn19 dn21 dn32 mn49 sn1.1 sn1.2 māro: sn2.30 sn4.1 sn4.2 sn4.3 sn4.6 sn4.11 sn4.16 sn4.17 sn4.23 sn5.1 sn5.2 sn5.3 sn5.4 sn5.5 sn5.9 sn5.10 sn23.1 sn23.11 sn23.23 sn23.35 sn35.65 māroti: sn23.1 rājakumāra: mn85 sakammāragato: an7.70
|
viññātasāsano | | 1 | 3 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 20-02-2024 | 17K | |
Маханама | | 21 | 164 | | Suttanta/Ru | Russian | 20-02-2024 | 119K | an1.248-257@1@…среди мирян, которые дарят превосходные вещи, является Маханама из клана Сакьев». an3.73@[email protected]. Маханама an3.73@1@(1) И какова, Маханама, нравственность ученика? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Это называется нравственностью ученика. an3.73@1@Вот каким образом, Маханама, Благословенный говорил о нравственности ученика и о нравственности того, кто окончил тренировку; о сосредоточении ученика и о сосредоточении того, кто окончил тренировку; о мудрости ученика и о мудрости того, кто окончил тренировку». an3.73@1@И тогда мысль пришла к Достопочтенному Ананде an3.73@1@Маханамасакка сутта an3.73@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И в то время Благословенный только что выздоровел от болезни. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему an3.126@1@(1) Вот, Маханама, некий учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, но не форм или чувств. (2) Другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий и форм, но не чувств. (3) Ещё другой учитель предписывает полное понимание чувственных удовольствий, форм, и чувств. Таковы три вида учителей, существующих в мире. Цель этих трёх учителей одинакова или различна?» an3.126@1@«Да, Господин»—ответил Маханама. Затем он отправился в отшельническую хижину Бхаранду, приготовил циновку, выставил воду для мытья ног, вернулся к Благословенному и сказал an3.126@1@«Да, Господин»—ответил Маханама. И тогда он вошёл в Капилаваттху и обыскал весь город, но не увидел подходящего гостевого дома, в котором мог бы Благословенный остановиться на ночь. Поэтому он вернулся к Благословенному и сказал ему an3.126@1@«Отправляйся, Маханама, и найди подходящий гостевой дом в Капилаваттху, где мы могли бы остаться на ночь». an3.126@1@«Отправляйся, Маханама, и приготовь для меня циновку». an3.126@1@И во второй раз… и в третий раз Бхаранду Калама сказал Маханаме an3.126@1@И когда минула ночь, Маханама отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Тогда Благословенный сказал ему an3.126@1@Когда так было сказано, Бхаранду Калама сказал Маханаме an3.126@1@Однажды Благословенный странствовал по стране Косал и прибыл в Капилаваттху. Маханама из клана Сакьев услышал an5.58@1@(1) Вот, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает своих родителей. Его родители, будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(2) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает свою жену и детей, своих рабов, рабочих, и слуг. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(3) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает владельцев соседних полей и тех, с кем он имеет деловые отношения. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(4) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает божеств жертвований. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@(5) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью—праведно добытым праведным богатством—представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает жрецов и отшельников. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая an5.58@1@«Маханама, когда в представителе клана есть пять качеств—будь он помазанным на царство кхаттийским царём, землевладельцем, военачальником, главой деревни, главой гильдии, или же тем, кто осуществляет личное управление над различными кланами—то в отношении него можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка. Какими пятью? an5.58@1@«Почему, Маханама, ты говоришь так an5.58@1@И в то время юный Личчхави по имени Маханама прогуливался и разминался в Великом Лесу, когда увидел юных Личчхави, молчаливо стоящих в выражении почтения Благословенному, сложивших ладони в почтительном приветствии. Тогда он подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и произнёс это вдохновенное изречение an5.58@1@Маханама, когда в представителе клана есть эти пять качеств—будь он помазанным на царство кхаттийским царём, землевладельцем, военачальником, главой деревни, главой гильдии, или же тем, кто осуществляет личное управление над различными кланами—то в отношении него можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка». И далее он добавил an6.10@[email protected]. Маханама an6.10@1@(1) Вот, Маханама, ученик Благородных памятует о Татхагате an6.10@1@(2) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о Дхамме an6.10@1@(3) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о Сангхе an6.10@1@(4) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своём собственном нравственном поведении an6.10@1@(5) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о своей щедрости an6.10@1@(6) Далее, Маханама, ученик Благородных памятует о божествах an6.10@1@«Маханама, ученик Благородных, который достиг плода и понял учение, часто пребывает вот как an6.10@1@Маханама сутта an6.10@1@Маханама, вот как часто пребывает ученик Благородных, который достиг плода и понял учение». an6.10@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал an6.120-139@1@домохозяин Маханама из клана Сакьев an8.25@[email protected]. Маханама an8.25@1@(1) «Когда, Маханама, мирянин сам совершенен в вере, но не побуждает других стать совершенными в вере; (2) когда он сам совершенен в нравственном поведении, но не побуждает других стать совершенными в нравственном поведении; (3) когда он сам совершенен в щедрости, но не побуждает других стать совершенными в щедрости; (4) когда он сам желает навещать монахов, но не побуждает других навещать монахов; (5) когда он сам хочет послушать благую Дхамму, но не побуждает других послушать благую Дхамму; (6) когда он сам удерживает в уме учения, которые услышал, но не побуждает других удерживать в уме учения; (7) когда он сам изучает смысл учений, которые запомнил, но не побуждает других изучать их смысл; (8) когда он сам понял значение и Дхамму и практикует в соответствии с Дхаммой, но не побуждает других делать так—то в этом случае, Маханама, этот мирянин практикует ради собственного блага, но не ради блага других». an8.25@1@«Когда, Маханама, мирянин воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от спиртных напитков, вина, и одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности, то тогда он является нравственным мирянином». an8.25@1@«Когда, Маханама, мирянин сам совершенен в вере, и побуждает других стать совершенными в вере… …побуждает других практиковать в соответствии с Дхаммой—то в этом случае, Маханама, этот мирянин практикует ради собственного блага и ради блага других». an8.25@1@«Когда, Маханама, человек принял прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе, то тогда он является мирянином». an8.25@1@Маханама сутта an8.25@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал an11.11@[email protected]. Маханама (I) an11.11@1@(6) Маханама, тебе следует памятовать о Татхагате an11.11@1@(7) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Дхамме an11.11@1@(8) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о Сангхе an11.11@1@(9) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своём собственном нравственном поведении an11.11@1@(10) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о своей щедрости an11.11@1@(11) Далее, Маханама, тебе следует памятовать о божествах an11.11@1@«Хорошо, хорошо, Маханама! Вам подобает подходить к Татхагате и спрашивать его так an11.11@1@Маханама, (1) преуспевает лишь человек, обладающий верой, а не тот, кто не обладает верой. (2) Преуспевает лишь человек, обладающий усердием, а не тот, кто ленив. (3) Преуспевает лишь тот, у кого утверждена осознанность, а не тот, ум кого замутнён. (4) Преуспевает лишь тот, кто сосредоточен, а не тот, кто не сосредоточен. (5) Преуспевает лишь мудрый, а не тот, кто не мудр. Утвердив в себе эти пять качеств, тебе далее следует развивать шесть вещей. an11.11@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И в то время группа монахов изготавливала одеяние для Благословенного, размышляя так an11.12@[email protected]. Маханама (II) an11.12@1@«Ум того, кто ощущает удовольствие, становится сосредоточенным. Маханама, тебе следует развивать это памятование о Будде… Дхамме… Сангхе… нравственном поведении… божествах когда ты идёшь, стоишь, сидишь, лежишь. Тебе следует развивать его во время работы и по мере пребывания в своём доме, полном детей». mn14@1@SC 1Nya 1PTS vp Pali 1.91Ms 9M mn14@1@SC 2Nya 3Ms 9M mn14@1@SC 3Nya 4Ms 9M mn14@1@SC 4Nya 5PTS vp Pali 1.92Ms 9M mn14@1@SC 5Nya 6Ms 9M mn14@1@SC 6Nya 7Ms 9M mn14@1@SC 9Nya 10Ms 9M mn14@1@SC 10Nya 11Ms 9M mn14@1@SC 11Nya 12Ms 9M mn14@1@SC 12Nya 13Ms 9M mn14@1@SC 13Nya 14Ms 9M mn14@1@SC 14Nya 15PTS vp Pali 1.93Ms 9M mn14@1@SC 15Nya 18Ms 9M mn14@1@SC 21Ms 9M mn14@1@«Маханама, в тебе всё ещё есть внутренне неотброшенное тобой состояние, из-за которого временами эти состояния жажды, злобы, заблуждения наводняют твой ум и остаются в нём. Ведь если бы это состояние уже было бы в тебе внутренне отброшено тобой, то ты бы не жил домохозяйской жизнью, ты бы не наслаждался чувственными удовольствиями. Именно из-за этого внутренне неотброшенного тобой состояния ты живёшь дома и наслаждаешься чувственными удовольствиями. mn14@1@И что такое привлекательность в отношении чувственных удовольствий? Маханама, есть эти пять нитей чувственных удовольствий. Какие пять? mn14@1@И это, Маханама, есть тоже порок сферы чувственности в этом мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn14@1@Маханама, однажды я проживал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда группа Нигантхов, живущих на Чёрной Скале, что на склоне Исигили, практиковали продолжительное стояние, отвергая сиденья, и переживали болезненные, раздирающие, пронзающие боли из-за усердия [в этом]. mn14@1@Так сказал Благословенный. Маханама из клана Сакьев был доволен и восхитился словами Благословенного. mn14@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в стране Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал mn14@1@Это, Маханама, есть порок сферы чувственности в будущем мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn14@1@Это, Маханама, и есть порок сферы чувственности в этом мире, масса страдания, возникающая из чувственности, источником которой служит чувственность, которая является следствием чувственности, причиной которой служит сама чувственность. mn53@1@И тогда Достопочтенный Ананда обратился к Маханаме из клана Сакьев mn53@1@Таков, Маханама, ученик Благородных, который совершенен в чистом знании, совершенен в поведении, совершенен в чистом знании и поведении. И Брахма Сананкумара сказал так mn116@1@Бодхи, а также величайший Маханама, sn54.12@1@«Не так оно, друг Маханама, что пребывание ученика тождественно пребыванию Татхагаты. Напротив, пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—нечто иное. sn54.12@1@Друг Маханама, те монахи, которые ещё ученики, не достигшие идеала своего ума, которые пребывают в устремлении к непревзойдённой защите от подневольности, пребывают, временно отбросив пять помех. Какие пять? sn54.12@1@И следующим способом тоже, друг Маханама, можно понять, почему пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—иное. Однажды, друг Маханама, Благословенный пребывал в Иччханангале в Лесу Иччханангалы. Там Благословенный обратился к монахам sn54.12@1@Но, друг Маханама, что касается тех монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли цели, всецело уничтожили оковы существования, полностью освободившись посредством окончательного знания—то пять помех в их случае были отброшены, вырваны с корнем, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены так, что не могут более возникнуть в будущем. Какие пять? Чувственное желание, недоброжелательность, лень и апатия, неугомонность и сожаление, сомнение. Что касается тех монахов, которые араханты… то пять помех в их случае были отброшены… не могут более возникнуть в будущем. sn54.12@1@Однажды Достопочтенный Ломасавангиса пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев подошёл к Достопочтенному Ломасавангисе, поклонился ему, сел рядом и сказал ему sn54.12@1@Таким способом, друг Маханама, можно понять, можно понять, почему пребывание ученика—это одно, а пребывание Татхагаты—иное». sn55.21@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Тот, чей ум долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением Дхаммы, ухожен отречением, ухожен мудростью—у того, когда тело, обладающее формой, состоящее из четырёх великих элементов, рождённое отцом и матерью, выстроенное из риса и каши, подверженное непостоянству, трению, давлению, распаду и рассеиванию—съедается воронами, грифами, ястребами, собаками, гиенами, или всяческими существами—ум, который долгое время был ухожен верой, ухожен нравственностью, ухожен изучением, ухожен отречением, ухожен мудростью—взмывает и отделяется. sn55.21@1@Маханама сутта sn55.21@1@Не бойся, Маханама! Не бойся! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной». sn55.21@1@Я слышал, что однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному sn55.22@[email protected]. Маханама (II) sn55.22@1@«Не бойся, Маханама! Не бойся, Маханама! Твоя смерть не будет плохой, твоя кончина не будет печальной. Ученик Благородных, наделённый четырьмя вещами склоняется, устремляется, направляется к ниббане. Какими четырьмя? sn55.22@1@«Точно также, Маханама, ученик Благородных, наделённый этими четырьмя вещами, склоняется, устремляется, направляется к ниббане». sn55.22@1@Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду sn55.22@1@Представь, Маханама, как если бы дерево склонялось, устремлялось, направлялось к востоку. Если бы его срубили у основания, в какую сторону оно бы упало?» sn55.22@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в парке Нигродхи. И тогда Маханама из рода Сакьев отправился к Благословенному и, по прибытии, поклонившись, сел рядом. Затем он обратился к Благословенному sn55.23@1@«Когда человек обладает тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Какими тремя? sn55.23@1@«Подожди, Маханама! Подожди, Маханама! Только Благословенный может знать о том, обладает ли человек этими вещами или нет». sn55.23@1@В Капилаваттху. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Годхе из клана Сакьев и сказал ему sn55.23@1@Вот, Маханама, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Будду sn55.23@1@И тогда Маханама из клана Сакьев и Годха из клана Сакьев подошли к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. И затем Маханама рассказал об их беседе, добавив sn55.23@1@Когда человек обладает этими тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, освобождённым от нижних миров, непоколебимым в своей участи, направляющимся к просветлению. Но, Маханама, сколькими вещами на твой взгляд должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток… направляющимся к просветлению?» sn55.24@1@«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме, и Сангхе—как он может оказаться в нижних мирах? sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек даже не имеет непоколебимой веры в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. Но у него есть следующие качества sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он легко и быстро совершенствует мудрость и не достигает освобождения. Уничтожив пять нижних оков, он переродится спонтанно в мире Чистых Обителей, где достигнет ниббаны и никогда более не вернётся назад из того мира обратно в этот мир. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И, всё же, уничтожив три нижние оковы и ослабив жажду, злобу, и заблуждение, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Бывает так, Маханама, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду… Дхамму… Сангху. Он не продвигается легко и быстро в совершенствовании мудрости и не достигает освобождения. И, всё же, уничтожив три нижние оковы, он является вступившим в поток, не способным родиться в скорбных уделах и направляющимся к просветлению. Этот человек полностью освобождён от ада, от перерождения животным, от мира голодных духов, полностью освобождён от падения, порочного пути, скорбных уделов. sn55.24@1@Маханама, бывает так, когда человек наделён непоколебимой верой в Будду sn55.24@1@Маханама, если бы эти великие саловые деревья могли бы различать хорошо сказанное от плохо сказанного, я бы провозгласил эти великие саловые деревья вступившими в поток… направляющимися к просветлению, так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти». sn55.24@1@Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, и рассказал обо всём, что произошло. Благословенный ответил sn55.25@1@«Маханама, мирянин, который уже давно принял прибежище в Будде, Дхамме, и Сангхе—как он может отправиться в нижние миры? Маханама, долгое время Саракани из клана Сакьев принимал прибежище в Будде, Дхамме, Сангхе, так как же он может отправиться в нижние миры? sn55.25@1@«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма плохо разъяснена, плохо провозглашена, не ведёт к освобождению, не ведёт к покою, поведана тем, кто не является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с плохим полем. И вот ученик пребывает в этой плохой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с плохим семенем. sn55.25@1@«Точно также, Маханама, бывает так, когда Дхамма хорошо разъяснена, хорошо провозглашена, ведёт к освобождению, ведёт к покою, поведана тем, кто является полностью просветлённым. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим полем. И вот ученик пребывает в этой Дхамме, практикует в соответствии с ней, практикует надлежащим образом, ведёт себя соответствующе. Это, я говорю тебе, схоже с хорошим семенем. Так что уж говорить о Саракани из клана Сакьев! Маханама, Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти». sn55.25@1@Вот, Маханама, человек не полностью предан Будде и не имеет к нему полного доверия таким образом sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы, и заблуждения, он является однажды-возвращающимся, который лишь единожды вернётся в этот мир и положит конец страданиям. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он ни тот, у кого радостная мудрость, ни тот, у кого стремительная мудрость, и он ещё не достиг освобождения. И, всё же, с полным уничтожением трёх нижних оков он является вступившим в поток, не способным родиться в нижних мирах и направляющимся к просветлению. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Вот, Маханама, человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом… И то же в отношении Дхаммы и Сангхи. Он тот, у кого радостная мудрость, стремительная мудрость, но он ещё не достиг освобождения. С уничтожением пяти нижних оков он стал тем, кто обретает окончательное знание уже в этой жизни; или тем, кто обретает окончательное знание в момент смерти; или достигнет ниббаны в промежутке; или достигнет ниббаны по приземлении; или достигнет ниббаны с без приложения усилия; или достигнет ниббаны с приложением усилия; или будет тем, кто направляется вверх, к миру Аканиттха. Этот человек, Маханама, также освобождён от ада, от мира животных, от мира страдающих духов; освобождён от состояния лишений, от неблагих уделов, от нижних миров. sn55.25@1@Маханама, бывает так, что человек полностью предан Будде и имеет к нему полное доверие таким образом sn55.25@1@Представь, Маханама, плохое поле с плохой почвой, пни на котором не выкорчеваны, а посаженные на поле семена были бы разбиты, испорчены, повреждены ветром и солнцем, неплодоносные, неухоженные, и с неба не проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена достигли роста, прибавления, разрастания?» sn55.25@1@Представь, Маханама, хорошее поле с хорошей почвой, тщательно очищенное от пней, а посаженные семена были бы неразбитыми, неиспорченными, неповреждёнными ветром и солнцем, плодоносные, ухоженные, и с неба проливалось бы достаточно дождя. Могло бы статься так, чтобы эти семена достигли роста, прибавления, разрастания?» sn55.25@1@Тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и рассказал ему об этом. Благословенный ответил sn55.37@[email protected]. Маханама sn55.37@1@«Когда, Маханама, мирской последователь воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что ему не было дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от вин, спиртных напитков, и одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности—то в этом случае он совершенен в нравственности». sn55.37@1@«Маханама, когда человек принял прибежище в Будде, в Дхамме, в Сангхе—то тогда он считается мирским последователем». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь мудр, он наделён мудростью в отношении видения происхождения и исчезновения феноменов—благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Вот каким образом мирской последователь совершенен в мудрости». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь пребывает дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предан благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом мирской последователь совершенен в щедрости». sn55.37@1@«Маханама, мирской последователь—человек веры. Он верит в просветление Татхагаты так sn55.37@1@Маханама сутта sn55.37@1@Однажды Благословенный пребывал среди Сакьев в Капилаваттху в Парке Нигродхи. И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем он сказал sn55.49@1@Маханама сутта sn55.54@1@«Маханама, мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, должен наставляться другим мудрым мирянином этими четырьмя утешениями sn55.54@1@Если он скажет sn55.54@1@Маханама из клана Сакьев услышал |
Маханама сутта | | 5 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 20-02-2024 | 18K | an6.10@1@Маханама сутта an8.25@1@Маханама сутта sn55.21@1@Маханама сутта sn55.37@1@Маханама сутта sn55.49@1@Маханама сутта |
dukkhā | | 227 | 767 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 19-02-2024 | 576K |
|
the five hindrances | | 22 | 49 | 0 | Suttanta/En | English | 19-02-2024 | 55K | |
kuṭhār | | 12 | 29 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-02-2024 | 33K | |
indriyasaṁvar | | 22 | 75 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-02-2024 | 59K | |
indriyasaṁvaro | | 6 | 14 | 0 | Suttanta/En | Pali | 19-02-2024 | 28K | |
стрел | | 64 | 179 | | Suttanta/En | Russian | 18-02-2024 | 155K |
|
samphappalāpā | | 72 | 110 | 0 | Suttanta/En | Pali | 18-02-2024 | 104K |
|
capital | | 21 | 69 | 0 | Suttanta/En | English | 18-02-2024 | 65K | |
vipassan | | 31 | 101 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-02-2024 | 79K | |
vipassana | | 3 | 6 | 0 | Suttanta/En | Pali | 17-02-2024 | 19K | |
человек | | 906 | 5008 | | Suttanta/En | Russian | 17-02-2024 | 3,3M |
|
turtle | | 4 | 20 | 0 | Suttanta/Ru | English | 16-02-2024 | 27K | |
pakkha | | 57 | 196 | 0 | Suttanta/En | Pali | 16-02-2024 | 151K |
|
cātuddas.*pañcadas | | 5 | 16 | 0 | Suttanta/En | Pali | 16-02-2024 | 24K | |
Пятнадцат | | 3 | 3 | | Suttanta/En | Russian | 16-02-2024 | 17K | an3.37@1@Пятнадцатый, четырнадцатый день, an3.38@1@Пятнадцатый, четырнадцатый день, snp2.14@1@Пятнадцатый и восьмой день полумесяца, |
Пастух | | 6 | 9 | | Suttanta/Ru | Russian | 16-02-2024 | 25K | an11.17@[email protected]. Пастух an11.17@1@Пастух имеет знание формы. Он умелый в плане определения характеристик. Он вытаскивает яйца мух. Он перевязывает раны. Он окуривает для обеззараживания сараи. Он знает места водопоя. Он понимает, что значит напиться домашнему скоту. Он знает дорогу. Он умелый в пастбищах. Он не доит насухо. Он выражает особое почтение тем быкам, которые отцы и вожаки стада. Обладая этими одиннадцатью факторами, пастух способен содержать и выращивать стадо. an11.17@1@Пастух не имеет знания формы. Он неумелый в плане определения характеристик. Он не вытаскивает яйца мух. Он не перевязывает ран. Он не окуривает для обеззараживания сараи. Он не знает мест водопоя. Он не понимает, что значит напиться домашнему скоту. Он не знает дорогу. Он неумелый в пастбищах. Он доит насухо. Он не выражает особого почтения тем быкам, которые отцы и вожаки стада. Обладая этими одиннадцатью факторами, пастух неспособен содержать и выращивать стадо. mn33@1@Пастух имеет знание формы. Он умелый в плане [определения] характеристик. Он вытаскивает яйца мух. Он перевязывает раны. Он окуривает [для обеззараживания] сараи. Он знает места водопоя. Он понимает, что значит напиться [домашнему скоту]. Он знает дорогу. Он умелый в пастбищах. Он не доит насухо. Он выражает особое почтение тем быкам, которые отцы и вожаки стада. Обладая этими одиннадцатью факторами, пастух способен содержать и выращивать стадо. mn33@1@Пастух не имеет знания формы. Он неумелый в плане [определения] характеристик. Он не вытаскивает яйца мух. Он не перевязывает ран. Он не окуривает [для обеззараживания] сараи. Он не знает мест водопоя. Он не понимает, что значит напиться [домашнему скоту]. Он не знает дорогу. Он неумелый в пастбищах. Он доит насухо. Он не выражает особого почтения тем быкам, которые отцы и вожаки стада. Обладая этими одиннадцатью факторами, пастух неспособен содержать и выращивать стадо. mn50@1@И затем, Злой, когда ночь подошла к концу, Достопочтенный Саньджива вышел из [этого медитативного] достижения. Он отряхнул своё одеяние, и затем, утром одевшись, взял чашу и верхнее одеяние и отправился в деревню за подаяниями. Пастухи, чабаны, пахари, путешественники увидели, что Достопочтенный Саньджива ходит, собирая подаяния, и подумали mn86@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Походив за подаяниями по Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи он привёл жилище в порядок, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился по дороге в сторону Ангулималы. Пастухи, чабаны, пахари, и путники видели, что Благословенный идёт по дороге в сторону Ангулималы, и говорили ему snp1.2@[email protected]. Пастух Дханья ud4.3@[email protected]. Пастух |
Страх | | 21 | 30 | | Suttanta/Ru | Russian | 16-02-2024 | 37K | an4.13@1@Страх смерти и рождения одолели. an4.33@1@Страхом поражены и трепетанием, an4.66@[email protected]. Страстный an6.107@[email protected]. Страсть iti68@1@68. Страсть (I) iti69@1@69. Страсть (II) mn4@1@4. Страх и ужас mn43@1@Страсть, друг, это создание границ. Злость—это создание границ. Заблуждение—это создание границ. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были отброшены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не могут возникнуть в будущем. Если говорить о безмерном освобождении ума, то непровоцируемое освобождение ума считается самым наилучшим. И это непровоцируемое освобождение ума лишено страсти, лишено злости, лишено заблуждения. mn43@1@Страсть—это сотворение объектов. Злость—это сотворение объектов. Заблуждение—это сотворение объектов. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были оставлены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не могут возникнуть в будущем. Если говорить о беспредметном освобождении ума, то непровоцируемое освобождение ума считается самым наилучшим. И это непровоцируемое освобождение ума лишено страсти, лишено злости, лишено заблуждения. mn43@1@Страсть—это что-то. Злость—это что-то. Заблуждение—это что-то. В монахе, чьи загрязнения окончились, эти [три корня] были отброшены, уничтожены, сделаны подобными обрубку пальмы, лишены всяческих условий для развития, не могут возникнуть в будущем. Если говорить об освобождении ума отсутствием всего, то непровоцируемое освобождение ума считается самым наилучшим. И это непровоцируемое освобождение ума лишено страсти, лишено злости, лишено заблуждения. mn115@1@Так глупец приносит страх… проблемы… беду, мудрый человек не приносит беды. Страха… проблем… беды не приходит от мудрого человека. Поэтому, монахи, вот как вы должны тренироваться mn128@1@4) По мере того, Ануруддха, как я пребывал прилежным, старательным, решительным, я воспринимал свет и видение форм. Но вскоре свет и видение форм исчезали. Я подумал sn1.76@1@Страсть—вот объявлено путём кривым что было, sn14.8@1@Страсть к вкусу… sn14.8@1@Страсть к запаху… sn14.8@1@Страсть к звуку… sn14.8@1@Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание к ментальному феномену не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от желания к ментальному феномену. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена. sn14.8@1@Страсть к тактильному ощущению… sn14.8@1@Страсть к форме не возникает в зависимости от поиска формы. Желание к форме не возникает в зависимости от страсти к форме. Намерение к форме не возникает в зависимости от желания к форме. Восприятие формы не возникает в зависимости от намерения к форме. Элемент формы не возникает в зависимости от восприятия формы. sn14.10@1@Поиск формы… …поиск ментального феномена не возникает в зависимости от обретения ментального феномена. Страсть к ментальному феномену не возникает в зависимости от поиска ментального феномена. Желание ментального феномена не возникает в зависимости от страсти к ментальному феномену. Чувство, рождённое контактом с ментальным феноменом, не возникает в зависимости от желания ментального феномена. Контакт с ментальным феноменом не возникает в зависимости от чувства, рождённого контактом с ментальным феноменом. Намерение к ментальному феномену не возникает в зависимости от контакта с ментальным феноменом. Восприятие ментального феномена не возникает в зависимости от намерения к ментальному феномену. Элемент ментального феномена не возникает в зависимости от восприятия ментального феномена. sn22.78@1@Страхом поражены и трепетанием, snp1.1@1@Страсти лишён, [зная] snp2.5@1@Будда отвечал snp4.11@1@Страх, и ошибки, и сомнения? snp4.11@1@Страх, сомнения и ошибки—всё это связано вместе; snp4.12@1@Страстно привязанные к своему учению. snp4.14@1@Страхи и злословие. snp4.16@1@Страсть к образу, звуку и вкусу, к запаху и прикосновению. ud8.5@1@Страсть, злоба и невежество прекращаются и угасают». |
алчность | | 9 | 25 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 16-02-2024 | 34K | mn7 mn8 mn27 mn40 mn51 mn68 mn73 mn77 mn141 |
paṭiccasamuppād | | 44 | 39 | 0 | Suttanta/En | Pali | 16-02-2024 | 32K |
|
parivāra | | 5 | 10 | 0 | Suttanta/En | Pali | 16-02-2024 | 21K | |
inspiring | | 45 | 100 | 0 | Suttanta/En | English | 15-02-2024 | 92K |
|
nussati | | 46 | 128 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-02-2024 | 89K |
|
āvuso | | 365 | 4808 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 15-02-2024 | 3.1M |
|
kacchapā | | 1 | 1 | 1 | Suttanta/En | Pali | 15-02-2024 | 14K | kacchapā: mn129
|
Золото | | 2 | 4 | | Suttanta/Ru | Russian | 15-02-2024 | 19K | an3.101 sn42.10 |
mahācattārīsakasutta | | 1 | 2 | 0 | Suttanta/En | Pali | 15-02-2024 | 16K | |
saddhā | | 258 | 728 | 0 | Suttanta/En | Pali | 14-02-2024 | 484K |
|
dukkh | | 919 | 5990 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-02-2024 | 3.2M |
|
upādān | | 166 | 1026 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-02-2024 | 527K |
|
sāriputt | | 197 | 1887 | 0 | Suttanta/Ru | Pali | 14-02-2024 | 1.2M |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 12 | Suttanta/En | Pali | 13-02-2024 | 46K | idappaccayatāpaṭiccasamuppādo: dn14 mn85 sn6.1 paṭiccasamuppāda: dn15 sn12.60 paṭiccasamuppādadassā: mn98 snp3.9 paṭiccasamuppādakusalatā: dn33 paṭiccasamuppādakusalo: mn115 paṭiccasamuppādaṁ: mn28 sn12.1 sn12.2 ud1.1 ud1.2 ud1.3 paṭiccasamuppādaṁyeva: sn12.61 sn12.62 paṭiccasamuppādañca: sn12.20 paṭiccasamuppādaññeva: sn12.37 sn12.41 sn12.42 sn55.28 paṭiccasamuppādaso: sn22.57 paṭiccasamuppādasutta: sn12.1 paṭiccasamuppādo: dn15 mn26 sn12.1 sn12.2 sn12.20 sn12.60
|
taṇh | | 340 | 1362 | | Suttanta/En | TBW | 13-02-2024 | 600K |
|
paṭiccasamuppād | | 24 | 43 | 12 | Suttanta/Ru | Pali | 12-02-2024 | 48K | idappaccayatāpaṭiccasamuppādo: dn14 mn85 sn6.1 paṭiccasamuppāda: dn15 sn12.60 paṭiccasamuppādadassā: mn98 snp3.9 paṭiccasamuppādakusalatā: dn33 paṭiccasamuppādakusalo: mn115 paṭiccasamuppādaṁ: mn28 sn12.1 sn12.2 ud1.1 ud1.2 ud1.3 paṭiccasamuppādaṁyeva: sn12.61 sn12.62 paṭiccasamuppādañca: sn12.20 paṭiccasamuppādaññeva: sn12.37 sn12.41 sn12.42 sn55.28 paṭiccasamuppādaso: sn22.57 paṭiccasamuppādasutta: sn12.1 paṭiccasamuppādo: dn15 mn26 sn12.1 sn12.2 sn12.20 sn12.60
|
amanussitth | | 1 | 7 | 3 | Top-10 Vinaya/En | Pali | 12-02-2024 | 17K | amanussitthī: pli-tv-bu-vb-pj1 amanussitthiṁ: pli-tv-bu-vb-pj1 amanussitthiyā: pli-tv-bu-vb-pj1
|
ānāpānassati | | 10 | 77 | 13 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 12-02-2024 | 57K | ānāpānassati: mn62 mn118 sn54.2 sn54.5 sn54.6 ānāpānassatibhāvanānuyogamanuyuttā: mn118 ānāpānassatiṁ: mn62 mn118 ānāpānassatin: sn54.6 ānāpānassatisahagataṁ: sn54.2 ānāpānassatisamādhi: sn54.8 sn54.9 sn54.10 sn54.11 sn54.12 ānāpānassatisamādhibhāvanaṁ: sn54.10 ānāpānassatisamādhiṁ: sn54.10 sn54.11 sn54.12 ānāpānassatisamādhimhi: sn54.8 ānāpānassatisamādhinā: sn54.11 sn54.12 ānāpānassatisutta: mn118 ānāpānassatisuttaṁ: mn118 ānāpānassatiyā: mn62 sn54.5
|
обид | | 8 | 11 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian-thru | 11-02-2024 | 21K | an8 dhammapada.htm dn14-mahapadana-sutta-01-sv.htm mn16-cetokhila-sutta-sv.htm mn55-jivaka-sutta-ed.htm mn98-vasettha-sutta-sv.htm sn3 snp4 |
обид | | 10 | 14 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 11-02-2024 | 28K | an8.31 mn16 mn22 mn55 mn78 mn98 mn135 snp2.13 snp3.9 snp4.8 |
обида | | 1 | 1 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 11-02-2024 | 15K | mn55 |
kālāmassa | | 6 | 20 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 11-02-2024 | 25K | kālāmassa: an3.126 dn16 mn26 mn36 mn85 mn100
|
saṅkhārā | | 252 | 654 | 31 | Suttanta/En | Pali | 10-02-2024 | 390K |
|
лужа | | 9 | 23 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 10-02-2024 | 36K | an10.18 dn3 dn23 dn27 dn31 mn13 mn21 mn54 snp1.3 |
brahmabhūt | | 10 | 30 | 3 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 10-02-2024 | 35K | brahmabhūtaṁ: mn92 snp3.7 brahmabhūtena: an4.198 mn51 mn60 mn94 brahmabhūto: mn18 mn92 mn133 mn138 sn35.116 snp3.7
|
anabhissaro | | 1 | 5 | 2 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 10-02-2024 | 16K | anabhissaro: mn82 anabhissaro’ti: mn82
|
ткань | | 10 | 20 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 10-02-2024 | 27K | mn91 sn22.89 sn45.146-148 sn46.89-98 sn47.63-72 sn48.83-92 sn49.13-22 sn50.13-22 sn51.45-54 sn53.13-22 |
ābhassarūpa | | 3 | 4 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 10-02-2024 | 17K | ābhassarūpago: an7.62 an7.66 iti22
|
ojaṁ | | 9 | 13 | 3 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 25K | dhammojaṁ: sn47.13 kambojaṁ: an4.80 ojaṁ: mn36 mn85 mn100 sn12.55 sn12.56 sn12.58 sn12.60
|
pores | | 4 | 7 | 1 | Top-10 Suttanta/En | English | 09-02-2024 | 20K | pores: dn30 mn36 mn85 mn100
|
brahmavimānaṁ | | 5 | 9 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 20K | brahmavimānaṁ: an7.62 an7.66 dn1 dn24 iti22
|
vimānā | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 14K | vimānā: mn50
|
mahāmoggallānaṁ | | 10 | 34 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 36K | mahāmoggallānaṁ: an6.34 an7.56 mn32 mn37 sn6.5 sn8.10 sn21.3 sn35.243 sn40.10 sn44.7
|
moggallāna | | 10 | 236 | 6 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 119K | mahāmoggallānaṁ: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 sn40.10 sn44.7 sn44.8 mahāmoggallānassa: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 mahāmoggallānasutta: an6.34 moggallāna: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 sn40.10 sn44.7 sn44.8 moggallānasutta: sn44.7 moggallānavagga: sn40.10
|
moggallānā | | 10 | 29 | 4 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 09-02-2024 | 31K | sāriputtamoggallānā: an2.130 an4.176 an10.89 mn67 sn6.9 sn6.10 sn47.14 sn55.52 snp3.10 sāriputtamoggallānāpi: sn55.52 sāriputtamoggallānāti: sn17.23 sāriputtamoggallānā’ti: an2.130 an4.176
|
страх | | 109 | 269 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-02-2024 | 228K |
|
заполучает | | 6 | 11 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 08-02-2024 | 23K | an4.28 an6.42 an7.64 mn107 sn10.1 sn16.1 |
saṅkhārā | | 10 | 116 | 6 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 64K | padhānasaṅkhārā: sn51.13 padhānasaṅkhārā’ti: sn51.13 saṅkhārā: an4.94 an7.66 mn35 mn38 mn120 sn15.20 sn22.90 saṅkhārānaṁ: mn102 sn12.64 saṅkhārāti: mn38 saṅkhārāvasesasamāpattipattabbametaṁ: mn102
|
pahā | | 555 | 2722 | 145 | Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 715K |
|
sacchik | | 377 | 1240 | 62 | Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 843K |
|
sacchik | | 9 | 92 | | Top-10 Suttanta/En | TBW | 08-02-2024 | 54K | bu-vb-pj1 bu-vb-pj4 bu-vb-sn8 kd1 kd5 kd6 kd14 kd19 kd20 kd21 |
tabban | | 10 | 86 | 17 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 54K | anuppadātabban’ti: mn96 bhāsitabbanti: an4.183 bhāvetabban: an4.188 sn56.11 sn56.12 bhāvetabbanti: an4.188 bhāvetabban’ti: sn56.11 sn56.12 padahitabbanti: an10.94 pahātabbanti: an4.188 pahātabban’ti: sn56.11 sn56.12 paricaritabban’ti: mn96 paṭipajjitabban: an10.115 an10.172 dn16 paṭipajjitabbanti: an10.115 an10.172 paṭipajjitabban’ti: an10.115 an10.172 sacchikātabban’ti: sn56.11 sn56.12 samāditabbanti: an10.94 sikkhitabban: dn16 tapitabbanti: an10.94 veditabbanti: mn78
|
sacchikātabban | | 2 | 2 | 1 | Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 16K | sacchikātabban’ti: sn56.11 sn56.12
|
vāc[aā] | | 340 | 1435 | 87 | Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 765K |
|
маханама | | 21 | 162 | | Suttanta/Ru | Russian | 08-02-2024 | 109K | an1.248-257 an3.73 an3.126 an5.58 an6.10 an6.120-139 an8.25 an11.11 an11.12 mn14 mn53 mn116 sn54.12 sn55.21 sn55.22 sn55.23 sn55.24 sn55.25 sn55.37 sn55.49 sn55.54 |
sakadāgām | | 10 | 49 | 15 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 08-02-2024 | 43K | sakadāgāmī: an3.21 an6.44 an10.46 an10.75 mn68 sn22.122 sakadāgāmiṁ: an9.20 sakadāgāminā: sn22.122 sakadāgāmīnaṁ: an9.20 sakadāgāmināpi: sn22.122 sakadāgāminī: mn68 sakadāgāmino: dn18 sakadāgāmipatto: an6.44 sakadāgāmiphalaṁ: sn22.122 sakadāgāmiphalasacchikiriyāya: mn142 sn55.56 sakadāgāmiphalasutta: sn55.56 sakadāgāmissa: mn142 sakadāgāmitāya: dn18 sakadāgāmitāyā’: dn18 sakadāgāmitāyā’ti: dn18
|
ariyasacca | | 10 | 121 | 5 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 07-02-2024 | 66K | ariyasaccakathā: dn16 ariyasaccaṁ: an3.61 dn16 dn22 mn141 sn56.11 sn56.12 sn56.13 sn56.14 sn56.15 sn56.16 ariyasaccan’ti: sn56.11 sn56.12 ariyasaccassa: dn16 mn141
|
vipassa | | 10 | 72 | 11 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 07-02-2024 | 55K | adhipaññādhammavipassanāya: an4.92 an4.93 an4.94 an9.4 an10.54 adhipaññādhammavipassanāyā’ti: an9.4 an10.54 avipassakassa: an5.56 samathavipassanaṁ: an4.170 vipassakā: an5.56 vipassakassa: an5.56 vipassako: an5.56 vipassanā: mn149 vipassanaṁ: an4.170 vipassanāpubbaṅgamaṁ: an4.170 vipassanāya: mn6 mn32
|
vipassan | | 10 | 72 | 8 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 07-02-2024 | 53K | adhipaññādhammavipassanāya: an4.92 an4.93 an4.94 an9.4 an10.54 adhipaññādhammavipassanāyā’ti: an9.4 an10.54 samathavipassanaṁ: an4.170 samathavipassanānaṁ: mn151 vipassanā: mn149 mn151 vipassanaṁ: an4.170 vipassanāpubbaṅgamaṁ: an4.170 vipassanāya: mn6 mn32
|
thirty-two marks | | 9 | 28 | 2 | Top-10 Suttanta/En | English | 06-02-2024 | 20K |
|
dīghaṅguli hoti | | 1 | 1 | 2 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 06-02-2024 | 13K | dīghaṅguli: dn30 hoti: dn30
|
ubhato.*vimutt | | 10 | 20 | 18 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 06-02-2024 | 28K | aññā: dn15 asuko: an2.48 an8.22 atha: sn8.7 diṭṭhippatto: an2.48 an8.22 dn28 dn33 mn65 mn70 hosi: mn65 itare: sn8.7 kāyasakkhi: dn28 dn33 mn65 mn70 kāyasakkhī: an2.48 an8.22 paññāvimuttā: sn8.7 paññāvimutto: an2.48 an8.22 dn28 dn33 mn65 mn70 saddhāvimutto: an2.48 an8.22 dn28 dn33 mn65 mn70 ubhatobhāgavimuttā: ā&q=sn8.7#4.4>sn8.7 ubhatobhāgavimuttasutta: asutta&q=an9.45#0.3>an9.45 ubhatobhāgavimutti: i&q=dn15#36.3>dn15 ubhatobhāgavimuttiyā: iyā&q=dn15#36.3>dn15 ubhatobhāgavimutto: an2.48 an7.56 an8.22 an9.45 dn15 dn28 dn33 mn65 o&q=mn70#14.3>mn70 ubhatobhāgavimutto’ti: o’ti&q=an9.45#1.1>an9.45 vā: dn15 mn65
|
ubhatobhāgavimuttā | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 06-02-2024 | 13K | ubhatobhāgavimuttā: sn8.7
|
ways | | 10 | 41 | | Top-10 Suttanta/En | TBW | 06-02-2024 | 29K | kd2 kd3 kd5 kd6 kd8 kd15 kd16 kd17 kd19 kd20 |
adhiccasamuppann | | 10 | 66 | 5 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 06-02-2024 | 51K | adhiccasamuppannā: sn12.67 adhiccasamuppannaṁ: dn1 dn24 dn29 sn12.17 sn12.18 sn12.24 sn12.25 sn12.26 sn12.67 ud6.6 adhiccasamuppannavāda: dn1 adhiccasamuppannikā: dn1 adhiccasamuppanno: dn1 dn24 dn29 ud6.6
|
jujube | | 10 | 27 | 3 | Top-10 Suttanta/En | English | 06-02-2024 | 29K | jujube: an5.58 mn12 sn6.10 sn13.5 sn13.6 sn15.2 sn22.89 sn56.55 sn56.56 snp3.10 jujubes: mn12 sn6.10 snp3.10
|
mango | | 10 | 67 | 2 | Top-10 Suttanta/En | English | 06-02-2024 | 47K | mango: an4.105 an9.3 dn2 dn16 mn83 mn91 sn47.1 sn52.9 ud4.1 ud8.5 mangoes: an4.105
|
sunakkhatta | | 5 | 121 | 6 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 06-02-2024 | 67K | sunakkhatta: dn24 mn105 sunakkhattaṁ: an3.155 dn24 mn110 sunakkhattassa: dn24 mn12 sunakkhattasutta: mn105 sunakkhattasuttaṁ: mn105 sunakkhattavatthu: dn24
|
saddhā | | 49 | 375 | 81 | Definition Suttanta/En | Pali | 06-02-2024 | 160K |
|
saddhā vicikicchā | | 22 | 115 | 22 | Suttanta Matching Mode/En | Pali | 06-02-2024 | 82K | assaddhā: mn8 mn107 dasaddhānaṁ: thag21.1 paṭippassaddhā: an10.20 dn33 dn34 mn43 saddhā: an3.57 mn4 mn8 mn68 mn101 mn107 snp3.2 thag21.1 saddhābalaṁ: dn33 saddhādeyyāni: dn2 dn10 saddhādhanaṁ: dn33 dn34 saddhānusārī: dn33 saddhāpaṭilābhena: an4.198 an10.99 dn2 dn10 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn112 saddhāsampadā: an4.61 saddhāvimutto: dn33 tiṇṇavicikicchā: mn4 mn8 vicikicchā: an3.57 an4.61 an10.20 dn33 dn34 mn38 mn43 snp3.2 vicikicchābhibhūtena: an4.61 vicikicchākathaṅkathāsallaṁ: dn33 dn34 vicikicchākathaṅkathāsallassa: dn33 dn34 vicikicchānaṁ: thag21.1 vicikicchānīvaraṇaṁ: dn33 dn34 vicikicchānusayo: dn33 dn34 vicikicchāpi: mn68 vicikicchāsaṁyojanaṁ: dn33 vicikicchāya: an4.198 an10.99 dn2 dn10 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn107 mn112
|
dhammarāgena | | 4 | 15 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 25K | dhammarāgena: an9.36 an11.16 mn52 mn64
|
rāgapeyyāla | | 10 | 21 | 3 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 25K | rāgapeyyāla: an2.310-319 an3.183-352 an4.304-783 an5.308-1152 an6.170-649 an7.645-1124 an8.148-627 an9.113-432 an10.267-746 an11.992-1151 rāgapeyyālaṁ: an2.320-479 an3.183-352 an4.304-783 an5.308-1152 an6.170-649 an7.645-1124 an8.148-627 an9.113-432 an10.267-746 an11.992-1151 rāgapeyyālanissitā: an3.183-352
|
channasutta | | 4 | 4 | 2 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 15K | channasutta: an3.71 sn22.90 sn35.87 paṭicchannasutta: an3.131
|
akusalamūlasutta | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 12K | akusalamūlasutta: an3.69
|
akusalapeyyālaṁ | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 12K | akusalapeyyālaṁ: an2.230-279
|
akusalapeyyāla | | 1 | 2 | 2 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 13K | akusalapeyyāla: an2.230-279 akusalapeyyālaṁ: an2.230-279
|
titthāyatanāni | | 1 | 2 | 1 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 13K | titthāyatanāni: an3.61
|
didactic | | 5 | 5 | | Top-10 Suttanta/En | TBW | 05-02-2024 | 18K | an4.231 an9.20 engsearch pali-lookup-standalone.js sn7.1 sn41.7 tha0 |
saddhā vicikicchā | | 22 | 115 | 22 | Suttanta Matching Mode/Ru | Pali | 05-02-2024 | 96K | assaddhā: mn8 mn107 dasaddhānaṁ: thag21.1 paṭippassaddhā: an10.20 dn33 dn34 mn43 saddhā: an3.57 mn4 mn8 mn68 mn101 mn107 snp3.2 thag21.1 saddhābalaṁ: dn33 saddhādeyyāni: dn2 dn10 saddhādhanaṁ: dn33 dn34 saddhānusārī: dn33 saddhāpaṭilābhena: an4.198 an10.99 dn2 dn10 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn112 saddhāsampadā: an4.61 saddhāvimutto: dn33 tiṇṇavicikicchā: mn4 mn8 vicikicchā: an3.57 an4.61 an10.20 dn33 dn34 mn38 mn43 snp3.2 vicikicchābhibhūtena: an4.61 vicikicchākathaṅkathāsallaṁ: dn33 dn34 vicikicchākathaṅkathāsallassa: dn33 dn34 vicikicchānaṁ: thag21.1 vicikicchānīvaraṇaṁ: dn33 dn34 vicikicchānusayo: dn33 dn34 vicikicchāpi: mn68 vicikicchāsaṁyojanaṁ: dn33 vicikicchāya: an4.198 an10.99 dn2 dn10 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn107 mn112
|
vicikicchā | | 94 | 267 | 30 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 177K |
|
vicikicchā|vicikiccha | | 110 | 362 | 9 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 223K |
|
saddh | | 790 | 3338 | 236 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 1.9M |
|
adhivacanasamphasso paṭighasamphasso | | 1 | 4 | 2 | Suttanta Matching Mode/Ru | Pali | 05-02-2024 | 15K | adhivacanasamphasso: dn15 paṭighasamphasso: dn15
|
kāyasakkh | | 9 | 34 | 5 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 31K | kāyasakkhi: an9.43 dn28 dn33 mn65 mn70 kāyasakkhī: an2.48 an3.21 an7.56 an9.43 an9.51 kāyasakkhīsutta: an9.43 kāyasakkhisuttaṁ: an9.43 kāyasakkhī’ti: an9.43
|
vicikicchā | | 102 | 286 | | Suttanta/En | TBW | 05-02-2024 | 189K |
|
saddha | | 207 | 841 | 105 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 501K |
|
sotapa|vicikicch|kaṅkhā | | 223 | 828 | 24 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 481K |
|
sotapa.*|vicikicch.*|kaṅkhā.* | | 223 | 676 | 972 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 577K |
|
vicikicch | | 126 | 427 | 50 | Suttanta/En | Pali | 05-02-2024 | 258K |
|
кальп | | 2 | 5 | | Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 22K | dn14 sn42.9 |
вспоминал | | 4 | 4 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 19K | an6.70 mn79 sn15.7 sn22.79 |
acinteyyā | | 2 | 4 | 3 | Top-10 Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 14K | acinteyyā: acinteyyā&q=an4.77#1.9>an4.77 acinteyyāni: acinteyyāni&q=an4.77#1.1>an4.77 kusināraacinteyyā: acinteyyā&q=an4.80#3.3>an4.80
|
арахант | | 10 | 17 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 25K | sn7.3 sn7.4 sn7.5 sn7.6 sn7.7 sn7.8 sn7.9 sn8.7 sn8.10 sn8.12 |
будда | | 10 | 11 | | Top-10 Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 19K | sn5.6 sn6.4 sn6.15 sn8.5 sn48.28 sn51.8 sn55.47 sn55.48 sn55.49 sn56.23 |
не ради развлечения | | 7 | 8 | | Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 24K | an4.37 an4.159 an8.9 mn53 mn91 sn35.120 sn35.239 |
пища | | 47 | 82 | | Suttanta/Ru | Russian | 04-02-2024 | 107K |
|
anamataggasaṁyuttaṁ | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 13K | anamataggasaṁyuttaṁ: sn15.20
|
anamatagga | | 1 | 1 | 1 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 12K | anamataggasaṁyuttaṁ: sn15.20
|
vipassanā | | 10 | 69 | 5 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 36K |
|
sāriputt | | 210 | 1935 | 53 | Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 997K |
|
moggallān | | 10 | 307 | 14 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 147K | mahāmoggallānaṁ: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 sn40.10 sn44.7 mahāmoggallānassa: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 mahāmoggallānasutta: an6.34 mahāmoggallāne: mn37 mahāmoggallānena: mn32 sn44.7 mahāmoggallāno: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 sn40.10 sn44.7 moggallāna: an5.100 an6.34 an7.56 an7.61 mn32 mn37 sn35.243 sn40.10 sn44.7 moggallānā: an7.61 moggallānasutta: sn44.7 moggallānavagga: sn40.10 moggallāno: mn32 sn44.7 moggallānova: mn32 sāriputtamoggallānā: an10.89 sāriputtamoggallānesu: an10.89
|
sāriputt | | 10 | 743 | 8 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 351K | sāriputta: an9.12 mn12 mn32 mn97 mn114 mn143 mn144 mn151 sn12.32 sāriputtaṁ: mn32 mn97 mn143 mn151 sn2.29 sn12.32 sāriputtassa: an9.12 mn32 mn97 mn143 mn144 sn2.29 sn12.32 sāriputte: mn97 mn143 mn144 sāriputtena: mn32 mn97 sn12.32 sāriputto: an9.12 mn12 mn32 mn97 mn114 mn143 mn144 mn151 sn2.29 sn12.32 sāriputto’ti: sn2.29 sāriputtova: mn32 mn143
|
faith|confidence | | 485 | 1513 | 3 | Suttanta/En | English | 04-02-2024 | 939K |
|
manindriy | | 38 | 111 | 7 | Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 61K | manindriyaṁ: an3.16 an4.14 an4.37 an4.164 an4.165 an4.198 an5.76 an5.140 an10.99 an11.17 dn2 dn10 dn33 mn27 mn33 mn38 mn39 mn51 mn53 mn94 mn101 mn107 mn112 sn35.97 sn35.120 sn35.127 sn35.239 sn35.240 sn48.25 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.30 sn48.53 manindriyanirodhagāminiṁ: sn48.30 manindriyanirodhaṁ: sn48.30 manindriyasamudayaṁ: sn48.30 manindriyasaṁvaraṁ: an6.58 mn2 manindriyasaṁvarasaṁvuto: an6.58 mn2 manindriye: an3.16 an4.14 an4.37 an4.164 an4.165 an4.198 an5.76 an5.140 an10.99 an11.17 dn2 dn10 dn33 mn27 mn33 mn38 mn39 mn51 mn53 mn94 mn101 mn107 mn112 sn35.120 sn35.127 sn35.154 sn35.239 sn35.240
|
cakkhundriy | | 42 | 120 | 8 | Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 68K |
|
cakkhundriy | | 43 | 121 | | Suttanta/En | TBW | 04-02-2024 | 83K |
|
vippasann | | 38 | 80 | 11 | Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 78K | vippasannā: dn16 ud8.5 vippasannacittā: sn47.4 vippasannaṁ: dn2 dn16 mn98 ud8.5 vippasannamanā: an5.36 dn18 dn19 vippasannamanāvilā: dn20 vippasannamanāvilaṁ: sn35.132 snp3.9 vippasannāni: an3.63 dn17 mn26 mn43 mn85 mn151 sn21.3 sn22.1 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn41.6 sn52.9 vippasannassa: iti47 ud7.9 vippasannattā: dn18 vippasannena: iti26 sn1.43 sn2.23 sn3.24 vippasanno: an1.46 an5.193 dn2 dn10 dn14 dn17 dn18 iti47 mn39 mn77 sn46.55
|
samathā | | 9 | 15 | 5 | Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 26K | adhikaraṇasamathā: an7.84 dn33 mn104 sabbasaṅkhārasamathā: snp3.12 sabbasaṅkhārasamathāya: mn22 samathānuggahitā: an5.25 mn43 samathāya: an7.84 dn25 dn33 mn35 mn104
|
ādīnavā | | 23 | 166 | 13 | Definition Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 133K | ādīnavā: dn16 ud8.6 ādīnavañca: an3.103 mn13 sn14.31 sn22.26 sn35.13 sn35.14 ādīnavānupassī: an10.60 ādīnavasaññā: an10.60 ādīnavato: an3.103 mn13 sn14.31 sn22.26 sn35.13 sn35.14 ādīnavo: an2.18 an3.103 dn16 dn33 mn13 mn14 mn109 sn14.31 sn22.26 sn22.57 sn22.82 sn35.13 sn35.14 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.25 sn36.26 ud8.6 ādīnavo’ti: sn36.25 bahuādīnavo: an10.60
|
assādā | | 19 | 111 | 9 | Definition Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 101K | assādañca: an3.103 sn14.31 sn22.26 sn35.13 sn35.14 assādato: an3.103 sn14.31 sn22.26 sn35.13 sn35.14 assādeti: sn17.2 assādo: an3.103 mn13 mn14 mn109 sn14.31 sn22.26 sn22.57 sn22.82 sn35.13 sn35.14 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.25 sn36.26 assādo’ti: sn36.25
|
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 5 | Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 49K | adhiccasamuppannā: sn12.67 adhiccasamuppannaṁ: an6.95 dn1 dn24 dn29 sn12.17 sn12.18 sn12.24 sn12.25 sn12.26 sn12.67 ud6.5 ud6.6 adhiccasamuppannavāda: dn1 adhiccasamuppannikā: dn1 adhiccasamuppanno: dn1 dn24 dn29 ud6.5 ud6.6
|
mahāmoggallān | | 45 | 248 | 6 | Suttanta/En | Pali | 04-02-2024 | 138K |
|
sāriputta | | 42 | 711 | 9 | Definition Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 140K |
|
sāriputta | | 10 | 613 | 3 | Top-10 Suttanta/Ru | Pali | 04-02-2024 | 306K | sāriputta: an7.70 an9.12 an9.13 mn12 mn32 mn97 mn114 mn144 mn151 sn12.32 sāriputtaṁ: an9.13 mn32 mn97 mn151 sn12.32 sāriputtassa: an7.70 an9.12 mn32 mn97 mn144 sn12.32
|
maraṇasaññ | | 21 | 33 | 3 | Suttanta/En | Pali | 03-02-2024 | 41K | maraṇasaññā: an4.163 an4.169 an5.61 an5.62 an5.69 an5.70 an5.71 an5.121 an5.303 an5.304 an7.48 an7.49 an7.617 an9.16 an9.93 an10.56 an10.57 an10.237 dn34 sn46.68 maraṇasaññaṁ: an1.466 maraṇasaññāparicitena: an7.49
|
assād | | 17 | 99 | 8 | Definition Suttanta/Ru | Pali | 03-02-2024 | 64K | assādeti: sn17.2 assādo: an3.103 mn13 mn14 mn109 sn14.31 sn22.26 sn22.82 sn35.13 sn35.14 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.26
|
assād | | 17 | 99 | 8 | Definition Suttanta/En | Pali | 03-02-2024 | 62K | assādeti: sn17.2 assādo: an3.103 mn13 mn14 mn109 sn14.31 sn22.26 sn22.82 sn35.13 sn35.14 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.26
|
ādīnav | | 17 | 122 | 3 | Definition Suttanta/Ru | Pali | 03-02-2024 | 65K | ādīnavo: an2.18 an3.103 mn13 mn14 mn109 sn14.31 sn22.26 sn22.82 sn35.13 sn35.14 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.26
|
assādā | | 10 | 26 | 2 | TOP-10 Suttanta/En | Pali | 03-02-2024 | 30K | appassādā: an5.76 mn14 mn22 assādānupassino: sn12.52 sn12.53 sn12.55 sn12.57 sn12.58 sn12.59 sn12.60
|
พาหิย | | 6 | 21 | | TOP-10 Suttanta/Th | Thai | 03-02-2024 | 31K | an1.209-218 an4.243 sn35.89 sn35.93 sn47.15 sn47.20 |
bāhiya | | 3 | 38 | 4 | TOP-10 Suttanta/En | Pali | 03-02-2024 | 29K | bāhiya: sn35.89 sn47.15 ud1.10 bāhiyaṁ: ud1.10 bāhiyassa: ud1.10 bāhiyasutta: sn35.89 sn47.15 ud1.10
|
พาหิย | | 6 | 21 | | Suttanta/Th | Thai | 03-02-2024 | 31K | an1.209-218 an4.243 sn35.89 sn35.93 sn47.15 sn47.20 |
bāhiya | | 3 | 38 | 4 | Suttanta/Ru | Pali | 03-02-2024 | 29K | bāhiya: sn35.89 sn47.15 ud1.10 bāhiyaṁ: ud1.10 bāhiyassa: ud1.10 bāhiyasutta: sn35.89 sn47.15 ud1.10
|
сложно | | 10 | 17 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 03-02-2024 | 24K | mn6 sn1.32 sn3.10 sn3.25 sn5.2 sn6.1 sn10.3 sn35.127 sn37.32 sn54.7 |
вовлечен | | 10 | 35 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 03-02-2024 | 27K | sn7.17 sn7.18 sn22.53 sn22.54 sn22.55 sn22.85 sn22.112 sn23.3 sn35.248 sn44.3 |
saddhā.*dhamm | | 32 | 69 | 196 | Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 133K | acapalā: mn5 āgacchati: sn16.7 agārasmā: an3.40 an9.4 mn5 mn26 aguttadvārā: mn5 ahosi: an5.5 akataṁ: an5.7 aketabino: mn5 akusalehi: an3.40 amattaññuno: mn5 amāyāvino: mn5 amukharā: mn5 anagāriyaṁ: an3.40 an9.4 mn5 mn26 ananuyuttā: mn5 anapekkhavanto: mn5 anāsavaṁ: an6.4 aneḷamūgā: mn5 aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo: sn55.21 anuddhatā: mn5 anunnaḷā: mn5 anuyuttā: mn5 apekkhavanto: mn5 api: mn65 mn70 āraddhavīriyā: mn5 asamāhitā: mn5 asampajānā: mn5 asaṭhā: mn5 asati: an6.45 āsavānaṁ: an6.4 assaddhā: mn5 asuko: an2.48 an8.22 atthaṁ: mn70 mn95 atthi: an10.67 an10.68 sn16.7 avikiṇṇavācā: mn5 ayamanudhammo: sn22.146 sn22.147 sn22.148 sn22.149 āyasmā: mn5 āyasmato: mn5 bāhulikā: mn5 bhikkhave: an4.56 an5.6 an5.7 an6.45 an7.15 an10.53 mn26 mn70 sn22.146 sn22.147 sn22.148 sn22.149 bhojane: mn5 cāgaparibhāvitaṁ: sn55.21 cāgena: an10.53 dn30 capalā: mn5 cassa: mn70 cātumahābhūtiko: sn55.21 cetovimuttiṁ: an6.4 ceva: an4.55 an4.56 mn5 mn70 mn95 cittaṁ: sn55.21 dhammā: an10.53 mn70 mn95 dhammaṁ: mn70 mn95 dhammānaṁ: mn70 mn95 dhammanijjhānakkhantiyā: mn70 mn95 dhammānusārī: an2.48 an7.14 an8.22 an10.16 dn28 dn33 mn65 mn70 dhammapariyāyaṁ: mn5 dhammapariyāyena: mn5 dhamme: an4.55 an4.56 an6.4 dhammehī’ti: an3.40 dhammena: dn30 dhammesu: an5.5 an5.6 an5.7 an6.45 an7.15 an10.67 an10.68 sn16.7 dhammiyā: an9.4 mn26 dhāreti: mn70 mn95 dhatānaṁ: mn70 mn95 diṭṭhadhammābhiññāvosānapāramippattā: mn100 diṭṭhe: an4.55 an4.56 diṭṭheva: an6.4 divaso: sn16.7 duppaññā: mn5 dussīlo: an2.48 an8.22 ekaggacittā: mn5 eḷamūgā: mn5 guttadvārā: mn5 hāniyeva: sn16.7 hi: sn55.21 hīnavīriyā: mn5 hirī: an6.45 an7.15 an10.67 an10.68 sn16.7 hirīpi: an5.5 hiriyā: an5.7 an6.45 hoti: an5.6 an5.7 an10.53 mn70 sn22.146 sn22.147 sn22.148 sn22.149 imaṁ: an3.40 mn5 ime: mn70 iminā: mn5 indriyesu: mn5 jāgariyaṁ: mn5 jīvikatthā: mn5 kalyāṇadhammo: an2.48 an8.22 kataṁ: an5.7 kāyo: sn55.21 ketabino: mn5 khamanti: mn70 mn95 khayā: an6.4 khvāyaṁ: sn55.21 kulaputtassa: sn22.146 sn22.147 sn22.148 sn22.149 kusalesu: an5.5 an5.6 an5.7 an6.45 an7.15 an10.67 an10.68 sn16.7 kusītā: mn5 mātāpettikasambhavo: sn55.21 mattaññuno: mn5 māyāvino: mn5 mukharā: mn5 muṭṭhassatī: mn5 na: an5.6 mn5 mn70 nāhosi: an5.5 nāma: an5.5 natthi: an6.45 an10.67 an10.68 sn16.7 nijjhānaṁ: mn70 mn95 nikkhittadhurā: mn5 odahati: mn70 mn95 odanakummāsūpacayo: sn55.21 ohitasoto: mn70 mn95 okkamane: mn5 ottappaṁ: an6.45 sn16.7 ottappampi: an5.5 ottappe: an6.45 ottappena: an5.7 pabbajitā: mn5 pabbajitānaṁ: an9.4 mn26 pabbajito: an3.40 paccupaṭṭhitā: an5.6 pahitattā: mn5 paññā: an6.45 sn16.7 paññābalena: an6.4 paññāparibhāvitaṁ: sn55.21 paññāpi: an5.5 paññavanto: mn5 paññāvimuttiṁ: an6.4 paññāya: an5.7 an6.45 an10.53 dn30 mn70 mn95 pāpadhammo’ti: an2.48 an8.22 pāpakehi: an3.40 paṭibhānena: an10.53 pāṭikaṅkhā: sn16.7 paviveke: mn5 payirupāsanto: mn70 mn95 payirupāsati: mn70 mn95 pemamattaṁ: mn70 pubbaṅgamā: mn5 ratti: sn16.7 rūpī: sn55.21 saddhā: an3.40 an5.6 an6.45 an7.15 an10.67 an10.68 mn5 mn26 sn16.7 saddhābalena: an6.4 saddhājāto: mn70 mn95 saddhāmattakena: mn100 saddhāmattaṁ: mn70 saddhānusārī: an2.48 an7.14 an8.22 an10.16 dn28 dn33 mn65 mn70 saddhāpabbajitassa: sn22.146 sn22.147 sn22.148 sn22.149 saddhāparibhāvitaṁ: sn55.21 saddhāpi: an5.5 saddhāvimutto: an2.48 an7.14 an8.22 an10.16 dn28 dn33 mn65 mn70 saddhāya: an5.7 an6.45 an9.4 an10.53 dn30 samacāgā: an4.55 an4.56 samādhibalena: an6.4 samāhitā: mn5 sāmaññe: mn5 samāno: an3.40 mn70 mn95 samapaññā: an4.55 an4.56 samasaddhā: an4.55 an4.56 samasīlā: an4.55 an4.56 sampajānā: mn5 sāriputtassa: mn5 sāriputto: mn5 saṭhā: mn5 sāthalikā: mn5 satibalena: an6.4 sikkhāya: mn5 sīlaparibhāvitaṁ: sn55.21 sīlavā: an2.48 an8.22 sīlena: an10.53 dn30 sotaṁ: mn70 mn95 suṇāti: mn70 mn95 sutaparibhāvitaṁ: sn55.21 sutena: an10.53 dn30 sutvā: mn5 mn70 mn95 tassa: an10.53 sn16.7 sn55.21 te: an4.55 an4.56 an5.5 an10.53 mn5 mn70 tesaṁ: mn5 tibbagāravā: mn5 tumhe: an9.4 mn26 uddhatā: mn5 unnaḷā: mn5 upaparikkhati: mn70 mn95 upaparikkhato: mn70 mn95 upasaṅkamanto: mn70 mn95 upasaṅkamati: mn70 mn95 upaṭṭhitassatī: mn5 vā: mn65 sn16.7 vaḍḍheyyuṁ: dn30 vibbhantacittā: mn5 viharati: an3.40 an6.4 mn70 vikiṇṇavācā: mn5 vīriyabalena: an6.4 vīriyaṁ: an6.45 sn16.7 vīriyampi: an5.5 vīriye: an6.45 vīriyena: an5.7 vokiṇṇo: an3.40 vuddhiyeva: sn16.7 yā: sn16.7 yaṁ: an9.4 mn26 yo: sn55.21
|
\bsaddhā\b | | 3 | 8 | 2 | Definition Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 22K | saddhā: an10.61 an10.62 sn12.23 saddhā’tissa: an10.61 an10.62 sn12.23
|
\bsaddhā\b | | 102 | 223 | 3 | Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 331K |
|
\bsaddh | | 707 | 2696 | 131 | Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 2.7M |
|
saddh | | 10 | 370 | 32 | TOP-10 Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 176K | appaṭippassaddho: mn85 asaddhammasaññatti: mn60 asaddhammasaññattiyā: mn60 assaddhā: sn14.17 sn14.18 assaddhamūlakasutta: sn14.18 assaddhasaṁsandanasutta: sn14.17 assaddhehi: sn14.17 sn14.18 assaddho: an7.57 mn85 passaddhakāyo: dn2 passaddhisambojjhaṅgaṁ: dn16 saddhā: dn16 mn60 mn85 sn14.17 sn14.18 saddhādeyyāni: dn2 saddhaṁ: dn2 dn3 mn85 saddhāmattakena: mn85 saddhammaṁ: mn9 saddhamman: mn9 saddhammasaññatti: mn60 saddhammasaññattiyā: mn60 saddhāpaṭilābhena: dn2 dn3 saddhassa: dn16 saddhāya: an7.57 saddhe: dn3 saddhehi: sn14.17 sn14.18 saddhena: mn85 saddhiṁ: dn2 dn3 dn16 mn60 mn85 sn14.15 sn14.17 sn14.18 saddho: an7.57 mn85 suppaṭippassaddho: mn85
|
assad | | 6 | 45 | 19 | Definition Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 37K | anupubbapassaddhi: an9.59 anupubbapassaddhī’ti: an9.59 assaddhammassavanaṁ: an10.62 assaddhammassavanampāhaṁ: an10.62 assaddhammassavanan’tissa: an10.62 assaddhammassavanassa: an10.62 assaddhiyaṁ: an10.62 assaddhiyassa: an10.61 an10.62 cittapassaddhi: sn46.2 cittappassaddhi: sn46.51 kāyapassaddhi: sn46.2 kāyappassaddhi: sn46.51 passaddhi: an9.58 passaddhisambojjhaṅgassa: sn46.2 sn46.51 passaddhī’ti: an9.58
|
assādā | | 10 | 26 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 49K | appassādā: an5.76 mn14 mn22 assādānupassino: sn12.52 sn12.53 sn12.55 sn12.57 sn12.58 sn12.59 sn12.60
|
pāsād | | 106 | 330 | 58 | Suttanta | Pali | 03-02-2024 | 408K |
|
adhiccasamuppann | | 12 | 71 | 5 | Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 71K | adhiccasamuppannā: sn12.67 adhiccasamuppannaṁ: an6.95 dn1 dn24 dn29 sn12.17 sn12.18 sn12.24 sn12.25 sn12.26 sn12.67 ud6.5 ud6.6 adhiccasamuppannavāda: dn1 adhiccasamuppannikā: dn1 adhiccasamuppanno: dn1 dn24 dn29 ud6.5 ud6.6
|
независимым | | 10 | 24 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 02-02-2024 | 41K | mn10 mn35 mn39 mn56 mn73 mn74 mn75 mn91 mn111 mn112 |
kacchap | | 6 | 19 | 4 | Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 37K | kacchapā: mn129 kacchapalakkhaṇaṁ: dn1 dn2 kacchapaṁ: sn35.240 kacchapo: mn129 sn35.240 sn56.47 sn56.48
|
itthiratan | | 12 | 33 | 4 | Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 55K | itthiratana: dn17 itthiratanaṁ: an7.62 dn3 dn14 dn17 dn26 dn30 mn91 mn92 mn129 snp3.7 itthiratanappamukhāni: dn17 itthiratanassa: an5.143 dn17 mn129 sn46.42
|
pariṇāyakaratan | | 12 | 32 | 5 | Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 60K | pariṇāyakaratana: dn17 pariṇāyakaratanaṁ: dn17 mn129 pariṇāyakaratanameva: an7.62 dn3 dn14 dn26 dn30 mn91 mn92 snp3.7 pariṇāyakaratanappamukhāni: dn17 sn22.96 pariṇāyakaratanassa: sn46.42
|
paññindriy | | 7 | 21 | 1 | Similes Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 42K | paññindriyaṁ: sn48.51 sn48.54 sn48.55 sn48.67 sn48.68 sn48.69 sn48.70
|
assād | | 122 | 482 | 68 | Suttanta | Pali | 02-02-2024 | 510K |
|
assād | | 132 | 438 | | Suttanta | TBW | 02-02-2024 | 254K |
|
отодвинуть | | 1 | 1 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 02-02-2024 | 12K | mn98 |
свой язык | | 1 | 2 | | TOP-10 Suttanta | Russian-thru | 02-02-2024 | 12K | snp3 |
vāc[aā] | | 10 | 245 | 22 | TOP-10 Suttanta | Pali | 01-02-2024 | 125K | anattamanavācaṁ: dn2 ekavācaṁ: dn16 micchāvācā: mn60 mn117 micchāvācaṁ: mn117 micchāvācā’ti: mn117 micchāvācāya: mn117 sammāvācā: mn60 mn117 sammāvācaṁ: mn117 sammāvācampahaṁ: mn117 sammāvācañce: mn117 sammāvācassa: mn117 sammāvācā’ti: mn117 sammāvācāya: mn117 tathāgatapacchimavācā: dn16 vācā: dn1 dn2 dn16 dn24 mn12 mn58 mn117 vācaṁ: dn1 dn2 dn24 mn12 mn58 mn60 vācan’ti: dn24 vācāvikkhepaṁ: dn1 vācāya: an10.23 dn1 dn2 mn58 mn61 mn117
|
mah | | 10 | 1187 | 211 | TOP-10 Suttanta | Pali | 01-02-2024 | 488K | abhijānāmahaṁ: dn2 dn5 āgamessāmahaṁ: dn19 amahaggataṁ: dn2 brāhmaṇamahāsālā: dn5 dn16 dn17 dn19 brāhmaṇamahāsālādīnaṁāmantanā: dn19 brāhmaṇamahāsāle: dn19 cātumahābhūtiko: dn2 catumahāpadesakathā: dn16 cātumahāpathe: dn16 cātumahārājikā: dn11 cātumahārājikānaṁ: dn19 cātumahārājikaparisā: dn16 cātumahārājikaparisaṁ: dn16 cātumahārājike: dn11 diṭṭhadhammahitatthāya: dn19 dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇā: dn14 dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi: dn5 dn14 evamahaṁ: dn16 evaṁmahānubhāvā: dn14 evaṁmahānubhāve: dn2 dn16 evaṁmahānubhāvo: dn17 evaṁmahānubhāvo’ti: dn17 evaṁmahiddhikā: dn14 evaṁmahiddhike: dn2 dn16 evaṁmahiddhiko: dn17 gacchāmahaṁ: dn16 gahapatimahāsālā: dn16 dn17 gaṇakamahāmattā: dn30 gaṇakamahāmattānaṁ: dn30 gandhabbamahāmatto: dn32 icchāmahaṁ: dn5 dn19 janatamaheṭhako: dn30 khattiyamahāsālā: dn16 dn17 kumbhaṇḍamahāmatto: dn32 lokāyatamahāpurisalakkhaṇesu: dn5 lomahaṁsanaṁ: dn16 lomahaṁso: dn2 dn19 lomahaṭṭhajāto: dn2 dn19 magadhamahāmattā: dn16 magadhamahāmattaṁ: dn16 magadhamahāmattānaṁ: dn16 magadhamahāmatte: dn16 magadhamahāmatto: dn16 mahā: dn5 dn14 dn16 dn19 dn32 mahabbalā: dn32 mahābhikkhusaṅgho: dn14 mahābhogā: dn5 mahābhogo: dn5 dn30 mahābhūmicālahetu: dn16 mahābhūmicālo: dn16 mahābhūtā: dn11 mahābrahmā: dn11 dn14 dn19 mahābrahmānaṁ: dn11 dn14 mahābrahmā’ti: dn11 mahābrahme: dn19 mahābrahme’ti: dn19 mahābrahmuno: dn14 mahaccarājānubhāvena: dn2 mahācorā: dn32 mahaddhanā: dn5 mahaddhano: dn5 dn30 mahaggatā: mn127 mahaggataṁ: dn2 mn127 mahaggatanti: mn127 mahaggatan’ti: mn127 mahaggatatarā: mn127 mahaggatena: dn17 dn19 mn127 mahāgovindaṁ: dn19 mahāgovindapabbajjā: dn19 mahāgovindassa: dn19 mahāgovindasutta: dn19 mahāgovindasuttaṁ: dn19 mahāgovindavatthu: dn19 mahāgovindena: dn19 mahāgovindo: dn19 mahāgovindotveva: dn19 mahājanakāyā: dn16 mahājanakāyaanupabbajjā: dn14 mahājanakāyaṁ: dn14 mahājanakāyapabbajjā: dn14 mahājanakāyo: dn14 dn16 mahājanasaṅgahaṁ: dn30 mahājanasaṅgahanaṁ: dn30 mahākappino: dn2 mahākassapattheravatthu: dn16 mahākassapena: dn16 mahākassapo: dn16 mahālābhañcā: dn19 mahālābhañcā’ti: dn19 mahālābhataro: dn19 mahallakānaṁ: dn16 dn19 mahallako: dn5 dn16 dn19 mahāmattakathaṁ: dn2 mahānāgā: dn2 mahānagarāni: dn16 dn17 mahañca: dn16 mahāneru: dn32 mahānisaṁsā: dn16 mahānisaṁsatarā: dn16 mahānisaṁsatarañcā: dn5 mahānisaṁsataro: dn5 mahānisaṁso: dn16 mahantā: dn32 mahantaṁ: dn2 dn5 dn16 dn19 dn32 mahānubhāvatā: dn11 dn14 dn16 mahānubhāve: dn11 mahānubhāvo: dn16 dn30 mahāpadānasutta: dn14 mahāpadānasuttaṁ: dn14 mahāpadesaṁ: dn16 mahāpadese: dn16 mahāpañño: dn30 mahāpaññova: dn19 mahāparinibbānasutta: dn16 mahāparinibbānasuttaṁ: dn16 mahāparivāro: dn30 mahāpathavī: dn16 mahāpathaviṁ: dn19 mahapphalā: dn16 mahapphalatarā: dn16 mahapphalatarañca: dn5 mahapphalataro: dn5 mahapphalo: dn16 mahāpurisalakkhaṇaṁ: dn14 dn30 mahāpurisalakkhaṇāni: dn30 mahāpurisassa: dn14 dn30 mahāpuriso: dn30 mahārāja: dn2 dn14 dn17 mahārājā: dn5 dn17 dn19 dn32 mahārajakkhe: dn14 mahārājānaṁ: dn32 mahārājāno: dn11 dn19 dn32 mahārājassa: dn32 mahārājā’ti: dn5 dn17 mahārāje: dn11 mahārajjaṁ: mn127 mahārajjāni: mn127 mahāsamaṇena: dn16 mahāsenāpatīnaṁ: dn32 mahāsīla: dn2 mahāsīlaṁ: dn2 mahāssa: dn30 mahāsudassanaṁ: dn17 mahāsudassanassa: dn16 dn17 mahāsudassanasutta: dn17 mahāsudassanasuttadesanā: dn16 mahāsudassanasuttaṁ: dn17 mahāsudassano: dn16 dn17 mahatā: dn2 dn5 dn16 mahā’ti: dn19 mahatī: dn19 mahatiṁ: dn16 dn30 mahatimahiṁ: dn30 mahatiyā: dn32 mahato: dn2 dn16 dn17 mahatupaṭṭhānaṁ: dn2 mahāvanaṁ: dn16 mahāvātā: dn16 mahāvāte: dn16 mahāvijitaṁ: dn5 mahāvijitarājayaññakathā: dn5 mahāvijitassa: dn5 mahāvijito: dn5 mahāviyūhā: dn17 mahāviyūhakūṭāgārappamukhāni: dn17 mahāviyūhaṁ: dn17 mahāviyūhassa: dn17 mahāyakkhānaṁ: dn32 mahāyaññaṁ: dn5 mahāyañño: dn5 mahāyasaṁ: dn30 mahenti: dn16 mahesakkhā: dn16 mahesakkhāhi: dn16 mahesakkhānaṁ: dn16 mahesakkhañca: dn19 mahesakkhataro: dn19 mahesakkho: dn14 dn16 mahesayaṁ: dn19 mahesi: dn16 maheti: dn16 mahī: dn16 mahiddhikatā: dn11 dn14 dn16 mahiddhike: dn11 mahiddhiko: dn16 mahiṁ: dn30 mahimaṁ: dn30 mahimiva: dn30 mahiṁsalakkhaṇaṁ: dn2 mahiṁsayuddhaṁ: dn2 mahiñca: dn30 mahīpatissa: dn30 mahiruhaparimaṇḍalo: dn30 mahīyati: dn16 nāgamahāmatto: dn32 pabbajissāmahaṁ: dn19 pitāmahayugā: dn5 puccheyyāmahaṁ: dn2 rājamahāmattānaṁ: dn2 dn16 salomahaṁso: dn16 sarāmahaṁ: dn19 sumahā: dn16 tamahaṁ: dn19 uccāsaddamahāsaddā: dn5 uccāsayanamahāsayanā: dn2 uccāsayanamahāsayanaṁ: dn2 vajjimahallakā: dn16 yakkhamahāmatto: dn32
|
indriy.*assād | | 13 | 20 | 5 | Suttanta | Pali | 01-02-2024 | 54K | assādañca: sn48.2 sn48.3 sn48.4 sn48.5 sn48.6 sn48.21 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.32 sn48.33 sn48.34 atthaṅgamañca: sn48.2 sn48.3 sn48.4 sn48.5 sn48.6 sn48.21 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.32 sn48.33 sn48.34 indriyānaṁ: sn48.2 sn48.3 sn48.4 sn48.5 sn48.6 sn48.21 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.32 sn48.33 sn48.34 samudayañca: sn48.2 sn48.3 sn48.4 sn48.5 sn48.6 sn48.21 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.32 sn48.33 sn48.34
|
partner | | 41 | 76 | 3 | Suttanta | English | 01-02-2024 | 128K |
|
partner | | 10 | 38 | 3 | TOP-10 Suttanta | English | 01-02-2024 | 54K | partner: dn2 dn31 sn1.59 sn35.63 snp1.3 partners: dn2 dn26 dn30 dn31 mn26 sn3.19 sn55.54 snp1.3
|
chastity | | 10 | 12 | 1 | TOP-10 Suttanta | English | 01-02-2024 | 38K | unchastity: an3.70 an8.41 dn2 iti48 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn112
|
cheating | | 10 | 10 | 1 | TOP-10 Suttanta | English | 01-02-2024 | 36K | cheating: dn30 mn27 mn38 mn51 mn94 mn101 mn112 sn1.35 sn56.95 snp2.2
|
мн 18 | | 2 | 2 | | TOP-10 Suttanta | Russian-thru | 31-01-2024 | 12K | mn18-madhupindika-sutta-sv.htm snp1 |
kām.*lok | | 28 | 46 | 140 | Suttanta +KN | Pali | 31-01-2024 | 93K | abyāpannacittā: dn23 mn93 abyāpannacittaṁ: mn136 abyāpannacitto: mn84 mn93 ahesuṁ: mn25 ajjhāvaseyyāma: sn55.7 amattā: mn25 amucchitā: mn25 amuṁ: mn25 amūni: mn25 amusmiṁ: mn25 amusmiñca: mn25 anabhijjhālu: mn84 mn93 anabhijjhālū: dn23 mn93 anabhijjhāluṁ: mn136 ananupakhajja: mn25 anucariyāpi: an6.45 āpajjiṁsu: mn25 āpajjissāma: mn25 appamattā: mn25 araññavanapatthāni: mn4 ariyasāvako: sn12.63 ariyassa: an9.38 āsayaṁ: mn25 bandhanampi: an6.45 bhavissāma: mn25 bhedā: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 bhojanāni: mn25 bhuñjamānā: mn25 bhuñjiṁsu: mn25 bhuñjissāma: mn25 brahmalokaṁ: sn48.57 byāpādavitakkaṁ: an3.40 ca: mn25 snp4.9 citrāni: an6.63 sn1.34 codanāpi: an6.45 desetu: sn55.7 dhammaṁ: sn55.7 dukkhā: an6.45 dukkhaṁ: an6.45 dullabhā: thig16.1 evaṁadhippāyānaṁ: sn55.7 evaṁchandānaṁ: sn55.7 evaṅkāmānaṁ: sn55.7 hi: mn84 mn93 snp4.2 imaṁ: sn12.63 iṇādānampi: an6.45 kāmā: an6.63 sn1.34 snp4.2 kāmabhogī: an10.91 kāmabhogino: an6.45 sn42.12 kāmacchandaṁ: sn48.57 kāmaguṇā: an9.38 sn1.30 snp1.9 thag3.12 kāmaguṇañca: thag19.1 kāmaguṇike: sn12.63 kāmaṁ: mn60 kāmasukhā: thig16.1 kāmasukhaṁ: ud2.2 kāmasukhañca: snp1.3 kāmavitakkaṁ: an3.40 kāme: snp4.9 kāmehi: mn82 thag16.4 kāmesu: sn48.57 kāmesumicchācārā: dn23 mn84 mn93 mn136 kappetvā: mn25 kappeyyāma: mn25 kāyassa: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 kho: an3.40 an6.45 an9.38 an10.91 mn4 mn60 mn93 sn42.12 lābhasakkārasilokanikāmanasandosahetu: mn4 lokaṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn12.63 sn55.7 lokamhi: mn82 thag16.4 lokāmisāni: mn25 lokāmise: mn25 lokāmiseti: mn25 lokāmise’ti: mn25 lokasannivāso: an3.40 lokasmiṁ: an6.45 an10.91 sn42.12 loke: an6.63 sn1.30 sn1.34 snp1.3 snp1.9 snp4.2 snp4.9 thag3.12 thag19.1 thig16.1 ud2.2 loko: mn60 lokoti: an9.38 madaṁ: mn25 mahā: an3.40 māhu: mn60 maraṇā: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 mārassa: mn25 mayaṁ: mn25 sn55.7 musāvādā: dn23 mn84 mn93 mn136 na: mn25 mn82 sn1.34 snp4.2 thag16.4 natthi: sn12.63 nikāmayamānā: mn4 nivāpaṁ: mn25 nivāpe: mn25 nivuttaṁ: mn25 pamādaṁ: mn25 pana: an3.40 dn23 mn60 panāyaṁ: an3.40 pantāni: mn4 paraṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 pariññāte: sn12.63 paro: mn60 passati: mn136 paṭisevanti: mn4 paṭiviratā: dn23 mn93 paṭivirataṁ: mn136 paṭivirato: mn84 mn93 pharusāya: dn23 mn84 mn93 mn136 pisuṇāya: dn23 mn84 mn93 mn136 puna: sn12.63 puttasambādhasayanaṁ: sn55.7 rāge: sn12.63 saggaṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn55.7 samānā: mn25 sammādiṭṭhi: mn84 mn93 sammādiṭṭhī: dn23 mn93 sammādiṭṭhiṁ: mn136 samphappalāpā: dn23 mn84 mn93 mn136 saṁvijjamānā: an10.91 sn42.12 saṁyojanaṁ: sn12.63 saṁyojanena: sn12.63 saṁyutto: sn12.63 santo: an10.91 sn42.12 senāsanāni: mn4 sugatiṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 sn55.7 surāmerayamajjapamādaṭṭhānā: dn23 taṁ: sn12.63 tathā: sn55.7 tatrāsayaṁ: mn25 tattha: mn25 te: dn23 mn4 mn25 sn1.34 upanissāya: mn25 vā: an3.40 mn4 mn84 vācāya: dn23 mn84 mn93 mn136 vaḍḍhipi: an6.45 vihiṁsāvitakkaṁ: an3.40 vinaye: an9.38 virājetvā: sn48.57 vitakkeyyaṁ: an3.40 yāni: an6.63 sn1.34 yathā: sn55.7 yathākāmakaraṇīyā: mn25 yena: sn12.63
|
rūp.*lok | | 35 | 83 | 240 | Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 162K | ābādhato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 ādāya: mn24 adhigacchati: dn12 aghato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 ahosiṁ: an10.7 dn5 āhuneyyā: an4.190 mn118 ākāsānañcāyatanaṁ: an11.8 ākāsānañcāyatanasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 ākāsānañcāyatane: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 ākiñcaññāyatanaṁ: an11.8 ākiñcaññāyatanasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 ākiñcaññāyatane: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 ālokakarātipi: iti104 anāmantetvā: dn16 sn47.9 anantasaññī: dn1 anapaloketvā: dn16 sn47.9 aniccaṁ: sn22.94 aniccato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo: mn74 añjalikaraṇīyā: an4.190 mn118 aññatra: sn2.26 aññatreva: sn2.26 antaradhānaṁ: sn16.13 antasaññī: dn1 anubandhi: mn24 anuttaraṁ: an4.190 mn118 āpaṁ: an11.8 apāradassī: sn22.117 āpasmiṁ: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 āposaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 appatvāva: sn2.26 ariyakantehi: sn55.13 ariyasāvako: sn55.13 asitapītakhāyitasāyitā: sn2.26 asmā: sn22.117 assa: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 ātāpī: sn47.30 atīradassī: sn22.117 atthi: sn35.68 atthisammataṁ: sn22.94 aveccappasādena: sn55.13 avipariṇāmadhammaṁ: sn22.94 āvuso: an10.7 an11.21 sn55.13 ayampi: dn12 āyasmantaṁ: mn24 baddho: sn22.117 bhante: an10.6 an11.7 an11.8 an11.18 sn2.26 sn47.30 bhedā: dn5 sn37.31 sn55.7 sn55.13 bhikkhave: an4.190 an11.18 an11.19 dn1 iti104 sn22.94 sn22.117 sn37.31 bhikkhū: iti104 bhogabalahetu: sn37.31 buddhe: sn55.13 ca: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 dn12 iti104 sn2.26 sn16.13 sn35.68 sn55.13 cāhaṁ: sn47.30 cakkhuṁ: an11.8 cakkhusamphassapaccayā: sn35.84 cakkhusamphasso: sn35.84 cakkhuviññāṇaṁ: sn35.68 sn35.84 cakkhuviññāṇaviññātabbā: sn35.68 cātumahābhūtiko: mn74 cetosamādhiṁ: dn1 citte: dn1 dakkhiṇeyyā: an4.190 mn118 dassanāya: mn118 dassanāyapi: an4.190 dhammā: sn35.68 dhamme: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 sn55.13 dhuvaṁ: sn22.94 dukkhaṁ: sn22.94 dukkhato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 dukkhāya: sn47.30 dullabhā: an4.190 mn118 evarūpā: iti104 evarūpaṁ: dn5 dn12 evarūpāya: an9.38 sn47.30 evarūpena: sn2.26 gaṇḍato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 gandhaṁ: an11.8 gantvā: sn2.26 ghānaṁ: an11.8 hoti: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 sn16.13 sn55.13 idhalokaṁ: an11.8 idhalokasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 idhaloke: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 iṭṭhānaṁ: mn137 jātarūpappatirūpakaṁ: sn16.13 jātarūparajataṁ: sn55.7 jātarūpassa: sn16.13 javena: sn2.26 jivhaṁ: an11.8 jīyati: sn22.117 kantānaṁ: mn137 kareyya: an11.8 kāyaṁ: an11.8 kāyānupassī: sn47.30 kāyassa: dn5 sn37.31 sn55.7 sn55.13 kāye: sn47.30 kho: an10.6 an10.7 an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 dn12 dn16 mn24 mn74 sn16.13 sn35.68 sn35.84 sn47.9 sn55.13 lohicca: dn12 lokā: sn22.117 lokadhammo: sn22.94 lokaṁ: dn5 sn22.117 sn37.31 sn55.7 sn55.13 lokāmisapaṭisaṁyuttānaṁ: mn137 lokapaññatti: sn35.68 lokasmiṁ: an4.190 dn1 lokassa: an4.190 an9.38 mn118 sn2.26 loke: dn12 dn22 sn16.13 sn22.94 sn47.30 loko: sn35.68 manāpānaṁ: mn137 manasi: an11.8 manoramānaṁ: mn137 mantāṇiputtaṁ: mn24 maraṇā: dn5 sn37.31 sn55.7 sn55.13 mātāpettikasambhavo: mn74 mīyati: sn22.117 na: an10.6 an10.7 an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 dn16 sn16.13 sn37.31 sn47.9 ñātibalahetu: sn37.31 natthi: sn35.68 natthisammataṁ: sn22.94 neva: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 nevasaññānāsaññāyatanaṁ: an11.8 nevasaññānāsaññāyatanasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 nevasaññānāsaññāyatane: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 niccaṁ: sn22.94 niddākilamathapaṭivinodanā: sn2.26 nisīdanaṁ: mn24 odanakummāsūpacayo: mn74 padavītihārena: sn2.26 pāhuneyyā: an4.190 mn118 palokadhammā: sn35.84 palokadhammaṁ: sn35.84 palokadhammo: sn35.84 palokato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 paralokaṁ: an11.8 paralokasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 paraloke: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 paraṁ: dn5 sn22.117 sn37.31 sn55.7 sn55.13 parato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 parisā: an4.190 mn118 pathaviṁ: an11.8 pathavisaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 pathaviyaṁ: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 patirūpaṁ: dn16 sn47.9 phoṭṭhabbaṁ: an11.8 phusāmi: dn1 phusati: dn1 phuṭṭho: sn47.30 piṭṭhito: mn24 puññakkhettaṁ: an4.190 mn118 puṇṇaṁ: mn24 puttabalahetu: sn37.31 raṇañjahātipi: iti104 rasaṁ: an11.8 rogato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 rūpā: dn22 sn35.68 sn35.84 rūpabalahetu: sn37.31 rūpabandhanabaddho: sn22.117 rūpagataṁ: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 rūpaṁ: an11.8 sn22.94 rūpānaṁ: mn137 rūpasañcetanā: dn22 rūpasaññā: dn22 rūpataṇhā: dn22 rūpavicāro: dn22 rūpavitakko: dn22 rūpī: mn74 saddaṁ: an11.8 saddhammappatirūpakaṁ: sn16.13 sādiyeyyāma: sn55.7 saggaṁ: dn5 sn37.31 sn55.7 sn55.13 sallato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 samādhiṁ: an10.7 samādhipaṭilābho: an10.6 an10.7 an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 samannāgato: sn2.26 sn55.13 samāno: sn47.30 samāpajjiṁ: an10.7 sampajāno: sn47.30 sandhāvanikāya: an9.38 saṅghe: sn55.13 saṅkhāragataṁ: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 saññāgataṁ: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 santarabāhirabandhanabaddho: sn22.117 sassataṁ: sn22.94 satimā: sn47.30 satthā: dn12 satthārotipi: iti104 satthavāhātipi: iti104 sīlehi: sn55.13 sīsānulokī: mn24 sotaṁ: an11.8 sugatiṁ: dn5 sn37.31 sn55.7 sn55.13 sutavā: sn55.13 tamonudātipi: iti104 tampi: an11.8 sn35.84 tārakarūpāni: an7.61 taramānarūpo: mn24 tathārūpaṁ: an10.7 dn1 tathārūpo: an4.190 an10.6 an10.7 an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 tattha: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 sn35.68 te: an4.124 an4.126 an7.61 an9.36 iti104 mn64 tejaṁ: an11.8 tejasmiṁ: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 tejosaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 uccārapassāvakammā: sn2.26 uddhamadho: dn1 uḷāraṁ: dn12 ullokeyyāsi: an7.61 upaṭṭhāke: dn16 sn47.9 vā: dn1 dn5 mn137 sn35.68 sn37.31 vassasatajīvī: sn2.26 vassasataṁ: sn2.26 vassasatāyuko: sn2.26 vāyaṁ: an11.8 vāyasmiṁ: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 vāyosaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 vedanāgataṁ: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 vedanāya: sn47.30 viharāmi: dn1 sn47.30 vineyya: sn47.30 viññāṇagataṁ: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 viññāṇañcāyatanaṁ: an11.8 viññāṇañcāyatanasaññī: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 viññāṇañcāyatane: an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.21 vipariṇāmadhammaṁ: sn22.94 visesaṁ: dn12 vuccanti: iti104 yājetvā: dn5 yajitvā: dn5 yampidaṁ: an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 sn35.84 yaññaṁ: dn5 yathā: an10.6 an10.7 an11.7 an11.8 an11.18 an11.19 an11.21 yathārūpā: an4.190 mn118 yathārūpehi: sn55.13 yathārūpena: sn55.13 yathāsamāhite: dn1 yāva: sn16.13 yo: dn12 yohaṁ: sn47.9 yvāhaṁ: dn16
|
kām.*lok | | 60 | 107 | 384 | Suttanta +All | Pali | 31-01-2024 | 142K |
|
kām.*lok | | 25 | 43 | 140 | Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 93K | abyāpannacittā: dn23 mn93 abyāpannacittaṁ: mn136 abyāpannacitto: mn84 mn93 ahesuṁ: mn25 ajjhāvaseyyāma: sn55.7 amattā: mn25 amucchitā: mn25 amuṁ: mn25 amūni: mn25 amusmiṁ: mn25 amusmiñca: mn25 anabhijjhālu: mn84 mn93 anabhijjhālū: dn23 mn93 anabhijjhāluṁ: mn136 ananupakhajja: mn25 anucariyāpi: an6.45 āpajjiṁsu: mn25 āpajjissāma: mn25 appamattā: mn25 araññavanapatthāni: mn4 ariyasāvako: sn12.63 ariyassa: an9.38 āsayaṁ: mn25 bandhanampi: an6.45 bhavissāma: mn25 bhedā: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 bhojanāni: mn25 bhuñjamānā: mn25 bhuñjiṁsu: mn25 bhuñjissāma: mn25 brahmalokaṁ: sn48.57 byāpādavitakkaṁ: an3.40 ca: mn25 snp4.9 citrāni: an6.63 sn1.34 codanāpi: an6.45 desetu: sn55.7 dhammaṁ: sn55.7 dukkhā: an6.45 dukkhaṁ: an6.45 evaṁadhippāyānaṁ: sn55.7 evaṁchandānaṁ: sn55.7 evaṅkāmānaṁ: sn55.7 hi: mn84 mn93 snp4.2 imaṁ: sn12.63 iṇādānampi: an6.45 kāmā: an6.63 sn1.34 snp4.2 kāmabhogī: an10.91 kāmabhogino: an6.45 sn42.12 kāmacchandaṁ: sn48.57 kāmaguṇā: an9.38 sn1.30 snp1.9 kāmaguṇasutta: sn35.117 kāmaguṇike: sn12.63 kāmaṁ: mn60 kāmasukhaṁ: ud2.2 kāmasukhañca: snp1.3 kāmavitakkaṁ: an3.40 kāme: snp4.9 kāmehi: mn82 kāmesu: sn48.57 kāmesumicchācārā: dn23 mn84 mn93 mn136 kappetvā: mn25 kappeyyāma: mn25 kāyassa: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 kho: an3.40 an6.45 an9.38 an10.91 mn4 mn60 mn93 sn42.12 lābhasakkārasilokanikāmanasandosahetu: mn4 lokakāmaguṇa: sn35.117 lokaṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn12.63 sn55.7 lokamhi: mn82 lokāmisāni: mn25 lokāmise: mn25 lokāmiseti: mn25 lokāmise’ti: mn25 lokasannivāso: an3.40 lokasmiṁ: an6.45 an10.91 sn42.12 loke: an6.63 sn1.30 sn1.34 snp1.3 snp1.9 snp4.2 snp4.9 ud2.2 loko: mn60 lokoti: an9.38 madaṁ: mn25 mahā: an3.40 māhu: mn60 maraṇā: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 mārassa: mn25 mayaṁ: mn25 sn55.7 musāvādā: dn23 mn84 mn93 mn136 na: mn25 mn82 sn1.34 snp4.2 natthi: sn12.63 nikāmayamānā: mn4 nivāpaṁ: mn25 nivāpe: mn25 nivuttaṁ: mn25 pamādaṁ: mn25 pana: an3.40 dn23 mn60 panāyaṁ: an3.40 pantāni: mn4 paraṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 pariññāte: sn12.63 paro: mn60 passati: mn136 paṭisevanti: mn4 paṭiviratā: dn23 mn93 paṭivirataṁ: mn136 paṭivirato: mn84 mn93 pharusāya: dn23 mn84 mn93 mn136 pisuṇāya: dn23 mn84 mn93 mn136 puna: sn12.63 puttasambādhasayanaṁ: sn55.7 rāge: sn12.63 saggaṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn55.7 samānā: mn25 sammādiṭṭhi: mn84 mn93 sammādiṭṭhī: dn23 mn93 sammādiṭṭhiṁ: mn136 samphappalāpā: dn23 mn84 mn93 mn136 saṁvijjamānā: an10.91 sn42.12 saṁyojanaṁ: sn12.63 saṁyojanena: sn12.63 saṁyutto: sn12.63 santo: an10.91 sn42.12 senāsanāni: mn4 sugatiṁ: dn23 mn84 mn93 mn136 sn48.57 sn55.7 surāmerayamajjapamādaṭṭhānā: dn23 taṁ: sn12.63 tathā: sn55.7 tatrāsayaṁ: mn25 tattha: mn25 te: dn23 mn4 mn25 sn1.34 upanissāya: mn25 vā: an3.40 mn4 mn84 vācāya: dn23 mn84 mn93 mn136 vaḍḍhipi: an6.45 vihiṁsāvitakkaṁ: an3.40 vinaye: an9.38 virājetvā: sn48.57 vitakkeyyaṁ: an3.40 yāni: an6.63 sn1.34 yathā: sn55.7 yathākāmakaraṇīyā: mn25 yena: sn12.63
|
\barūp | | 5 | 68 | 8 | Similes Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 53K | arūpasaññī: an10.29 dn16 dn33 dn34 mn77
|
\barūp | | 6 | 60 | 8 | Definition Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 73K | arūpabhavo: dn15 sn12.2 arūpārammaṇaṁ: an2.76 arūpasaññī: dn15 mn137 arūpī: dn9 dn15 mn140 arūpiṁ: dn15 arūpo: dn9
|
arūp | | 11 | 52 | 15 | Definition Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 73K | appiyarūpe: sn35.244 evarūpaṁ: mn54 mn137 evarūpassa: an3.63 an3.69 evarūpo: an3.69 ud3.7 gāmaṇḍalarūpo: mn93 jātarūpaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 piyarūpaṁ: sn35.244 piyarūpe: sn35.244 sātarūpaṁ: sn35.244
|
manindriy | | 1 | 3 | 2 | Definition Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 16K | manindriyaṁ: dn33 manindriye: dn33
|
manindriy | | 38 | 111 | 7 | Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 127K | manindriyaṁ: an3.16 an4.14 an4.37 an4.164 an4.165 an4.198 an5.76 an5.140 an10.99 an11.17 dn2 dn10 dn33 mn27 mn33 mn38 mn39 mn51 mn53 mn94 mn101 mn107 mn112 sn35.97 sn35.120 sn35.127 sn35.239 sn35.240 sn48.25 sn48.26 sn48.27 sn48.28 sn48.29 sn48.30 sn48.53 manindriyanirodhagāminiṁ: sn48.30 manindriyanirodhaṁ: sn48.30 manindriyasamudayaṁ: sn48.30 manindriyasaṁvaraṁ: an6.58 mn2 manindriyasaṁvarasaṁvuto: an6.58 mn2 manindriye: an3.16 an4.14 an4.37 an4.164 an4.165 an4.198 an5.76 an5.140 an10.99 an11.17 dn2 dn10 dn33 mn27 mn33 mn38 mn39 mn51 mn53 mn94 mn101 mn107 mn112 sn35.120 sn35.127 sn35.154 sn35.239 sn35.240
|
anāgāmiphalasacchikiriy | | 11 | 16 | 2 | Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 48K | anāgāmiphalasacchikiriyā: an1.175-186 anāgāmiphalasacchikiriyāya: an1.596-599 an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 mn142 sn48.18 sn55.57 ud5.5
|
sakko | | 10 | 154 | 5 | TOP-10 Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 106K | sakko: dn19 dn21 mn37 sn11.13 sn40.10 sn55.24 sn55.25 sakkomi: dn19 dn21 sakkopi: mn37 sakkosi: dn24 sakkoti: an5.75 an5.139 dn24 sn11.13
|
sakka | | 10 | 222 | 21 | TOP-10 Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 132K | asakkaccaṁ: dn23 sakkaccaṁ: dn23 sakkaṁ: dn21 sakkapañhakaṁ: dn23 sakkapañhasutta: dn21 sakkapañhasuttaṁ: dn21 sakkapañhātveva: dn21 sakkareyyuṁ: mn5 mn77 mn108 sakkariṁsu: dn16 sakkarissanti: dn16 sakkaroma: mn108 sakkarontā: dn16 sakkaronti: dn16 mn5 mn77 mn108 sakkarotha: mn108 sakkaroti: dn16 sakkassa: dn21 sakkatasakkatehi: dn16 sakkato: dn16 mn77 sakkatvā: an4.21 an8.51 mn77 mn108 sn6.2 sasakkaṁ: mn76 susakkataṁ: dn16
|
anupubbanirodh | | 4 | 12 | 5 | Suttanta | Pali | 31-01-2024 | 24K | anupubbanirodhā: an9.31 dn33 dn34 anupubbanirodhasutta: an9.31 an9.61 anupubbanirodhena: an9.31 anupubbanirodho: an9.61 anupubbanirodho’ti: an9.61
|
mn[0-9].*asevitabb | | 2 | 54 | 17 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 37K | abhajitabbe: mn46 ajānanto: mn46 asevitabbampi: mn114 asevitabbampī: mn114 asevitabbampī’ti: mn114 asevitabbe: mn46 bhajitabbe: mn46 dhamme: mn46 jānanto: mn46 jānāti: mn46 mn114: mn114 mn46: mn46 na: mn46 sevitabbampi: mn114 sevitabbe: mn46 so: mn46 tassa: mn46
|
anusay | | 48 | 96 | 21 | Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 150K |
|
vessabhū | | 4 | 8 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 23K | vessabhū: dn14 dn19 sn12.10 vessabhūsutta: sn12.6
|
sikhī | | 6 | 20 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 31K | sikhī: dn14 mn116 sn6.14 sn12.10 snp1.12 sikhīsutta: sn12.5 tagarasikhī: mn116 taggarasikhī: mn116
|
abhibhū | | 10 | 65 | 5 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 61K | abhibhū: dn11 sn6.14 abhibhūsambhavaṁ: sn6.14 abhibhūtā: iti81 abhibhūto: an3.54 an3.69 an3.71 an4.193 an8.7 an8.8 iti89 anabhibhūto: an3.69 an4.193 dn11
|
[aā]bhinibbatt | | 52 | 184 | 20 | Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 235K |
|
[aā]bhinibbatt | | 10 | 86 | 11 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 85K | abhinibbattānaṁ: mn90 abhinibbattentu: mn93 mn96 abhinibbattessāmi: mn36 mn85 abhinibbatteti: dn25 mn29 abhinibbatteyya: mn36 mn85 mn90 abhinibbatti: mn96 abhinibbattiyā: an6.61 abhinibbatto: mn93 mn96 padhānābhinibbattaṁ: mn90 punabbhavābhinibbatti: sn12.38 sn12.64 punabbhavābhinibbattiyā: sn12.38
|
vivicceva | | 10 | 27 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 50K | vivicceva: an9.35 dn33 mn66 mn79 mn85 sn16.9 sn16.10 sn36.31 sn40.1 sn53.1-12
|
paṭisambhidā | | 8 | 27 | 16 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 41K | anekadhātupaṭisambhidā: an1.593-595 atthapaṭisambhidā: an4.172 atthapaṭisambhidāpatto: an5.86 an5.95 dhammapaṭisambhidā: an4.172 dhammapaṭisambhidāpatto: an5.86 an5.95 dutiyapaṭisambhidāsutta: an7.39 niruttipaṭisambhidā: an4.172 niruttipaṭisambhidāpatto: an5.86 an5.95 paṭhamapaṭisambhidāsutta: an7.38 paṭibhānapaṭisambhidā: an4.172 paṭibhānapaṭisambhidāpatto: an5.86 an5.95 paṭisambhidā: an7.38 an7.39 an7.43 paṭisambhidānaṁ: an1.175-186 paṭisambhidāpattasutta: an5.86 paṭisambhidāsuttaṁ: an4.172 an5.86 sāriputta-paṭisambhidāsuttaṁ: an4.172
|
parimukhaṁ | | 10 | 27 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 30-01-2024 | 44K | parimukhaṁ: an3.63 an6.28 iti85 mn62 sn7.17 sn7.18 sn54.7 ud3.4 ud5.10 ud7.8
|
самадхи | | 23 | 26 | | Suttanta | Russian | 29-01-2024 | 34K | an4.41 an4.92 an4.93 an4.94 an5.27 an5.113 an6.70 an7.45 an10.6 an11.18 an11.19 an11.20 an11.21 dn22 mn26 sn22.5 sn34.1 sn35.99 sn36.1 sn43.4 sn45.28 sn51.13 sn56.1 |
173 | | 13 | 124 | 15 | Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 81K | 10.173: 173#0.1>an10.173 173: an1.173 an2.173 an3.173 173#0.1>an4.173 173#0.1>an5.173 173#0.1>an10.173 173>dn32 173>dn33 173>dn34 173.1>mn1 173#sn35.171-173:0.1>sn35.171-173 173#0.1>sn45.173 ud8.5 35.171–173: 173#sn35.171-173:0.1>sn35.171-173 4.173: 173#0.1>an4.173 45.173: 173#0.1>sn45.173 5.173: 173#0.1>an5.173 an10.173: 173#0.1>an10.173 an1.173: an1.173 an2.173: an2.173 an3.173: an3.173 an4.173: 173#0.1>an4.173 an5.173: 173#0.1>an5.173 dn16:173: ud8.5 sn35.171-173: 173#sn35.171-173:0.1>sn35.171-173 sn45.173: 173#0.1>sn45.173
|
vicār | | 1 | 1 | 1 | Similes Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 15K | vitakkavicārānaṁ: an7.67
|
vitakk | | 5 | 91 | 18 | Similes Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 32K | vitakkā: mn20 vitakkānaṁ: mn20 vitakkasahagatā: an9.34 an9.41 vitakkasaṅkhārasaṇṭhānaṁ: mn20 vitakkavicārānaṁ: an7.67
|
akaniṭṭh | | 10 | 13 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 43K | akaniṭṭhā: dn33 mn120 akaniṭṭhagāmī: an7.55 sn48.16 sn48.17 sn48.24 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.25 akaniṭṭhānaṁ: mn120 uddhaṁsotoakaniṭṭhagāmī: dn33
|
ābhassarā | | 9 | 19 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 40K | ābhassarā: an4.125 an10.29 dn33 dn34 mn49 mn120 sn4.18 ābhassarānaṁ: an4.123 an4.125 mn42 mn49 mn120 ābhassarānampi: an10.29 ābhassarā-subhakiṇhā-vehapphalāhi: an4.125
|
brahmapārisajjā | | 2 | 7 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 29-01-2024 | 20K | brahmapārisajjā: mn49 sn6.14 brahmapārisajjānañca: sn6.14
|
nañc | | 313 | 951 | 200 | Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 1.1M |
|
учит дхамме срединным | | 7 | 8 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 28-01-2024 | 24K | sn12.15 sn12.17 sn12.18 sn12.35 sn12.46 sn12.47 sn12.48 |
дракон | | 2 | 2 | | Suttanta | Russian-thru | 28-01-2024 | 12K | mn5-anangana-sutta-sv.htm mn24-rathavinita-sutta-sv.htm |
ан 4.162 | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian-thru | 28-01-2024 | 12K | an4 |
anāgāmiphalasacchikiriyā | | 5 | 10 | 2 | TOP-5 Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 30K | anāgāmiphalasacchikiriyā: an1.175-186 anāgāmiphalasacchikiriyāya: an1.596-599 an8.19 mn142 ud5.5
|
зеркало дхаммы | | 4 | 6 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 28-01-2024 | 17K | dn16 mn115 sn55.8 sn55.10 |
anāgām.*sacc | | 19 | 34 | 44 | Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 80K | abhabbo: an5.257-263 an5.265-271 an6.65 anāgāmī: an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 sn22.122 sn48.18 ud5.5 anāgāmiphalaṁ: an5.257-263 an5.265-271 an6.65 an6.98 an6.101 an8.51 sn22.122 anāgāmiphalampi: an8.51 dn12 anāgāmiphalasacchikiriyā: an1.175-186 anāgāmiphalasacchikiriyāya: an1.596-599 an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 mn142 sn48.18 sn55.57 ud5.5 anāgāmissa: mn142 anattato: sn22.122 aniccato: sn22.122 arahā: an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 ud5.5 arahattaṁ: an5.257-263 an5.265-271 an6.98 an6.101 sn22.122 arahattampi: dn12 arahattaphalaṁ: an8.51 arahattaphalampi: an8.51 arahattaphalasacchikiriyā: an1.175-186 arahattaphalasacchikiriyāya: an1.596-599 dn33 mn142 sn48.18 bhabbo: an5.257-263 an5.265-271 an6.65 an8.51 bhikkhu: sn22.122 hoti: an1.175-186 dn12 sn48.18 ime: an6.65 sn22.122 karonto: sn22.122 ko: mn142 manasi: sn22.122 mudutarehi: sn48.18 pana: mn142 pañcupādānakkhandhe: sn22.122 paṭipanne: mn142 paṭipanno: an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 sn48.18 ud5.5 sacchikareyyā: sn22.122 sacchikarissatī’ti: an6.98 an6.101 sacchikaronti: dn12 sacchikātuṁ: an5.257-263 an5.265-271 an6.65 sacchikātun: an6.65 an8.51 sakadāgāmī: an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 sn22.122 sn48.18 ud5.5 sakadāgāmiphalasacchikiriyāya: an1.596-599 an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 mn142 sn48.18 ud5.5 saṁvattati: an1.596-599 sotāpanno: an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 sn48.18 ud5.5 sotāpattiphalasacchikiriyāya: an1.596-599 an8.19 an8.59 an9.9 an9.10 dn33 mn142 sn48.18 ud5.5 tato: sn48.18 vā: an6.98 an6.101 an8.51 vādo: mn142 yoniso: sn22.122
|
vipassan | | 32 | 104 | 16 | Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 131K | adhipaññādhammavipassanāya: an4.92 an4.93 an4.94 an9.4 an10.54 an10.55 adhipaññādhammavipassanāyā’ti: an9.4 an10.54 anupadadhammavipassanaṁ: mn111 anupadadhammavipassanāya: mn111 samathavipassanaṁ: an4.170 samathavipassanānaṁ: mn151 samathavipassanānetaṁ: sn35.245 samathavipassanāsutta: sn43.2 vipassanā: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.146 an4.147 an4.254 an6.54 dn33 dn34 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn43.12 sn45.159 vipassanaṁ: an4.170 vipassanāñāṇa: dn2 vipassanañca: mn73 vipassanānuggahitā: an5.25 mn43 vipassanāpubbaṅgamaṁ: an4.170 vipassanāya: an10.71 iti45 mn6 mn32 vipassanti: iti45
|
goṇo | | 2 | 7 | 1 | Similes Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 18K | goṇo: an6.60 sn35.246
|
goṇo | | 2 | 7 | 1 | Definition Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 19K | goṇo: an6.60 sn35.246
|
(cittasamādh|cetosamādh) | | 62 | 137 | 14 | Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 232K |
|
cittasamādh | | 46 | 57 | 6 | Suttanta | Pali | 28-01-2024 | 137K |
|
pañcasik | | 8 | 54 | 12 | TOP-10 Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 53K | pañcasikha: dn19 dn21 sn35.119 pañcasikhā: dn19 pañcasikhagītagāthā: dn21 pañcasikhaṁ: dn21 pañcasikhapañhasuttaṁ: sn35.119 pañcasikhasutta: sn35.119 pañcasikhena: dn21 pañcasikhenā: dn21 pañcasikho: dn18 dn19 dn20 dn21 sn35.119 sn35.123 pañcasikhopi: dn21 pañcasikkhāpadasutta: sn14.25 pañcasikkhāpade: mn77
|
gandhabba.*pañca | | 3 | 3 | 23 | TOP-10 Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 20K | abhikkantavaṇṇo: dn19 abhikkantāya: dn19 abhivādetvā: dn19 sn35.119 bhagavā: dn19 dn21 sn35.119 bhagavantaṁ: dn19 sn35.119 bhagavatā: dn21 ca: dn21 ekamantaṁ: dn19 sn35.119 gandhabbadevaputto: dn21 sn35.119 gandhabbaputto: dn19 gijjhakūṭaṁ: dn19 kevalakappaṁ: dn19 kho: dn19 sn35.119 obhāsetvā: dn19 pabbataṁ: dn19 pañcasikhenā: dn21 pañcasikho: dn19 dn21 sn35.119 rattiyā: dn19 tenupasaṅkami: dn19 sn35.119 ṭhito: dn19 sn35.119 upasaṅkamitvā: dn19 sn35.119 yena: dn19 sn35.119
|
gandhabba | | 10 | 50 | 23 | TOP-10 Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 56K | gandhabbadevaputtaṁ: dn21 gandhabbadevaputtena: dn21 gandhabbadevaputto: dn21 sn35.119 gandhabbakāyaṁ: dn19 dn21 gandhabbakāyasaṁyuttaṁ: sn31.23-112 gandhabbakāyikā: sn31.1 sn31.2 gandhabbakāyikānaṁ: sn31.2 gandhabbakāyike: sn31.1 gandhabbakāyūpagatā: dn21 gandhabbakāyūpagate: dn21 gandhabbakāyūpagato: dn21 gandhabbamahāmatto: dn32 gandhabbapacāro: dn32 gandhabbapārisajjo: dn32 gandhabbapotako: dn32 gandhabbapotikā: dn32 gandhabbaputtaṁ: dn21 gandhabbaputto: dn19 gandhabbarājā: dn21 gandhabbarañño: dn21 gandhabbasenāya: dn32 gandhabbavagga: sn31.1 sn31.2 sn31.3 sn31.4-12 sn31.13-22 sn31.23-112 gandhabbavaggo: sn31.23-112
|
panca.*a | | 1 | 1 | 9 | TOP-10 Suttanta | English | 27-01-2024 | 14K | and: an5.58 eat: an5.58 filch: an5.58 fritters: an5.58 or: an5.58 pancakes: an5.58> pies: an5.58 them: an5.58 they: an5.58
|
успокоение | | 10 | 12 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 27-01-2024 | 23K | sn6.1 sn6.15 sn9.6 sn48.93-104 sn49.23-34 sn50.23-34 sn51.55-66 sn53.1-12 sn53.23-34 sn54.8 |
ударяем | | 1 | 7 | | Suttanta | Russian | 27-01-2024 | 13K | sn35.248 |
nañc | | 10 | 174 | 18 | TOP-10 Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 119K | ākāsānañcāyatanaṁ: an9.41 dn1 dn33 ākāsānañcāyatanasahagatā: an9.41 ākāsānañcāyatanasaññā: dn33 ākāsānañcāyatanasaññaṁ: mn121 ākāsānañcāyatanasaññāya: mn121 ākāsānañcāyatanasaññāyā’ti: mn121 ākāsānañcāyatane: an9.41 ākāsānañcāyatanūpagā: dn33 ākāsānañcāyatanūpago: dn1 attānañca: dn1 dassanañca: mn128 dhātānañca: an8.62 an8.78 ghānañca: mn115 mn148 lahuṭṭhānañca: mn70 manañca: mn148 sutānañca: an8.62 an8.78 ṭhānañca: mn115
|
nañcā | | 10 | 104 | 17 | TOP-10 Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 83K | ākāsānañcāyatanadhātu: sn14.11 ākāsānañcāyatanaṁ: an9.33 an9.36 an9.41 dn33 dn34 mn1 mn113 sn14.11 sn40.5 ākāsānañcāyatanampāhaṁ: an9.36 ākāsānañcāyatananti: sn40.5 ākāsānañcāyatanan’ti: sn40.5 ākāsānañcāyatanapañhāsutta: sn40.5 ākāsānañcāyatanasahagatā: an9.41 ākāsānañcāyatanasamāpattiyā: mn113 ākāsānañcāyatanasamāpattiyāpi: mn113 ākāsānañcāyatanasaññā: an9.33 dn33 dn34 ākāsānañcāyatanasaññaṁ: an9.33 mn121 ākāsānañcāyatanasaññāya: mn121 ākāsānañcāyatanasaññāyā’ti: mn121 ākāsānañcāyatanasmiṁ: mn1 ākāsānañcāyatanato: mn1 ākāsānañcāyatane: an9.41 sn40.5 ākāsānañcāyatanūpagā: dn33 dn34
|
kd | | 3 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 16K | pli-tv-kd17:144: iti18 pli-tv-kd17:2.1.1: an5.100 pli-tv-kd5:50: ud5.6
|
\bSamath.*vipassan | | 17 | 29 | 18 | Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 61K | bhikkhunā: mn151 ca: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.254 an5.25 an6.54 dn33 dn34 mn43 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 cā’ti: mn151 hoti: an5.25 mn43 samathañca: mn73 samathānuggahitā: an5.25 mn43 samathapubbaṅgamaṁ: an4.170 samathavipassanaṁ: an4.170 samathavipassanānaṁ: mn151 samathavipassanānetaṁ: sn35.245 samathavipassanāsutta: sn43.2 samatho: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.254 an6.54 dn33 dn34 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 sāriputta: mn151 tena: mn73 mn151 vipassanā: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.254 an6.54 dn33 dn34 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 vipassanaṁ: an4.170 vipassanañca: mn73 vipassanānuggahitā: an5.25 mn43
|
samath.*vipassan | | 26 | 71 | 48 | Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 110K | adhipaññādhammavipassanāya: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 an10.55 adhipaññādhammavipassanāyā’ti: an10.54 ajjhattaṁ: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 an10.55 an10.71 iti45 mn6 mn32 anirākatajjhānā: iti45 anirākatajjhānānaṁ: iti45 anirākatajjhāno: an10.71 mn6 mn32 bhikkhave: an4.92 an4.93 an4.94 an5.25 an10.54 an10.71 iti45 mn6 bhikkhunā: an10.54 mn151 ca: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.92 an4.93 an4.94 an4.254 an5.25 an6.54 an10.54 an10.71 dn33 dn34 mn6 mn43 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 cā’ti: an10.71 mn6 mn151 cetosamathamanuyuttā: iti45 cetosamathamanuyuttānaṁ: iti45 cetosamathamanuyutto: an10.71 mn6 mn32 cetosamathassa: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 an10.55 cetosamathassā’ti: an10.54 cetosamathe: an4.93 an10.54 ceva: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 dhammo: an10.55 eso: an10.55 hoti: an4.92 an4.93 an4.94 an5.25 an10.54 mn32 mn43 kho: an10.55 mn73 mn151 sn35.245 khomhi: an10.54 an10.55 lābhī: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 an10.55 an10.71 mn6 me: an10.55 mn151 na: an4.92 an4.93 an4.94 an10.54 no: an10.55 nu: an10.54 an10.55 mn151 patiṭṭhāya: an4.93 an4.94 an10.54 puggalena: an4.93 an4.94 puggalo: an4.92 an4.93 an4.94 samathañca: mn73 samathānuggahitā: an5.25 mn43 samathapubbaṅgamaṁ: an4.170 samathavipassanaṁ: an4.170 samathavipassanānaṁ: mn151 samathavipassanānetaṁ: sn35.245 samathavipassanāsutta: sn43.2 samatho: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.254 an6.54 dn33 dn34 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 saṁvijjati: an10.55 sāriputta: mn32 mn151 tena: an4.93 an4.94 an10.54 mn73 mn151 udāhu: an10.55 vipassanā: an2.31 an2.172 an2.310-319 an2.320-479 an4.254 an6.54 dn33 dn34 mn73 mn149 mn151 sn41.6 sn43.2 sn45.159 vipassanaṁ: an4.170 vipassanañca: mn73 vipassanānuggahitā: an5.25 mn43 vipassanāya: an10.71 iti45 mn6 mn32 yvāyaṁ: an4.93 an4.94
|
ekantasukh | | 16 | 90 | 9 | Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 97K | ekantasukhā: an10.216 mn12 sn14.34 sn22.60 ekantasukhaṁ: an3.23 an4.233 an4.234 dn9 mn14 mn57 mn79 sn22.60 ekantasukhappaṭisaṁvedī: an10.46 ekantasukhassa: dn9 mn79 ekantasukhī: dn1 dn9 mn79 mn102 sn24.41 sn24.44 ekantasukhīattāsuttaṁ: sn24.41 ekantasukhiṁ: dn9 ekantasukhīsutta: sn24.41 ekantasukho: mn79
|
vippasan.*indriy | | 13 | 16 | 13 | Suttanta | Pali | 27-01-2024 | 47K | anuruddha: sn52.9 āvuso: mn26 mn85 sn21.3 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn52.9 gahapati: sn22.1 indriyānaṁ: dn18 indriyāni: an3.63 dn17 mn26 mn85 mn151 sn21.3 sn22.1 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn52.9 kho: dn17 mn26 mn85 mn151 sn21.3 sn22.1 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn52.9 mahāsudassanassa: dn17 moggallāna: sn21.3 rañño: dn17 sāriputta: mn151 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 te: mn26 mn85 mn151 sn21.3 sn22.1 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn52.9 vippasannāni: an3.63 dn17 mn26 mn85 mn151 sn21.3 sn22.1 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn52.9 vippasannattā: dn18
|
разочарование | | 10 | 41 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 27-01-2024 | 31K | sn35.4 sn35.5 sn35.6 sn35.33-42 sn35.60 sn35.61 sn35.73 sn35.74 sn35.75 sn35.89 |
sukha | | 10 | 405 | 66 | TOP-10 Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 191K | abyāsekasukhaṁ: mn101 adukkhamasukhaṁ: dn9 mn101 sn36.19 adukkhamasukhasukhumasaccasaññā: dn9 adukkhamasukhasukhumasaccasaññīyeva: dn9 anariyasukhañca: an2.69 anāsavasukhan: an2.67 anāsavasukhañca: an2.67 anavajjasukhaṁ: mn101 ariyasukhan: an2.69 ariyasukhañca: an2.69 asamādhisukhañca: an2.73 ekantasukhaṁ: dn9 mn79 ekantasukhassa: dn9 mn79 evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī: mn101 gihisukhañca: an2.64 kāmasukhaṁ: mn59 sn36.19 kāmasukhañca: an2.65 nekkhammasukhan: an2.65 nekkhammasukhañca: an2.65 nirupadhisukhan: an2.66 nirupadhisukhañca: an2.66 pabbajitasukhan: an2.64 pabbajitasukhañca: an2.64 paccuppannasukhaṁ: mn46 paccuppannasukhañceva: mn46 pītisukhaṁ: dn9 dn29 mn101 sn36.19 samādhijapītisukhasukhumasaccasaññā: dn9 samādhijapītisukhasukhumasaccasaññīyeva: dn9 samādhisukhan: an2.73 samādhisukhañca: an2.73 sāsavasukhañca: an2.67 sātasukhañca: an2.72 sukhadukkhaṁ: dn29 mn101 sn12.18 sn12.25 sukhadukkhan: dn29 sn12.18 sn12.25 sukhadukkhanti: sn12.18 sukhadukkhan’ti: sn12.18 sukhadukkhī: mn79 sukhakāmo: mn46 sukhallikānuyoga: dn29 sukhallikānuyogā: dn29 sukhallikānuyogamanuyuttā: dn29 sukhallikānuyogānisaṁsa: dn29 sukhallikānuyoge: dn29 sukhallikānuyogo: dn29 sukhaṁ: an2.68 an2.70 an2.71 an2.74 an2.75 an2.76 dn9 mn46 mn59 mn101 sn36.19 sukhaṁyeva: mn59 sukhan: an2.68 an2.70 an2.71 an2.74 an2.75 an2.76 sukhañca: dn9 mn101 sn36.19 sukhaññeva: sn36.19 sukhasmiṁ: mn59 sn36.19 sukhassa: dn9 dn29 mn59 mn79 mn101 sn36.19 sukhavagga: an2.64 sukhavaggo: an2.76 sukhavedanīyaṁ: mn101 sukhavihārī’ti: dn9 mn101 sn36.19 sukhavipākaṁ: mn46 sukhavipākan’ti: mn46 upadhisukhañca: an2.66 upekkhāsukhan: an2.72 upekkhāsukhañca: an2.72 upekkhāsukhasukhumasaccasaññā: dn9 upekkhāsukhasukhumasaccasaññīyeva: dn9 vivekajapītisukhasukhumasaccasaññā: dn9 vivekajapītisukhasukhumasaccasaññīyeva: dn9 vokiṇṇasukhadukkhaṁ: mn79 yathāsukhaṁ: mn101
|
mahāsīhanādasutta | | 2 | 4 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 17K | mahāsīhanādasutta: dn8 mn12 mahāsīhanādasuttaṁ: dn8 mn12
|
\bbhitt | | 11 | 31 | 5 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 46K | bhitti: sn12.64 bhittiṁ: dn16 dn33 mn53 sn35.243 ud8.6 bhittipi: an3.109 an3.110 bhittiyā: mn130 sn12.64 sn22.100 bhittiyan: sn12.64 sn48.42
|
\bbhitti | | 11 | 31 | 5 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 46K | bhitti: sn12.64 bhittiṁ: dn16 dn33 mn53 sn35.243 ud8.6 bhittipi: an3.109 an3.110 bhittiyā: mn130 sn12.64 sn22.100 bhittiyan: sn12.64 sn48.42
|
[aā]nabhinibbatt | | 1 | 3 | 2 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 15K | anabhinibbatti: an10.65 anabhinibbattiyā: an10.65
|
abhinibbatt | | 40 | 140 | 15 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 184K | abhinibbattānaṁ: mn90 abhinibbattati: mn140 sn12.62 sn36.10 sn48.39 abhinibbattayato: mn114 abhinibbattento: sn22.100 abhinibbattentu: mn93 mn96 abhinibbattessāmi: mn36 mn85 mn100 mn119 abhinibbattesuṁ: an10.26 abhinibbatteti: an6.63 dn18 dn25 mn29 mn30 sn22.100 abhinibbatteyya: mn36 mn85 mn90 mn100 mn119 abhinibbatti: an10.65 dn22 dn27 mn9 mn96 mn141 sn12.2 sn14.36 sn22.30 sn26.1 sn26.2 sn26.6 sn26.7 sn26.8 sn26.9 sn26.10 sn35.21 sn35.22 abhinibbattissathā: dn15 abhinibbattiyā: an6.61 an10.65 dn12 dn21 abhinibbatto: mn93 mn96 anabhinibbatti: an10.65 anabhinibbattiyā: an10.65
|
rajako vā cittakārako | | 2 | 2 | 3 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 21K | cittakārako: sn12.64 sn22.100 rajako: sn12.64 sn22.100 vā: sn12.64 sn22.100
|
dukkha | | 10 | 500 | 42 | TOP-10 Suttanta +KN | Pali | 26-01-2024 | 232K | adukkhamasukhaṁ: dn22 mn101 mn146 snp3.12 dukkhadhammena: dn22 dukkhadomanassānaṁ: dn22 dukkhakkhandhassa: sn12.24 dukkhakkhayā: mn101 dukkhakkhayāya: sn12.66 dukkhakkhayo: mn101 snp3.12 dukkhaṁ: dn22 mn46 mn101 mn146 mn147 sn12.24 sn12.66 snp3.12 dukkhamupeti: snp3.12 dukkhanidānassa: mn101 dukkhanirodhagāminī: dn22 mn101 snp3.12 dukkhanirodhagāminiyā: dn22 dukkhanirodhaṁ: dn22 dukkhanirodhe: dn22 dukkhanirodho: dn22 mn101 snp3.12 dukkhanirodho’ti: dn22 mn101 dukkhanti: snp3.12 dukkhan’ti: dn22 mn46 mn101 sn12.66 dukkhappaṭikūlo: mn46 dukkhasaccaniddesa: dn22 dukkhasammataṁ: snp3.12 dukkhasamudayaṁ: dn22 dukkhasamudaye: dn22 dukkhasamudayoti: snp3.12 dukkhasamudayo’ti: dn22 mn101 dukkhasmāti: sn12.66 dukkhassa: dn22 mn101 snp3.12 dukkhato: sn12.66 snp3.12 dukkhavedanīyaṁ: mn101 dukkhavipākaṁ: mn46 dukkhavipākan’ti: mn46 evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī: mn101 paccuppannadukkhaṁ: mn46 paccuppannadukkhañceva: mn46 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: mn87 sn12.24 sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā: mn101 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsaā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṁ: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi: dn22 sukhadukkhaṁ: mn101 sn12.25 sukhadukkhan: sn12.25
|
охвачен | | 10 | 39 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 26-01-2024 | 39K | sn4.9 sn5.7 sn7.10 sn8.4 sn37.4 sn42.8 sn46.55 sn46.56 sn51.10 sn56.34 |
охвачен | | 77 | 239 | | Suttanta | Russian | 26-01-2024 | 214K |
|
охваченность | | 5 | 7 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 26-01-2024 | 21K | an2.32-41 an10.96 iti85 mn48 mn138 |
domanass.*vedan | | 3 | 5 | 11 | Suttanta | Pali | 26-01-2024 | 21K | domanassavedaniyaṁ: sn48.39 domanassavedaniyassa: sn48.39 domanassindriyaṁ: sn48.37 sn48.38 sn48.39 dukkhā: sn48.37 sn48.38 nirodhā: sn48.39 phassassa: sn48.39 sā: sn48.37 sn48.38 tajjaṁ: sn48.39 vedanā: sn48.37 sn48.38 vedayitaṁ: sn48.39 yaṁ: sn48.39
|
samath vippasann | | 7 | 19 | 7 | Suttanta Matching Mode | Pali | 26-01-2024 | 37K | cetosamathamanuyutto: thag17.2 sabbasaṅkhārasamatho: dn14 mn26 mn85 samathānuggahitā: mn43 samathavipassanānaṁ: mn151 samatho: mn151 sn41.6 vippasannāni: mn26 mn43 mn85 mn151 sn41.6 vippasanno: dn14 thag17.2
|
steep | | 10 | 80 | 3 | TOP-10 Suttanta | English | 26-01-2024 | 77K | steep: an5.28 dn2 dn10 mn39 mn77 mn119 sn22.84 steeped: an5.28 dn2 dn10 dn33 mn39 mn77 mn119 sn14.34 sn22.60 steeps: an5.28 dn2 dn10 mn39 mn77 mn119
|
анатта сутта | | 17 | 17 | | Suttanta | Russian | 25-01-2024 | 24K | an6.100 sn14.1 sn14.2 sn14.3 sn14.4 sn14.5 sn14.6 sn14.7 sn14.8 sn14.9 sn14.10 sn22.11 sn22.14 sn22.17 sn22.20 sn35.3 sn35.6 |
аничча | | 22 | 22 | | Suttanta | Russian | 25-01-2024 | 27K | an6.98 an7.16 an7.95 sn22.9 sn22.12 sn22.15 sn22.18 sn22.45 sn22.46 sn22.66 sn22.102 sn22.137 sn35.1 sn35.4 sn35.7 sn35.140 sn35.168 sn35.177-179 sn35.186 sn35.204 sn35.222 sn36.9 |
махапариниббана | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 25-01-2024 | 14K | dn16 |
метта | | 12 | 13 | | Suttanta | Russian | 25-01-2024 | 21K | an4.125 an4.126 an7.62 an8.1 an9.18 an11.15 iti22 iti27 mn21 sn46.54 snp1.8 snp5.5 |
mārasutta | | 7 | 9 | 7 | Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 30K | abhayarājakumārasutta: mn58 abhayarājakumārasuttaṁ: mn58 bodhirājakumārasutta: mn85 bodhirājakumārasuttaṁ: mn85 licchavikumārasuttaṁ: an5.58 mārasutta: sn23.1 sn23.11 sn46.43 sanaṅkumārasutta: sn6.11
|
parimukh | | 4 | 6 | 1 | Vinaya +All | Pali | 25-01-2024 | 16K | parimukhaṁ: pli-tv-bu-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-pj3 pli-tv-kd1 pli-tv-kd15
|
saṅkāsan | | 2 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 17K | saṅkāsanā: sn56.19 sn56.20 saṅkāsanasutta: sn56.19
|
сомнение | | 10 | 18 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 25-01-2024 | 23K | sn46.55 sn46.56 sn47.95-104 sn48.50 sn48.115-124 sn49.45-54 sn50.45-54 sn51.77-86 sn53.45-54 sn54.12 |
iddhipād | | 9 | 77 | 11 | Definition Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 52K | iddhipādā: sn43.7 iddhipādabhāvanā: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30 iddhipādabhāvanāgāminī: sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30 iddhipādabhāvanāyā’ti: sn51.11 sn51.21 iddhipādaṁ: sn43.12 sn51.11 sn51.21 iddhipādo: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
|
vijjā udapādi | | 9 | 42 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 57K | udapādi: dn14 sn12.4 sn12.10 sn12.65 sn36.25 sn47.31 sn51.9 sn56.11 sn56.12 vijjā: dn14 sn12.4 sn12.10 sn12.65 sn36.25 sn47.31 sn51.9 sn56.11 sn56.12
|
dhammarāg | | 7 | 28 | 6 | TOP-10 Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 44K | adhammarāgaṁ: dn26 adhammarāgarattā: an3.56 adhammarāgarattānaṁ: an3.56 adhammarāgo: dn26 dhammarāgappaṭisaṁvedī: sn35.70 dhammarāgena: an9.36 an11.16 mn52 mn64
|
satindriy | | 3 | 6 | 1 | Definition Suttanta | Pali | 25-01-2024 | 23K | satindriyaṁ: sn48.9 sn48.10 sn48.11
|
vālasutta | | 1 | 2 | 1 | Suttanta Matching Mode | Pali | 25-01-2024 | 14K | vālasutta: sn56.45
|
vācā kamm kāy | | 152 | 3826 | 456 | Suttanta Matching Mode | Pali | 25-01-2024 | 2.0M |
|
vācākamm kāyakamm | | 1 | 2 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 25-01-2024 | 14K | kāyakammaṁ: an3.155 vācākammaṁ: an3.155
|
sātthā | | 9 | 12 | 1 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 41K | sātthā: an4.22 an5.87 an5.136 an10.17 dn33 dn34 mn32 mn53 mn108
|
мн 53 | | 3 | 4 | | Suttanta | Russian-thru | 24-01-2024 | 15K | dn16-mahaparinibbana-sutta-01-ivahnenko.htm mn53-sekha-sutta-sv.htm mn54-potaliya-sutta-sv.htm |
asubhanimitt | | 5 | 7 | 3 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 28K | asubhanimittaṁ: an1.16 an3.68 sn46.51 asubhanimittan: an3.68 asubhanimittānuyogaṁ: an5.30 an10.72
|
mn105.*seyyathāpi | | 1 | 9 | 2 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 36K | mn105: mn105 seyyathāpi: mn105
|
мн 118 | | 3 | 4 | | Suttanta | Russian-thru | 24-01-2024 | 13K | mn2-sabbasava-sutta-sv.htm mn10-satipatthana-sutta-sv.htm mn118-anapanasati-sutta-sv.htm |
ан 1.296 | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 24-01-2024 | 12K | an1.296-305 |
āneñj | | 37 | 153 | 23 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 192K | āneñjābhisaṅkhāraṁ: sn12.51 āneñjābhisaṅkhāro: dn33 āneñjādhimuttassa: mn105 āneñjādhimutto: mn105 āneñjaṁ: mn102 mn106 mn122 mn125 āneñjañce: sn12.51 āneñjapaṭisaṁyuttāya: mn105 āneñjappattā: an4.190 āneñjappattaṁ: an6.55 an9.26 āneñjappatte: an3.58 an3.59 an4.198 an5.75 an5.76 an8.11 dn2 dn3 dn10 mn4 mn19 mn27 mn36 mn39 mn51 mn60 mn65 mn76 mn79 mn85 mn94 mn100 mn101 mn112 mn125 āneñjappatto: an4.190 āneñjasamādhinā: ud3.3 āneñjasaṁyojane: mn105 āneñjasaṁyojanena: mn105 āneñjasaññā: mn106 āneñjasappāyā: mn106 āneñjasappāyasutta: mn106 āneñjasappāyasuttaṁ: mn106 āneñjasutta: an3.116 āneñjavipattisampadā: an3.122 āneñjāya: mn122 āneñjena: ud3.3 āneñjūpagaṁ: mn106 sn12.51
|
камень вырвало | | 1 | 2 | | Suttanta Matching Mode | Russian | 24-01-2024 | 13K | mn105 |
jātipi dukkhā. | | 7 | 7 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 33K | dukkhā: an3.61 an6.63 dn22 mn9 mn28 mn141 sn56.11 jātipi: an3.61 an6.63 dn22 mn9 mn28 mn141 sn56.11
|
cakk.*dukkh | | 10 | 37 | 62 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 54K | abhabbo: sn35.26 abhijānaṁ: sn35.26 adukkhamasukhaṁ: sn35.26 sn35.62 sn35.77 sn35.81 sn35.152 sn35.163 anabhijānaṁ: sn35.26 aññaṁ: sn56.16 aparijānaṁ: sn35.26 apāyaṁ: mn12 appajahaṁ: sn35.26 atikkantamānusakena: mn12 atīte: sn35.83 avirājayaṁ: sn35.26 āvuso: sn35.81 sn35.152 bhabbo: sn35.26 bhedā: mn12 bhikkhave: sn35.26 bhikkhu: sn35.166 buddhe: sn35.83 cakkhu: sn35.77 sn35.81 sn35.83 sn35.152 sn35.163 cakkhuṁ: sn35.26 sn35.166 cakkhunā: mn12 sn35.83 cakkhusamphassa: sn35.77 cakkhusamphassaṁ: sn35.26 sn35.166 cakkhusamphassapaccayā: sn35.26 sn35.62 sn35.81 sn35.152 sn35.163 cakkhusamphasso: sn35.152 sn35.163 cakkhuviññāṇaṁ: sn35.26 sn35.152 sn35.163 sn35.166 chinnapapañce: sn35.83 chinnavaṭume: sn35.83 duggatiṁ: mn12 dukkhā: mn12 dukkhabahulā: mn12 dukkhakkhayāya: sn35.26 dukkhaṁ: sn35.26 sn35.62 sn35.77 sn35.81 sn35.152 sn35.163 sn56.16 dukkhanirodhagāminiṁ: sn56.16 dukkhato: sn35.166 dukkho: sn35.152 sn35.163 ekantadukkhā: mn12 kāyassa: mn12 kho: sn35.77 sn35.81 sn35.83 sn35.152 sn35.163 sn35.166 koṭṭhika: sn35.163 maraṇā: mn12 nirayaṁ: mn12 paccakkhāya: sn56.16 pajahaṁ: sn35.26 paraṁ: mn12 parijānaṁ: sn35.26 parinibbute: sn35.83 pariyādinnavaṭṭe: sn35.83 pettivisayaṁ: mn12 rādha: sn35.77 sabbadukkhavītivaṭṭe: sn35.83 sukhaṁ: sn35.26 sn35.62 sn35.81 sn35.152 sn35.163 tampi: sn35.26 sn35.62 sn35.77 sn35.81 sn35.152 sn35.163 tiracchānayoniṁ: mn12 upapannaṁ: mn12 uppajjati: sn35.26 sn35.62 sn35.81 sn35.152 sn35.163 vā: sn35.26 sn35.62 sn35.77 sn35.81 sn35.152 sn35.163 vedayitaṁ: sn35.26 sn35.62 sn35.81 sn35.152 sn35.163 vinipātaṁ: mn12 virājayaṁ: sn35.26 visuddhena: mn12 yena: sn35.83
|
dukkha | | 10 | 500 | 42 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 219K | adukkhamasukhaṁ: dn22 mn101 mn146 snp3.12 dukkhadhammena: dn22 dukkhadomanassānaṁ: dn22 dukkhakkhandhassa: sn12.24 dukkhakkhayā: mn101 dukkhakkhayāya: sn12.66 dukkhakkhayo: mn101 snp3.12 dukkhaṁ: dn22 mn46 mn101 mn146 mn147 sn12.24 sn12.66 snp3.12 dukkhamupeti: snp3.12 dukkhanidānassa: mn101 dukkhanirodhagāminī: dn22 mn101 snp3.12 dukkhanirodhagāminiyā: dn22 dukkhanirodhaṁ: dn22 dukkhanirodhe: dn22 dukkhanirodho: dn22 mn101 snp3.12 dukkhanirodho’ti: dn22 mn101 dukkhanti: snp3.12 dukkhan’ti: dn22 mn46 mn101 sn12.66 dukkhappaṭikūlo: mn46 dukkhasaccaniddesa: dn22 dukkhasammataṁ: snp3.12 dukkhasamudayaṁ: dn22 dukkhasamudaye: dn22 dukkhasamudayoti: snp3.12 dukkhasamudayo’ti: dn22 mn101 dukkhasmāti: sn12.66 dukkhassa: dn22 mn101 snp3.12 dukkhato: sn12.66 snp3.12 dukkhavedanīyaṁ: mn101 dukkhavipākaṁ: mn46 dukkhavipākan’ti: mn46 evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī: mn101 paccuppannadukkhaṁ: mn46 paccuppannadukkhañceva: mn46 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: mn87 sn12.24 sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā: mn101 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsaā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṁ: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi: dn22 sukhadukkhaṁ: mn101 sn12.25 sukhadukkhan: sn12.25
|
уважение | | 10 | 30 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 24-01-2024 | 31K | sn6.2 sn7.15 sn17.4 sn17.5 sn17.6 sn17.7 sn17.8 sn17.9 sn17.36 sn35.133 |
yoniso | | 88 | 450 | 32 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 397K |
|
ghoso | | 10 | 19 | 5 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 40K | ghoso: an2.125 an2.126 dn18 dn19 mn43 mn91 ghosopi: mn92 snp3.7 ghosoyeva: dn18 mn84 ghosoyeveso: mn84 nigghoso: dn2 sn8.6
|
parato ca ghoso | | 2 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 17K | ca: an2.125 an2.126 mn43 ghoso: an2.125 an2.126 mn43 parato: an2.125 an2.126 mn43
|
parato | | 34 | 56 | 8 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 109K | abhayūparato: mn47 abhayūparatohamasmi: mn47 bhayūparato: mn47 nūparato: snp4.13 parato: an2.125 an2.126 an4.16 an4.124 an4.126 an6.37 an9.36 mn43 mn64 mn74 sn1.49 sn8.4 sn22.122 sn22.123 snp3.11 ud2.4 paratoghosapaccayā: an10.93 rattūparato: an3.70 an4.198 an5.180 an8.41 an10.99 dn1 dn2 mn27 mn38 mn51 mn84 mn94 mn101 mn112 rūparato: sn35.136 sn35.137
|
paratoghosa | | 1 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 15K | paratoghosapaccayā: an10.93
|
ghosa | | 10 | 18 | 9 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 34K | appanigghosaṁ: an10.11 snp2.11 appanigghosañca: mn108 ghosaṁ: an3.80 snp3.11 ghosappamāṇo: an4.65 ghosappasanno: an4.65 nigghosaṁ: snp4.7 snp5.6 nighosaṁ: snp3.11 paratoghosapaccayā: an10.93 tūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṁ: sn9.9
|
sīlasutta | | 21 | 27 | 11 | Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 55K | dussīlasutta: an4.220 an5.24 sn14.24 sn37.10 dutiyasīlasutta: an4.137 iti33 kalyāṇasīlasutta: iti97 kiṁsīlasutta: snp2.9 kiṁsīlasuttaṁ: snp2.9 pañcasīlasutta: sn37.24 paṭhamasīlasutta: an4.136 iti32 sampannasīlasutta: iti111 sīlasutta: an4.12 an5.107 an5.168 an5.213 sn46.3 sn47.21 sīlasuttaṁ: an5.87 sn22.122 susīlasutta: sn37.20
|
pavicarati | | 9 | 33 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 42K | pavicarati: mn118 sn46.3 sn46.52 sn54.13 sn54.16 upavicarati: an3.61 dn33 mn137 mn140
|
sīlasutta | | 10 | 16 | 8 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 36K | dussīlasutta: an4.220 dutiyasīlasutta: an4.137 kiṁsīlasutta: snp2.9 kiṁsīlasuttaṁ: snp2.9 paṭhamasīlasutta: an4.136 sīlasutta: an5.107 sn46.3 sn47.21 sīlasuttaṁ: an5.87 sn22.122 susīlasutta: sn37.20
|
micchāpaṇihit | | 4 | 12 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 24K | micchāpaṇihitaṁ: an1.41 an10.47 sn45.9 ud4.3 micchāpaṇihitattā: an1.41 sn45.9 micchāpaṇihitāya: sn45.9 micchāpaṇihitena: an1.41
|
sammāpaṇihita | | 4 | 11 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 24-01-2024 | 25K | sammāpaṇihitaṁ: an1.42 an10.47 sn45.9 sn45.154 sammāpaṇihitattā: an1.42 sn45.9 sn45.154
|
хороший человек | | 10 | 23 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 24-01-2024 | 27K | an4.3 an4.4 an4.73 an4.222 an4.263 an5.42 an5.44 an8.38 sn1.33 sn4.9 |
aṅguttara nikāya 10.62 | | 1 | 1 | 3 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 14K | 10.62: an10.62 aṅguttara: an10.62 nikāya: an10.62
|
черепах | | 14 | 40 | | Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 53K | dn1 dn2 dn3 dn4 dn5 dn6 dn7 mn23 mn129 sn1.17 sn17.3 sn35.240 sn56.47 sn56.48 |
bāhiyasutta | | 3 | 3 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 17K | bāhiyasutta: sn35.89 sn47.15 ud1.10
|
\bDukkho\b | | 1 | 7 | 1 | TOP-1 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 16K | dukkho: dn22
|
adhivacanasamphasso.*paṭighasamphasso | | 1 | 1 | 3 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 15K | adhivacanasamphasso: dn15 paṭighasamphasso: dn15 vā: dn15
|
adhivacanasamphasso paṭighasamphasso | | 1 | 4 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 16K | adhivacanasamphasso: dn15 paṭighasamphasso: dn15
|
убиваю его | | 10 | 477 | | Suttanta Matching Mode | Russian | 23-01-2024 | 320K | an3.56 an4.111 an5.76 dn2 dn5 dn23 mn8 mn55 mn135 sn42.8 |
убиваю дрессиров | | 15 | 27 | | Suttanta | Russian-thru | 23-01-2024 | 28K | an3 an4 an5 an11 cp dn2-samannaphala-sutta-01-sirkin.htm dn5-kutadanta-sutta-01-sirkin.htm mn55-jivaka-sutta-ed.htm mn55-jivaka-sutta-sv.htm sn35 sn42 ud3 |
hanati | | 10 | 55 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 60K | hanati: an3.65 an3.66 an4.114 an4.193 an5.140 an8.14 an8.84 khanati: mn22 saṁhanati: an9.40 samūhanati: sn22.102
|
hanāmi | | 1 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 15K | hanāmi: an4.111
|
то я убиваю его | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 12K | an4.111 |
уюиваю дрессировк | | 1 | 2 | | Suttanta | Russian-thru | 23-01-2024 | 12K | ud3 |
sugatiṁ brahmalokaṁ | | 5 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 25K | brahmalokaṁ: an5.192 an7.66 dn17 dn19 sn48.57 sugatiṁ: an5.192 an7.66 dn17 dn19 sn48.57
|
kāmesu kāmacchandaṁ virājetvā | | 2 | 6 | 3 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 20K | kāmacchandaṁ: dn14 sn48.57 kāmesu: dn14 sn48.57 virājetvā: dn14 sn48.57
|
suddhāvās | | 10 | 25 | 8 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 47K | suddhāvāsā: dn14 dn33 suddhāvāsakāyikānaṁ: dn20 sn1.37 suddhāvāsaṁ: sn6.6 suddhāvāsānaṁ: an4.124 an4.126 suddhāvāse: mn12 suddhāvāsehi: dn14 mn12 suddhāvāsesu: dn20 sn1.37 suddhāvāso: sn6.6 sn6.7 sn6.8
|
sahampat kassap | | 2 | 18 | 9 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 24K | brahmāsahampati: dn16 kassape: sn48.57 kassapo: dn16 mahākassapattheravatthu: dn16 mahākassapena: dn16 mahākassapo: dn16 sahampati: sn48.57 sahampatibrahmasutta: sn48.57 sahampatī’ti: sn48.57
|
sahampat arahat | | 5 | 32 | 6 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 38K | arahataṁ: dn16 sn6.3 arahato: dn16 mn26 mn85 sn6.1 brahmāsahampati: dn16 sahampati: mn26 mn85 sn6.1 sn6.3 sahampatiṁ: mn26 mn85 sn6.1 sahampatissa: mn26 mn85 sn6.1 sn6.3
|
\bKacchapo\b | | 4 | 14 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 28K | kacchapo: mn129 sn35.240 sn56.47 sn56.48
|
brahmāsahamp suddhāvās | | 12 | 27 | 9 | Suttanta +All | Pali | 23-01-2024 | 49K | brahmāsahampati: dn16 suddhāvāsā: dn14 dn33 suddhāvāsakāyikānaṁ: dn20 sn1.37 suddhāvāsaṁ: sn6.6 suddhāvāsānaṁ: an4.124 an4.126 suddhāvāse: mn12 tha-ap536 suddhāvāsehi: dn14 mn12 suddhāvāsesu: dn20 sn1.37 suddhāvāso: sn6.6 sn6.7 sn6.8
|
\byathābhūtaṁ \bvacanaṁ | | 7 | 58 | 3 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 51K | vacanaṁ: dn16 mn60 mn76 mn78 sn35.245 thag16.1 thig15.1 yathābhūtaṁ: dn16 mn60 mn76 mn78 sn35.245 thag16.1 thig15.1
|
\byathābhūtaṁ vacanaṁ | | 17 | 162 | 7 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 125K | adhivacanaṁ: an10.21 dn15 mn5 mn19 mn146 sn35.103 sn35.245 sn35.247 buddhavacanaṁ: snp1.11 khandhādhivacanaṁ: mn109 pāvacanaṁ: dn16 thag10.7 vacanaṁ: dn16 mn60 mn76 mn78 sn35.245 thag16.1 thig15.1 yathābhūtaṁ: an10.21 dn15 dn16 mn5 mn19 mn60 mn76 mn78 mn109 mn146 sn35.103 sn35.245 sn35.247 snp1.11 thag10.7 thag16.1 thig15.1
|
yathābhūtaṁ vacanaṁ | | 17 | 162 | 7 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 125K | adhivacanaṁ: an10.21 dn15 mn5 mn19 mn146 sn35.103 sn35.245 sn35.247 buddhavacanaṁ: snp1.11 khandhādhivacanaṁ: mn109 pāvacanaṁ: dn16 thag10.7 vacanaṁ: dn16 mn60 mn76 mn78 sn35.245 thag16.1 thig15.1 yathābhūtaṁ: an10.21 dn15 dn16 mn5 mn19 mn60 mn76 mn78 mn109 mn146 sn35.103 sn35.245 sn35.247 snp1.11 thag10.7 thag16.1 thig15.1
|
kāṇo kacchapo | | 3 | 19 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 24K | kacchapo: mn129 sn56.47 sn56.48 kāṇo: mn129 sn56.47 sn56.48
|
kacchap | | 8 | 21 | 6 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 39K | kacchapā: mn129 kacchapalakkhaṇaṁ: dn1 dn2 kacchapaṁ: sn35.240 kacchapo: mn129 sn35.240 sn56.47 sn56.48 kāṇakacchapaṁ: thig16.1 maṇḍūkakacchapā: thig12.1
|
kaṇṇ kacchap | | 3 | 21 | 11 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 36K | catukkaṇṇo: mn129 kacchapā: mn129 kacchapalakkhaṇaṁ: dn1 dn2 kacchapo: mn129 kaṇṇajappanaṁ: dn1 dn2 kaṇṇampi: mn129 kaṇṇanāsampi: mn129 kaṇṇasukhā: dn1 dn2 kaṇṇatelaṁ: dn1 dn2 kaṇṇikalakkhaṇaṁ: dn2 kaṇṇikālakkhaṇaṁ: dn1
|
satthalakkhaṇaṁ asilakkhaṇaṁ | | 2 | 4 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 23-01-2024 | 20K | asilakkhaṇaṁ: dn1 dn2 satthalakkhaṇaṁ: dn1 dn2
|
satthalakkhaṇaṁ asilakkhaṇaṁ | | 2 | 2 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 20K | asilakkhaṇaṁ: dn1 dn2 satthalakkhaṇaṁ: dn1 dn2
|
\bdukkha\b | | 1 | 1 | 1 | TOP-1 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 14K | dukkha: sn35.106
|
\bDukkha | | 10 | 428 | 37 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 207K | dukkhadhammena: dn22 dukkhadomanassānaṁ: dn22 dukkhakkhandhassa: mn29 sn12.24 dukkhakkhayā: mn101 dukkhakkhayāya: sn12.66 dukkhakkhayo: mn101 snp3.12 dukkhaṁ: dn22 mn9 mn29 mn46 mn101 mn146 mn147 sn12.24 sn12.66 snp3.12 dukkhamupeti: snp3.12 dukkhañca: mn9 dukkhanidānassa: mn101 dukkhanirodhagāminī: dn22 mn9 mn101 snp3.12 dukkhanirodhagāminiṁ: mn9 dukkhanirodhagāminiyā: dn22 mn9 dukkhanirodhaṁ: dn22 mn9 dukkhanirodhañca: mn9 dukkhanirodhe: dn22 mn9 dukkhanirodho: dn22 mn9 mn101 snp3.12 dukkhanirodho’ti: dn22 mn101 dukkhanti: snp3.12 dukkhan’ti: dn22 mn46 mn101 sn12.66 dukkhapareto: mn29 dukkhappaṭikūlo: mn46 dukkhasaccaniddesa: dn22 dukkhasammataṁ: snp3.12 dukkhasamudayaṁ: dn22 mn9 dukkhasamudayañca: mn9 dukkhasamudaye: dn22 mn9 dukkhasamudayo: dn22 mn9 mn101 dukkhasamudayoti: snp3.12 dukkhasamudayo’ti: dn22 mn101 dukkhasmāti: sn12.66 dukkhassa: dn22 mn101 snp3.12 dukkhassantakaro: mn9 dukkhato: sn12.66 snp3.12 dukkhavedanīyaṁ: mn101 dukkhavipākaṁ: mn46 dukkhavipākan’ti: mn46
|
намерение | | 67 | 217 | | Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 176K |
|
рыбак | | 11 | 26 | | Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 33K | an4.198 an6.42 an7.63 an8.86 dn1 mn38 mn51 mn67 sn17.2 sn35.230 ud3.3 |
рыбак | | 10 | 25 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 31K | an6.42 an7.63 an8.86 dn1 mn38 mn51 mn67 sn17.2 sn35.230 ud3.3 |
lujjati | | 4 | 19 | 4 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 26K | lujjati: an3.132 sn35.82 olujjati: sn16.11 palujjati: sn16.11 sn22.93 ullujjati: sn16.11
|
ariyassa vinaye.*loko | | 3 | 6 | 4 | Definition Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 28K | ariyassa: an9.38 sn35.84 sn35.116 loko: sn35.84 sn35.116 lokoti: an9.38 vinaye: an9.38 sn35.84 sn35.116
|
loko | | 16 | 184 | 36 | Definition Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 70K | ālokakarātipi: iti104 devamanussaloke: snp5.4 snp5.8 lokaṁ: an3.103 lokamānī: sn35.116 lokantagū: an4.5 iti109 sn35.228 lokapaññatti: sn35.68 lokasaññī: sn35.116 lokasmi: snp5.4 lokasmiṁ: an2.37 sn35.116 lokassa: an9.38 sn35.116 loke: an3.103 sn35.244 snp5.6 loko: an3.103 sn35.68 sn35.82 sn35.84 sn35.85 sn35.116 lokoti: an9.38 sn35.82 sn35.84 sn35.85 loko’ti: sn35.68 sn35.82 sn35.84 sn35.85 palokadhammā: sn35.84 palokadhammaṁ: sn35.84 palokadhammo: sn35.84
|
камма | | 10 | 17 | | TOP-10 Suttanta | Russian | 23-01-2024 | 24K | sn4.1 sn12.37 sn12.60 sn12.66 sn14.26 sn14.27 sn24.8 sn35.146 sn46.26 sn52.16 |
mahābhūt | | 8 | 16 | 5 | Definition Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 47K | cātumahābhūtikassa: an9.15 mn23 sn35.103 sn35.245 sn41.5 mahābhūtā: mn28 sn12.2 mahābhūtānaṁ: sn12.2 sn35.238 sn35.245
|
pārimaṁ tīra.*adhivac | | 2 | 2 | 13 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 17K | adhivacanaṁ: sn35.238 sn35.241 appaṭibhayanti: sn35.238 āyatanānaṁ: sn35.241 bāhirānaṁ: sn35.241 bhikkhave: sn35.238 bhikkhu: sn35.241 channetaṁ: sn35.241 khemaṁ: sn35.238 kho: sn35.238 sn35.241 nibbānassetaṁ: sn35.238 pārimaṁ: sn35.238 sn35.241 tīraṁ: sn35.238 tīran’ti: sn35.241
|
pārimaṁ tīra | | 10 | 60 | 5 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 63K | pārimaṁ: an10.117 an10.118 an10.169 an10.170 dn13 dn16 mn22 mn34 sn35.238 sn35.241 tīraṁ: an10.117 an10.118 an10.169 an10.170 dn13 dn16 mn22 mn34 sn35.238 sn35.241 tīran: an10.117 an10.169 sn35.241 tīranti: an10.117 an10.118 an10.169 an10.170 tīran’ti: sn35.241
|
pārimaṁ tīraṁ | | 10 | 52 | 2 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 59K | pārimaṁ: an10.117 an10.118 an10.169 an10.170 dn13 dn16 mn22 mn34 sn35.238 sn35.241 tīraṁ: an10.117 an10.118 an10.169 an10.170 dn13 dn16 mn22 mn34 sn35.238 sn35.241
|
pārimaṁ tīraṁ khemaṁ | | 2 | 5 | 3 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 19K | khemaṁ: mn22 sn35.238 pārimaṁ: mn22 sn35.238 tīraṁ: mn22 sn35.238
|
nibbāna | | 37 | 304 | 22 | Similes Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 141K | nibbānadhātuyā: an8.19 sn45.7 ud5.5 nibbānādhimuttassa: mn105 nibbānagāminī: dn19 nibbānaṁ: an10.7 mn73 nibbānañca: dn19 nibbānaninnā: mn73 nibbānaninno: sn45.91 sn45.97 sn45.103 sn45.109 sn45.115 sn45.121 sn45.127 sn45.133 sn46.7 sn46.77-88 sn47.51-62 sn48.71-82 sn48.125-136 sn49.1-12 sn50.1-12 sn50.55-66 sn51.33-44 sn53.1-12 nibbānan’ti: an10.7 nibbānapabbhārā: mn73 nibbānapabbhāro: sn45.91 sn45.97 sn45.103 sn45.109 sn45.115 sn45.121 sn45.127 sn45.133 sn46.7 sn46.77-88 sn47.51-62 sn48.71-82 sn48.125-136 sn49.1-12 sn50.1-12 sn50.55-66 sn51.33-44 sn53.1-12 nibbānapoṇā: mn73 nibbānapoṇo: sn45.91 sn45.97 sn45.103 sn45.109 sn45.115 sn45.121 sn45.127 sn45.133 sn46.7 sn46.77-88 sn47.51-62 sn48.71-82 sn48.125-136 sn49.1-12 sn50.1-12 sn50.55-66 sn51.33-44 sn53.1-12 nibbānassa: an8.30 mn125 nibbānassetaṁ: sn22.84 sn35.238 sn35.245
|
nibbāna | | 13 | 96 | 19 | Definition Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 79K | diṭṭhadhammanibbānaṁ: an9.51 diṭṭhadhammanibbānan’ti: an9.51 nibbāna: sn35.95 nibbānagāmī: mn107 nibbānaṁ: an3.55 an9.47 an9.48 mn75 mn107 sn1.64 sn38.1 sn39.1-15 snp5.14 nibbānan: an3.55 an9.47 an9.48 mn75 sn38.1 sn39.1-15 nibbānan’ti: an3.55 an9.47 an9.48 sn38.1 sn39.1-15 nibbānapattiyā: sn10.12 nibbānassa: sn38.1 sn39.1-15 tadaṅganibbānaṁ: an9.50 tadaṅganibbānan’ti: an9.50
|
bhinandati exc. bhivād | | 38 | 220 | 5 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 188K | abhinandati: mn1 mn38 mn106 mn145 mn148 sn14.35 sn22.5 sn22.29 sn35.19 sn35.20 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.91 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 sn36.3 sn36.6 bhavamevābhinandati: sn35.31 ud3.10 nābhinandati: mn1 mn38 mn106 mn145 mn148 sn14.35 sn22.5 sn22.9 sn22.10 sn22.11 sn22.29 sn22.79 sn35.7 sn35.8 sn35.9 sn35.10 sn35.11 sn35.12 sn35.19 sn35.20 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 sn36.6 ud1.8 ud3.10 tadabhinandati: mn133 yadabhinandati: ud3.10
|
bhinandati exc. abhivād | | 38 | 220 | 5 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 188K | abhinandati: mn1 mn38 mn106 mn145 mn148 sn14.35 sn22.5 sn22.29 sn35.19 sn35.20 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.91 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 sn36.3 sn36.6 bhavamevābhinandati: sn35.31 ud3.10 nābhinandati: mn1 mn38 mn106 mn145 mn148 sn14.35 sn22.5 sn22.9 sn22.10 sn22.11 sn22.29 sn22.79 sn35.7 sn35.8 sn35.9 sn35.10 sn35.11 sn35.12 sn35.19 sn35.20 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 sn36.6 ud1.8 ud3.10 tadabhinandati: mn133 yadabhinandati: ud3.10
|
yoniso āhāraṁ | | 9 | 10 | 2 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 36K | āhāraṁ: an3.16 an4.37 an4.159 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 yoniso: an3.16 an4.37 an4.159 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239
|
sammasan | | 3 | 9 | 4 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 21K | sammasan: sn12.66 sammasanā: an4.146 an4.147 sammasanaṁ: sn12.66 sammasananti: sn12.66
|
pli-tv-kd5 | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 12K | pli-tv-kd5:50: ud5.6
|
katamo nu kho | | 10 | 14 | 3 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 39K | katamo: mn44 mn129 sn23.21 sn23.22 sn38.8 sn38.11 sn38.13 sn38.15 sn40.9 sn55.5 kho: mn44 mn129 sn23.21 sn23.22 sn38.8 sn38.11 sn38.13 sn38.15 sn40.9 sn55.5 nu: mn44 mn129 sn23.21 sn23.22 sn38.8 sn38.11 sn38.13 sn38.15 sn40.9 sn55.5
|
upāyakosallaṁ | | 1 | 1 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 23-01-2024 | 14K | upāyakosallaṁ: dn33
|
sahampat | | 20 | 72 | 8 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 88K | brahmāsahampati: dn16 sahampati: an4.21 an10.89 mn26 mn67 mn85 sn6.1 sn6.2 sn6.3 sn6.10 sn6.12 sn6.13 sn6.15 sn11.17 sn22.80 sn47.18 sn47.43 sn48.57 snp3.10 sahampatibrahmasutta: sn48.57 sahampatiṁ: mn26 mn85 sn6.1 sahampatinā: mn67 sahampatissa: mn26 mn85 sn6.1 sn6.3 sahampatī’ti: sn48.57 sahampatiyācaṁ: mn70
|
\bcakkavattī | | 10 | 113 | 4 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 85K | cakkavattī: an1.278 an1.280 an3.14 an4.130 an5.133 dn16 dn26 dn30 mn115 mn129 sn41.10 cakkavattī’: dn26 mn129 sn41.10 cakkavattīti: dn26 mn129 cakkavattī’ti: dn26 mn129 sn41.10
|
\bsīlav | | 10 | 174 | 13 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 106K | sīlavā: an5.213 an8.71 an9.4 dn4 dn16 dn33 ud8.6 sīlavantaānisaṁsa: dn16 sīlavantānaṁ: dn23 mn50 sīlavante: dn23 mn50 sīlavantehi: dn16 dn33 sīlavantettha: dn16 ud8.6 sīlavanto: dn23 sīlavato: an5.213 an8.35 dn4 dn16 dn33 ud8.6 sīlavipannassa: an5.213 dn16 dn33 ud8.6 sīlavipanno: an5.213 dn16 dn33 ud8.6 sīlavipatti: dn33 sīlavipattiyā: an5.213 dn16 dn33 ud8.6 sīlavisuddhi: dn33
|
\bvaṇṇav | | 10 | 147 | 9 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 104K | vaṇṇavā: mn120 vaṇṇavādī: an10.87 dn10 dn33 mn77 sn16.1 sn16.5 sn21.10 vaṇṇavādino: mn77 sn16.1 sn16.5 vaṇṇavādino’ti: sn16.5 vaṇṇavādī’ti: mn77 vaṇṇavantatarā: dn27 vaṇṇavanto: dn20 dn27 dn33 mn120 vaṇṇavevaṇṇatā: dn27
|
\bvaṇṇa | | 10 | 264 | 12 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 148K | vaṇṇaṁ: an3.91 an10.224 dn1 dn27 vaṇṇasampannā: dn27 vaṇṇasampanno: an3.140 an3.141 an9.22 dn27 vaṇṇasmiṁ: an3.140 an3.141 an9.22 vaṇṇavādī: an3.91 an10.87 mn77 vaṇṇavādino: mn77 vaṇṇavādī’ti: mn77 vaṇṇavantatarā: dn27 vaṇṇavantataro: dn1 vaṇṇavanto: dn20 dn27 vaṇṇavevaṇṇatā: dn27
|
dhammānudhamm | | 1 | 6 | 2 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 14K | dhammānudhammappaṭipannā: an4.7
|
dhammānudhamm | | 52 | 167 | 16 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 222K |
|
hāsapaññāsutta | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 14K | hāsapaññāsutta: sn55.71
|
yathābhūt.*vacan | | 4 | 10 | 16 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 27K | adhivacanaṁ: sn35.245 bhikkhu: an6.27 an6.28 sn35.245 evamassa: an6.27 an6.28 kho: sn35.245 manobhāvanīyo: an6.27 an6.28 nappajānāti: an6.27 an6.28 nibbānassetaṁ: sn35.245 samaye: an6.27 an6.28 tasmiṁ: an6.27 an6.28 upasaṅkamitvā: an6.27 an6.28 vacanaṁ: sn35.245 vacanan’ti: sn35.245 vacanīyaṁ: sn12.23 vacanīyo: an6.27 an6.28 yathābhūtaṁ: an6.27 an6.28 sn35.245 yathābhūtañāṇadassanan’tissa: sn12.23
|
yathābhūtaṁ vacanaṁ | | 1 | 2 | 2 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 15K | vacanaṁ: sn35.245 yathābhūtaṁ: sn35.245
|
седьм.*поколен | | 2 | 12 | | Suttanta | Russian | 22-01-2024 | 69K | dn4 dn5 |
восем.*поколен | | 2 | 2 | | Suttanta | Russian | 22-01-2024 | 18K | an8.64 dn5 |
восем поколен | | 15 | 64 | | Suttanta Matching Mode | Russian | 22-01-2024 | 111K | an8.11 an8.64 an10.27 an10.99 dn4 dn5 dn15 mn13 mn83 mn91 mn92 mn123 sn55.7 sn55.23 snp3.7 |
anupubbavihār anupubbanirodh | | 2 | 4 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-01-2024 | 18K | anupubbanirodhā: dn33 dn34 anupubbavihārā: dn33 dn34
|
ukkhitt | | 15 | 27 | 10 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 58K | ukkhittapalighaṁ: mn98 snp3.9 ukkhittapaligho: an5.71 an5.72 mn22 ukkhittāsi: an6.106 ukkhittāsikassa: sn35.238 ukkhittāsikasutta: an6.103 ukkhittāsike: an6.103 an7.49 ukkhittāsiko: mn56 sn35.238 sn47.20 ukkhittāsikoti: sn35.238 ukkhittāya: an7.71 sn22.101 sn45.158 ukkhitto’ti: an5.250
|
засов пальм | | 4 | 21 | | Suttanta Matching Mode | Russian | 22-01-2024 | 25K | an3.35 an5.71 mn12 mn22 |
anupubbavihār | | 8 | 14 | 6 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 34K | anupubbavihārā: an9.32 dn33 dn34 anupubbavihārasamāpattīnaṁ: sn16.10 sn16.11 anupubbavihārasamāpattisutta: an9.33 anupubbavihārasamāpattiyo: an9.33 an9.41 anupubbavihārasutta: an9.32 anupubbavihāri: ud7.8
|
atthi me ajjhatta | | 8 | 112 | 4 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 81K | ajjhattaṁ: an3.121 an6.47 an6.48 dn22 mn5 mn10 sn35.70 sn35.153 atthi: an3.121 an6.47 an6.48 dn22 mn5 mn10 sn35.70 sn35.153 me: an3.121 an6.47 an6.48 dn22 mn5 mn10 sn35.70 sn35.153 natthi: an3.121 an6.47 an6.48 dn22 mn5 mn10 sn35.70 sn35.153
|
mudita | | 10 | 51 | 7 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 56K | bhavasammuditassa: sn44.6 pamuditassa: an5.26 an6.10 an11.11 dn34 mn7 sn35.97 sn42.13 sn47.10 sn55.40 rūpasammuditassa: sn44.6 taṇhāsammuditassa: sn44.6 upādānasammuditassa: sn44.6 vedanāsammuditassa: sn44.6 viññāṇasammuditassa: sn44.6
|
metta | | 10 | 86 | 15 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 63K | mettabhāvanā: iti27 mettacittā: an5.167 mn21 mettacittaṁ: dn8 mettacittena: an5.167 mettacittenāyasmā: an5.167 mettacitto: an5.167 mn21 mettagū: snp5.5 mettagūmāṇavapucchā: snp5.5 mettagūti: snp5.5 mettaṁ: an4.67 iti27 mn31 mn33 mn48 mn128 mettaṁso: iti27 mettassa: iti27
|
nevasaññānāsaññ.*dev | | 5 | 10 | 5 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 28K | devā: an4.171 an5.170 mn120 devānaṁ: an4.171 mn41 mn42 mn120 nevasaññānāsaññāyatanūpagā: an4.171 an5.170 mn120 nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ: an4.171 mn41 mn42 mn120 sāriputta: an4.171
|
caturāsīt.*sahass | | 8 | 121 | 122 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 96K | accayena: dn17 adāsi: an9.20 āgacchanti: dn17 ajjhogāḷho: an7.66 āmuttamaṇikuṇḍalāyo: an9.20 anuyantāni: dn17 sn22.96 assasahassānaṁ: dn17 sn22.96 assasahassāni: dn17 āvāsasahassāni: dn14 āyāmena: an7.66 byagghacammaparivārāni: an9.20 dn17 caturāsīti: an9.20 dn14 dn17 caturāsītiassasahassāni: sn22.96 caturāsītidhenusahassāni: sn22.96 caturāsītiitthisahassāni: sn22.96 caturāsītikhattiyasahassāni: sn22.96 caturāsītikūṭāgārasahassāni: dn17 sn22.96 caturāsītimaṇisahassāni: sn22.96 caturāsītinagarasahassādi: dn17 caturāsītinagarasahassānaṁ: dn17 caturāsītinagarasahassāni: dn26 sn22.96 caturāsītināgasahassāni: sn22.96 caturāsītipabbajitasahassānaṁ: dn14 caturāsītipabbajitasahassāni: dn14 caturāsītipallaṅkasahassāni: sn22.96 caturāsītipāṇasahassānaṁ: dn14 caturāsītipāṇasahassāni: dn14 dn24 caturāsītipāsādasahassāni: sn22.96 caturāsītirājasahassāni: mn83 caturāsītirathasahassāni: sn22.96 caturāsītithālipākasahassāni: sn22.96 caturāsītithambhasahassāni: dn17 caturāsītivassasahassāni: mn83 caturāsītivatthakoṭisahassāni: sn22.96 caturāsītiyā: sn22.96 caturāsītiyojanasahassāni: an7.66 dantamayāni: dn17 sn22.96 dhammapāsādappamukhāni: dn17 sn22.96 dhenusahassāni: an9.20 dn17 dīpicammaparivārāni: an9.20 dn17 duhasandanāni: dn17 dukūlasandhanāni: an9.20 dvecattālīsaṁ: dn17 gahapatiratanappamukhāni: dn17 gahapatisahassāni: dn17 gonakatthatāni: an9.20 dn17 hatthisahassāni: an9.20 hemajālapaṭicchannāni: dn17 sn22.96 hemajālappaṭicchannāni: an9.20 hi: dn17 hiraññapūrāni: an9.20 itthisahassānaṁ: dn17 sn22.96 itthisahassāni: dn17 kadalimigapavarapaccattharaṇāni: an9.20 dn17 sn22.96 kambalasukhumānaṁ: an9.20 dn17 kaṁsapātisahassāni: an9.20 kaṁsūpadhāraṇāni: an9.20 dn17 sn22.96 kaññāsahassāni: an9.20 kappāsikasukhumānaṁ: an9.20 dn17 kāresi: dn17 mn83 kāresuṁ: mn83 khattiyasahassāni: dn17 khomasukhumānaṁ: an9.20 dn17 kīḷi: dn17 mn83 kīḷiṁsu: mn83 koseyyasukhumānaṁ: an9.20 dn17 kumārakīḷitaṁ: mn83 kusāvatīrājadhānippamukhāni: dn17 sn22.96 kūṭāgārasahassānaṁ: dn17 sn22.96 kūṭāgārasahassāni: dn17 mahāsamudde: an7.66 mahāviyūhakūṭāgārappamukhāni: dn17 mama: dn17 maṇiratanappamukhāni: dn17 sn22.96 maṇisahassāni: dn17 nagarasahassānaṁ: sn22.96 nagarasahassāni: dn17 nāgasahassānaṁ: dn17 sn22.96 nāgasahassāni: dn17 oparajjaṁ: dn17 mn83 pallaṅkasahassānaṁ: dn17 sn22.96 pallaṅkasahassāni: an9.20 dn17 paṇḍukambalaparivārāni: an9.20 dn17 pariṇāyakaratana: dn17 pariṇāyakaratanappamukhāni: dn17 sn22.96 pāsādasahassānaṁ: dn17 sn22.96 pāsādasahassāni: dn17 paṭalikatthatāni: an9.20 dn17 sn22.96 pātaṁ: dn17 sn22.96 paṭikatthatāni: an9.20 dn17 sn22.96 rajjaṁ: dn17 mn83 rathasahassānaṁ: dn17 sn22.96 rathasahassāni: an9.20 dn17 rūpiyamayāni: dn17 rūpiyapātisahassāni: an9.20 rūpiyapūrāni: an9.20 samma: dn17 sāramayāni: dn17 sn22.96 sauttaracchadāni: an9.20 dn17 sn22.96 sāyaṁ: dn17 sn22.96 sīhacammaparivārāni: an9.20 dn17 sovaṇṇadhajāni: an9.20 dn17 sovaṇṇālaṅkārāni: an9.20 dn17 sn22.96 sovaṇṇamayāni: dn17 sn22.96 subhaddādevippamukhāni: dn17 sn22.96 suvaṇṇapātisahassāni: an9.20 suvaṇṇapūrāni: an9.20 tāni: dn14 dn17 tena: dn14 dn17 sn22.96 thālipākasahassānaṁ: dn17 sn22.96 thālipākasahassāni: dn17 ubhatolohitakūpadhānāni: an9.20 dn17 sn22.96 upaṭṭhānaṁ: dn17 uposathanāgarājappamukhāni: dn17 sn22.96 valāhakaassarājappamukhāni: dn17 sn22.96 vassasahassāni: dn17 vassasatassa: dn17 vatthakoṭisahassānaṁ: dn17 sn22.96 vatthakoṭisahassāni: an9.20 dn17 vejayantarathappamukhāni: dn17 sn22.96 vitthārena: an7.66 yannūna: dn17
|
84,000 | | 8 | 86 | 0 | Suttanta | English | 22-01-2024 | 68K |
|
vīsat.*kapp | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 14K | kappasahassāni: an3.116 vīsati: an3.116
|
vīsativassasahas | | 3 | 7 | 4 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 21K | vīsativassasahassāni: dn14 sn15.20 vīsativassasahassāyukā: dn26 vīsativassasahassāyukānaṁ: dn26 vīsativassasahassāyukesu: dn26
|
20,000 | | 3 | 7 | 0 | Suttanta | English | 22-01-2024 | 21K |
|
\bavih kapp | | 26 | 387 | 98 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-01-2024 | 208K | abyāpādasaṅkappo: dn22 dn33 mn78 mn117 mn141 sn14.12 sn45.8 akusalasaṅkappā: dn33 allakappakā: dn16 allakappakāpi: dn16 allakappe: dn16 anāvilasaṅkappā: dn34 anāvilasaṅkappo: dn33 dn34 apaṇṇakappaṭipadaṁ: an4.72 appaduṭṭhamanasaṅkappo: mn41 mn42 mn114 avihā: dn33 avihaṁ: an3.127 avihānaṁ: mn41 mn42 avihaññamāno: dn16 sn1.38 sn4.13 ud8.5 avihatakhāṇukaṇṭake: dn23 avihehi: dn14 avihesaṁ: dn33 dn34 avihesāsahagatāya: mn114 avihesāsahagatena: mn114 avihesavā: mn114 avihesāya: dn33 dn34 avihesu: dn14 aviheṭhakajātiko: dn30 aviheṭhayaṁ: snp1.3 avihiṁsā: dn14 dn33 mn8 sn45.4 avihiṁsāchandaṁ: sn14.12 avihiṁsāchando: sn14.12 avihiṁsādhātu: dn33 avihiṁsādhātuṁ: sn14.12 avihiṁsakā: mn8 avihiṁsañca: snp2.7 avihiṁsāpariḷāhaṁ: sn14.12 avihiṁsāpariḷāho: sn14.12 avihiṁsāpariyesanā: sn14.12 avihiṁsāpariyesanaṁ: sn14.12 avihiṁsāsaṅkappaṁ: sn14.12 avihiṁsāsaṅkappo: dn22 dn33 mn78 mn117 mn141 sn14.12 sn45.8 avihiṁsāsaññā: dn33 mn78 sn14.12 avihiṁsāsaññaṁ: sn14.12 avihiṁsāvitakkaṁ: mn19 avihiṁsāvitakkañce: mn19 avihiṁsāvitakkāya: mn19 avihiṁsāvitakkena: an4.72 avihiṁsāvitakko: dn33 mn19 sn14.12 avihiṁsāya: dn32 bhaddakappe: dn14 byāpādasaṅkappo: dn33 dn34 mn78 mn117 sn14.12 dhammacakkappavattanaṁ: dn14 ekanavutikappe: dn14 kāmasaṅkappaṁ: sn14.12 kāmasaṅkappo: dn33 dn34 mn78 mn117 sn14.12 kappaṁ: dn16 kappāsaṁ: dn16 dn23 kappasatehi: dn16 kappāsena: dn16 kappāsikadussaṁ: dn23 kappāsikasukhumānaṁ: dn30 kappāsikasuttaṁ: dn23 kappati: dn16 kappatī’ti: dn16 kappāvasesaṁ: dn16 kappe: dn14 kappesi: dn16 dn30 dn33 sn4.13 ud8.5 kappethā’ti: dn23 kappeti: dn16 dn22 dn23 mn78 mn117 mn141 sn1.38 sn45.8 kappeyyuṁ: dn23 kappo: dn33 dn34 kevalakappaṁ: an3.127 dn32 sn1.38 khaggavisāṇakappo: snp1.3 kusalasaṅkappā: dn33 micchāsaṅkappā: dn23 mn8 mn117 micchāsaṅkappaṁ: mn117 micchāsaṅkappassa: mn8 mn19 mn117 micchāsaṅkappo: dn33 dn34 mn117 micchāsaṅkappo’ti: mn117 nekkhammasaṅkappaṁ: sn14.12 nekkhammasaṅkappo: dn22 dn33 mn78 mn117 mn141 sn14.12 sn45.8 paduṭṭhamanasaṅkappo: mn41 mn42 mn114 sammāsaṅkappā: dn23 mn8 sammāsaṅkappaṁ: mn117 sammāsaṅkappampahaṁ: mn117 sammāsaṅkappañce: mn117 sammāsaṅkappassa: dn34 mn19 mn117 sammāsaṅkappena: mn78 sammāsaṅkappo: dn22 dn33 dn34 mn8 mn117 mn141 sn45.4 sn45.8 sammāsaṅkappo’: mn117 sammāsaṅkappo’ti: mn117 saṅkappā: mn78 saṅkappaṁ: mn78 saṅkappānaṁ: mn78 saṅkappanānattaṁ: dn34 saṅkappeti: mn78 saṅkappissati: mn78 saṅkappo: mn117 saṅkappotipi: mn78 sukappitakesamassussa: dn23 susamāhitasaṅkappā: dn16 vihiṁsāsaṅkappo: dn33 dn34 mn78 mn117 sn14.12 yaññamakappayuṁ: snp2.7
|
āyuppamāṇ suddhāvās | | 1 | 24 | 4 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-01-2024 | 27K | āyuppamāṇaṁ: dn14 āyuppamāṇatopi: dn14 suddhāvāsā: dn14 suddhāvāsehi: dn14
|
āyuppamāṇ brahm | | 12 | 161 | 33 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-01-2024 | 109K | abrahmacariyā: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 abrahmacariyaṁ: an3.70 āyuppamāṇaṁ: an3.70 an4.123 an4.125 an7.74 an8.42 an8.43 an8.45 an10.89 dn14 dn23 sn6.10 snp3.10 āyuppamāṇampi: an7.74 āyuppamāṇan: an10.89 sn6.10 snp3.10 āyuppamāṇatopi: dn14 brahmā: an10.89 sn6.10 snp3.10 brahmacārī: an3.70 brahmacariyaṁ: an7.74 dn14 brahmadatto: dn14 brahmadevo: sn6.10 brahmadeyyaṁ: dn23 brahmakāyikā: an3.70 brahmakāyikānaṁ: an4.123 an4.125 brahmaloke: dn14 brahmañcassa: an3.70 brahmassaro: dn14 brahmayācanakathā: dn14 brahme: dn14 brahme’ti: dn14 brahmujugatto: dn14 brahmunā: an3.70 brahmuno: dn14 brahmuposathaṁ: an3.70 mahābrahmā: dn14 mahābrahmānaṁ: dn14 mahābrahmuno: dn14 paccekabrahmā: an10.89 sabrahmake: dn14
|
āyuppamāṇ | | 14 | 81 | 4 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 83K | āyuppamāṇaṁ: an3.70 an3.116 an4.123 an4.125 an7.74 an8.42 an8.43 an8.45 an10.89 dn14 dn23 sn6.10 sn15.20 snp3.10 āyuppamāṇampi: an7.74 āyuppamāṇan: an10.89 sn6.10 snp3.10 āyuppamāṇatopi: dn14
|
vehapphal āyu | | 4 | 55 | 11 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-01-2024 | 40K | āyu: mn49 āyuppamāṇaṁ: an4.123 an4.125 dīghāyukā: mn120 dīghāyuko: mn120 vehapphalā: mn120 vehapphalānaṁ: an4.123 an4.125 mn49 vehapphalattena: mn49 vehapphale: mn49 vehapphalo: mn49 yāvatāyukaṁ: an4.123 an4.125
|
dukkhassa samudayo | | 2 | 7 | 2 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 19K | dukkhassa: sn12.43 sn35.106 samudayo: sn12.43 sn35.106
|
ko.*ssa samudayo | | 1 | 1 | 9 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 14K | bhikkhave: sn22.5 ca: sn22.5 ko: sn22.5 rūpassa: sn22.5 samudayo: sn22.5 saṅkhārānaṁ: sn22.5 saññāya: sn22.5 vedanāya: sn22.5 viññāṇassa: sn22.5
|
rūpassa samudayo | | 3 | 5 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 21K | rūpassa: dn33 dn34 sn22.5 samudayo: dn33 dn34 sn22.5
|
ko.*rūpassa samudayo | | 1 | 1 | 5 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 12K | bhikkhave: sn22.5 ca: sn22.5 ko: sn22.5 rūpassa: sn22.5 samudayo: sn22.5
|
rūpassa samudayo | | 20 | 24 | 2 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 64K | rūpassa: an4.41 an4.90 an8.2 dn14 dn22 dn33 dn34 mn10 mn72 mn122 sn12.21 sn12.22 sn12.23 sn22.5 sn22.78 sn22.89 sn22.101 sn22.102 sn35.244 sn46.30 samudayo: an4.41 an4.90 an8.2 dn14 dn22 dn33 dn34 mn10 mn72 mn122 sn12.21 sn12.22 sn12.23 sn22.5 sn22.78 sn22.89 sn22.101 sn22.102 sn35.244 sn46.30
|
Kata.* dukkhaṁ[,\?] | | 6 | 8 | 0 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 32K |
|
Kata.* dukkhaṁ\? | | 3 | 5 | 0 | Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 20K |
|
Kata.*, dukkhaṁ\? | | 1 | 1 | 0 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 18K |
|
Kata.*, dukkhaṁ[\?,] | | 1 | 1 | 0 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 18K |
|
dukkha | | 12 | 322 | 53 | Definition Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 68K | adukkhamasukhe: an9.41 dukkhā: mn9 sn23.15 dukkhadhammo: sn23.16 dukkhadhammo’ti: sn23.16 dukkhadukkhatā: sn38.14 dukkhaṁ: an6.63 dn22 mn9 mn141 sn22.104 sn23.15 sn35.67 sn35.81 sn35.152 sn38.14 dukkhan: sn23.15 sn35.67 sn38.14 dukkhanirodhagāminī: mn9 dukkhanirodho: an6.63 mn9 dukkhan’ti: sn23.15 sn35.67 sn38.14 dukkhapaññatti: sn35.67 dukkhasamudayo: mn9 dukkhassa: an6.63 dukkhatā: sn38.14 dukkho: dn22 mn9 saṅkhāradukkhatā: sn38.14 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi: mn9 vipariṇāmadukkhatā: sn38.14
|
phala | | 10 | 275 | 38 | TOP-10 Suttanta | Pali | 22-01-2024 | 158K | anāgāmiphalasacchikiriyāya: mn142 aphalaṁ: mn101 appaphalaṁ: mn99 arahattaphalasacchikiriyāya: mn142 dutiyasandiṭṭhikasāmaññaphala: dn2 kammaphalaṁ: mn142 kandamūlaphalabhojanatañca: dn3 kandamūlaphalabhojano: dn3 mahapphalaṁ: an8.34 mn99 mahapphalataraṁ: mn99 mn142 mahapphalatarañca: dn5 mahapphalataro: dn5 paṇītatarasāmaññaphala: dn2 paṭhamasandiṭṭhikasāmaññaphala: dn2 pavattaphalabhojanatañca: dn3 pavattaphalabhojano: dn3 phalaṁ: an8.34 dn2 dn23 dn30 phalassa: mn126 phalavipākaṁ: dn30 puññaphalaṁ: dn30 purimakataphalaṁ: dn30 sakadāgāmiphalasacchikiriyāya: mn142 sāmaññaphala: dn2 sāmaññaphalaṁ: dn2 sāmaññaphalan: dn2 sāmaññaphalapucchā: dn2 sāmaññaphalasutta: dn2 sāmaññaphalasuttaṁ: dn2 saphalaṁ: mn101 sippaphalaṁ: dn2 sotāpattiphalasacchikiriyā: dn5 sotāpattiphalasacchikiriyāya: mn142 sukataphalavipākaṁ: dn30 sukataphalavipākamanubhosi: dn30 sukataphalavipākamanubhutvā: dn30 sukhapphalaṁ: dn30 vācāsuciṇṇaphalamanubhavi: dn30 vipulapphalanti: mn142
|
mahāpuris | | 24 | 181 | 20 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 156K | dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇā: dn14 dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni: dn3 mn91 mn92 snp3.7 dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi: dn3 dn4 dn5 dn14 mn91 mn92 mn95 snp3.7 lokāyatamahāpurisalakkhaṇesu: an3.58 an3.59 an5.192 dn3 dn4 dn5 mn91 mn92 mn93 mn95 mn100 snp3.7 mahāpurisalakkhaṇā: mn91 mn92 snp3.7 snp5.1 mahāpurisalakkhaṇaṁ: dn14 dn30 dn34 mn91 mahāpurisalakkhaṇāni: dn3 dn30 mahāpurisalakkhaṇesu: dn3 mn91 mn92 snp3.7 mahāpurisaṁ: an4.35 mahāpurisasevitoti: an5.27 mahāpurisassa: dn3 dn14 dn30 mn91 mn92 snp3.7 mahāpurisasutta: sn47.11 mahāpurisavihārena: mn151 mahāpurisavihāro: mn151 mahāpurisavitakkā: an8.30 dn34 mahāpurisavitakkaṁ: an8.30 mahāpurisavitakke: an8.30 mahāpuriso: dn30 sn47.11 sn47.20 mahāpurisoti: an4.35 an6.61 snp5.3 mahāpuriso’ti: sn47.11
|
visaṁyuttā | | 6 | 13 | 2 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 30K | sabbayogavisaṁyuttā: an4.10 visaṁyuttā: an3.105 mn146 sn14.33 sn22.28 sn47.4
|
dhammasākacch | | 4 | 10 | 3 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 23K | dhammasākacchā: an4.146 an4.147 snp2.4 dhammasākacchāya: an9.4 dhammasākacchāyā: an9.4
|
vimuttiras | | 3 | 7 | 2 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 19K | vimuttirasassa: an1.347 vimuttiraso: an8.19 ud5.5
|
\bdhammassava | | 3 | 15 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 27K | dhammassavanasutta: an5.202 dhammassavanāya: an6.30 dhammassavane: an5.202 an6.56
|
dhammassava | | 2 | 27 | 12 | Definition Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 26K | asaddhammassavanaṁ: an10.61 asaddhammassavanassa: an10.61 assaddhammassavanaṁ: an10.62 assaddhammassavanassa: an10.62 saddhammassavanaṁ: an10.61 an10.62 saddhammassavanassa: an10.61 an10.62
|
an[1-9].*listen.*teaching | | 29 | 109 | 242 | Suttanta | English | 21-01-2024 | 153K | a: an4.114 an4.146 an4.147 an5.140 an5.153 an5.199 an7.29 an7.31 an8.82 an9.17 an9.19 an10.83 able: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 accept: an6.88 actively: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an6.88 an7.68 an8.82 an9.19 an10.83 agree: an6.88 an: an2.47 an4.114 an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.79 an5.140 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.199 an5.202 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an8.82 an9.4 an9.17 an9.19 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 an10.61: an10.61 an10.62: an10.62 an10.68: an10.68 an10.83: an10.83 an2.47: an2.47 an4.114: an4.114 an4.146: an4.146 an4.147: an4.147 an4.248: an4.248 an4.249: an4.249 an5.140: an5.140 an5.151: an5.151 an5.152: an5.152 an5.153: an5.153 an5.154: an5.154 an5.199: an5.199 an5.202: an5.202 an5.79: an5.79 an6.56: an6.56 an6.86: an6.86 an6.87: an6.87 an6.88: an6.88 an7.29: an7.29 an7.31: an7.31 an7.68: an7.68 an8.82: an8.82 an9.17: an9.17 an9.19: an9.19 an9.4: an9.4 and: an2.47 an4.114 an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.79 an5.140 an5.153 an5.154 an5.199 an6.88 an7.29 an7.31 an8.82 an9.4 an9.17 an9.19 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 application: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 applies: an4.114 an5.140 approaches: an8.82 an10.83 are: an2.47 an5.79 an5.202 an9.4 an10.61 an10.62 as: an9.19 ask: an5.199 asks: an8.82 an10.83 assembly: an2.47 associating: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 at: an5.199 an9.4 attention: an4.114 an5.140 being: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an6.88 benefit: an6.56 benefits: an5.202 an9.4 bent: an5.153 best: an9.19 bow: an9.17 bowed: an9.19 but: an2.47 an5.79 an8.82 an10.83 by: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an6.88 an10.61 an10.62 carefully: an5.154 an9.17 carefully.: an5.154 carelessly: an9.17 coarse: an9.17 come: an5.199 composed: an2.47 an5.79 concentrates: an4.114 an5.140 conscience: an10.68 contradict: an6.88 correct: an6.88 dealing: an2.47 an5.79 deep: an2.47 an5.79 didn’t: an9.19 disciples: an2.47 an5.79 discourses: an2.47 an5.79 discussing: an4.146 an4.147 an9.4 do: an2.47 does: an7.68 doesn’t: an7.68 an10.68 don’t: an2.47 an5.153 an5.154 an6.88 an7.29 an7.31 an8.82 an9.17 an10.83 ear: an9.19 emptiness: an2.47 an5.79 energy: an10.68 enter: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 ethical: an5.199 even: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 an9.17 examine: an2.47 an5.154 an10.68 examined: an9.19 factor: an10.61 an10.62 faith: an8.82 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 family: an5.199 fancy: an2.47 an5.79 fifth: an6.56 first: an6.56 five: an5.151 an5.152 an5.153 an5.202 an9.4 an10.61 an10.62 for: an4.146 an4.147 an10.61 an10.62 fourth: an6.56 fuel: an10.61 an10.62 fulfilled: an10.61 an10.62 fulfills: an10.61 an10.62 give: an9.17 has: an8.82 an10.68 an10.83 have: an9.17 have.: an9.17 hide: an9.17 homage: an8.82 an10.83 i: an10.61 an10.62 in: an4.248 an4.249 an5.154 an10.61 an10.62 an10.68 incorrect: an6.88 is: an2.47 an4.114 an5.140 an5.151 an5.152 an5.153 an5.199 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an10.61 an10.62 an10.68 it: an2.47 an4.114 an5.140 an5.153 an5.154 an10.61 an10.62 an10.68 it’s: an4.114 an5.140 an5.154 an10.61 an10.62 learn: an6.88 learned: an2.47 learning: an2.47 an5.79 lent: an9.19 line: an4.248 an4.249 an5.154 listen: an2.47 an5.79 an5.153 an5.154 an5.199 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an8.82 an9.17 an9.19 an10.68 an10.83 listen.: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an5.153 an5.154 an5.199 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an8.82 an9.17 an9.19 an10.83 listening: an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.151 an5.152 an5.153 an5.202 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an9.4 an10.61 an10.62 listens: an4.114 an5.140 an7.68 an8.82 an10.83 meaning: an5.154 an6.88 an8.82 an9.19 an10.68 an10.83 meaning.: an5.154 an6.88 an9.19 memorize: an5.154 an10.68 memorized: an9.19 memorizes: an10.68 mendicant: an4.114 an5.140 an8.82 an10.83 mendicants: an2.47 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.202 an6.86 an6.87 an6.88 mind: an4.114 an4.248 an4.249 an5.140 an5.153 an7.29 an7.31 an10.61 an10.62 much: an9.17 much.: an9.17 nearby: an9.17 an9.19 neglect: an7.29 an7.31 no: an10.68 nor: an2.47 an5.79 not: an2.47 an5.153 an7.68 an9.17 an10.61 an10.62 an10.68 of: an4.248 an4.249 an5.154 an5.202 an6.56 an7.29 an7.31 an9.4 an10.61 an10.62 offer: an9.17 offered: an9.19 on: an5.153 an8.82 an10.83 one: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 only: an5.153 or: an2.47 an5.79 an6.88 an9.17 an10.68 outsiders: an2.47 an5.79 path: an5.151 an5.152 an5.153 an5.199 an6.86 an6.87 an6.88 pays: an4.114 an5.140 an8.82 an10.83 people: an5.199 an7.68 person: an7.68 persons: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 phrases: an2.47 an5.79 poetry: an2.47 an5.79 poets: an2.47 an5.79 politely: an9.17 an9.19 practice: an5.154 an6.88 an10.68 practicing: an4.248 an4.249 an5.199 proclaimed: an4.114 an5.140 an6.88 profound: an2.47 an5.79 prudence: an10.68 putting: an5.153 qualities: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 an10.68 questions: an5.199 an8.82 an10.83 rational: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 realized: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an6.88 recited: an2.47 an5.79 refined: an9.17 regards: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 reject: an6.88 remember: an5.154 an8.82 an10.83 remember.: an5.154 an8.82 an10.83 remembers: an8.82 an10.83 renunciates: an5.199 reverends: an9.4 an10.68 right: an9.4 rise: an9.17 rose: an9.19 same: an10.61 an10.62 an10.68 sat: an9.19 say: an10.61 an10.62 second: an6.56 shared: an9.19 should: an10.61 an10.62 sit: an9.17 an9.19 six: an6.86 an6.87 an6.88 sixth: an6.56 skillful: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 an10.68 someone: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 spoken: an2.47 an5.79 sure: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 taught: an4.114 an5.140 an6.88 teaching: an4.114 an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.140 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.202 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an8.82 an9.19 an10.61 an10.62 an10.83 teaching.: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an5.153 an5.154 an5.199 an6.88 an7.29 an7.31 an8.82 an9.4 an9.17 an9.19 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 teachings: an2.47 an5.79 an5.154 an5.199 an7.29 an7.31 an8.82 an9.4 an9.17 an9.19 an10.68 an10.83 that: an5.154 an5.199 an6.88 an10.61 an10.62 the: an2.47 an4.114 an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.79 an5.140 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.199 an5.202 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an8.82 an9.4 an9.17 an9.19 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 their: an5.199 an9.19 an10.68 an10.83 them: an5.153 an5.154 an9.19 them.: an9.19 there: an5.202 an9.4 these: an5.151 an5.152 an5.153 an5.202 an6.86 an6.87 an6.88 an9.4 they: an2.47 an5.79 an5.153 an5.154 an6.88 an7.29 an7.31 an8.82 an9.17 an10.61 an10.62 an10.83 they’ll: an5.79 they’ve: an2.47 an5.154 an8.82 an10.83 things: an9.17 things.: an9.17 think: an2.47 an5.79 an5.153 third: an6.56 this: an6.56 an10.61 an10.62 those: an2.47 an5.79 time: an4.146 an4.147 an5.199 an9.4 to: an2.47 an4.146 an4.147 an4.248 an4.249 an5.79 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.199 an5.202 an6.56 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an7.68 an9.4 an9.17 an9.19 an10.61 an10.62 an10.68 transcendent: an2.47 an5.79 true: an4.248 an4.249 an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an10.61 an10.62 try: an2.47 an5.79 an6.88 two: an7.68 unable: an5.151 an5.152 an5.153 an6.86 an6.87 an6.88 understand: an2.47 an5.79 an6.88 understanding: an9.19 untrue: an10.61 an10.62 views: an6.88 want: an2.47 an5.79 an6.88 an7.29 an7.31 an10.68 wants: an10.68 way: an10.61 an10.62 an10.68 we: an9.19 what: an5.153 an9.17 an10.61 an10.62 when: an2.47 an4.114 an5.79 an5.140 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an5.199 an6.86 an6.87 an6.88 an8.82 an9.17 an10.61 an10.62 an10.68 an10.83 where: an2.47 who: an7.68 an10.68 whoever: an10.68 wholeheartedly: an4.114 an5.140 will: an5.79 wisdom: an5.199 an10.68 with: an2.47 an4.248 an4.249 an5.79 an5.151 an5.152 an5.153 an5.154 an6.86 an6.87 an6.88 an7.29 an7.31 an10.61 an10.62 won’t: an5.79 words: an2.47 an5.79 worth: an2.47 an5.79 you: an9.17 an10.61 an10.62
|
an[1-9].*time.*dhamma.* | | 1 | 1 | 7 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 14K | an6.46: an6.46 dhammayogā: an6.46 dhammayogā’ti: an6.46 ime: an6.46 kathaṁ: an6.46 kimime: an6.46 kintime: an6.46
|
anurodhavirodha | | 3 | 7 | 3 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 21K | anurodhavirodhaṁ: mn38 anurodhavirodhasamāpanno: an8.6 anurodhavirodhavippahīno: an8.6 mn38 snp2.13
|
abhinandati abhivadati ajjhosāya | | 15 | 32 | 3 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 59K | abhinandati: mn38 mn145 mn148 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 abhivadati: mn38 mn145 mn148 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 ajjhosāya: mn38 mn145 mn148 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230
|
abhinandati ajjhosāya | | 16 | 112 | 3 | Suttanta Matching Mode | Pali | 21-01-2024 | 81K | abhinandati: mn38 mn106 mn145 mn148 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 ajjhosāya: mn38 mn106 mn145 mn148 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.98 sn35.114 sn35.115 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131 sn35.230 anajjhosāya: mn38 mn106 mn145 sn22.5 sn35.63 sn35.64 sn35.88 sn35.118 sn35.119 sn35.124 sn35.131
|
dukkhadhātu | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 14K | dukkhadhātu: mn115
|
dukkhameva | | 3 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 20K | dukkhameva: sn5.10 sn12.15 sn22.90
|
дрессировщик | | 3 | 5 | | Suttanta | Russian | 21-01-2024 | 19K | an5.140 an11.9 sn35.239 |
paccekabuddh | | 7 | 15 | 6 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 30K | paccekabuddhā: mn116 paccekabuddhaṁ: an9.20 ud5.3 paccekabuddhānaṁ: an9.20 mn116 paccekabuddhasatāni: mn116 paccekabuddho: an2.56 an4.247 an10.16
|
methuna.*samāpat | | 3 | 6 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 22K | methunadhammasamāpattiyā: an3.108 an7.49 methunasamāpattiyā: an2.61
|
kāl | | 2 | 22 | 5 | Definition Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 17K | kālaññū: an7.68 kālaññū’ti: an7.68 kāle: iti98 kālo: an7.68
|
kāḷ | | 2 | 10 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 20K | kāḷakesā: sn35.127 kāḷī: an10.26 kāḷīsutta: an10.26
|
243 | | 5 | 165 | 7 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 85K | 35.243: 243#0.1>sn35.243 4.243: 243#0.1>an4.243 5.243: 243#0.1>an5.243 an1.243: 243#1.1>an1.243 an4.243: 243#0.1>an4.243 an5.243: 243#0.1>an5.243 sn35.243: 243#0.1>sn35.243
|
udāyī sāriputt vihes | | 1 | 25 | 8 | Suttanta Matching Mode | Pali | 21-01-2024 | 23K | sāriputta: an5.166 sāriputtaṁ: an5.166 sāriputtassa: an5.166 sāriputto: an5.166 udāyī: an5.166 vihesenti: an5.166 vihesiyamānaṁ: an5.166 vihesiyamānamhī: an5.166
|
ayaṁ kho, bhikkhave, viseso ayaṁ adhippayāso idaṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaṁ gatiyā upapattiyā sati | | 2 | 6 | 0 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 21K |
|
ghaṭīkārasutta | | 2 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 17K | ghaṭīkārasutta: sn1.50 sn2.24
|
mettā | | 76 | 225 | 27 | Suttanta | Pali | 21-01-2024 | 259K |
|
доброжелательность | | 125 | 277 | | Suttanta | Russian | 21-01-2024 | 254K |
|
мн 13 | | 3 | 4 | | Suttanta | Russian | 21-01-2024 | 14K | mn14 mn132 mn134 |
sāriputta ānand pathav saññ | | 5 | 727 | 75 | Suttanta Matching Mode | Pali | 21-01-2024 | 320K | ādīnavasaññaṁ: dn16 ākāsānañcāyatanasaññī: an10.7 an11.7 ākiñcaññāyatanasaññī: an10.7 an11.7 ānanda: an10.7 an11.7 dn16 mn143 ānandā: dn16 ānandaacchariyadhamma: dn16 ānandaṁ: dn16 ānandan: dn16 ānandapucchākathā: dn16 ānandassa: dn16 ānandayācanakathā: dn16 ānande: dn16 mn143 ānandena: dn16 mn143 ānando: an10.7 an11.7 dn14 dn16 mn143 anattasaññaṁ: dn16 aniccasaññaṁ: dn16 āposaññā: dn16 āposaññī: an10.7 an11.7 arūpasaññī: dn16 asubhasaññaṁ: dn16 āyāmānanda: dn16 evaṁsaññī: an11.7 dn16 idhalokasaññī: an10.7 an11.7 idhānanda: an11.7 dn16 kathañcānanda: dn16 kiṁsaññī: an10.7 kiñcānanda: dn16 mahāpathavī: dn16 nānattasaññānaṁ: dn16 natthānanda: dn16 nevasaññānāsaññāyatanaṁ: dn16 mn143 nevasaññānāsaññāyatananissitaṁ: mn143 nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā: dn16 nevasaññānāsaññāyatanasaññī: an10.7 an11.7 nevasaññānāsaññāyatane: an10.7 an11.7 nirodhasaññaṁ: dn16 pahānasaññaṁ: dn16 panānanda: dn16 paralokasaññī: an10.7 an11.7 pathavī: dn16 pathavīdhātuṁ: mn143 pathavīdhātunissitaṁ: mn143 pathaviṁ: dn14 dn16 pathavīsaññā: dn16 pathavisaññī: an10.7 an11.7 pathavīsaññiniyo: dn16 pathaviyā: dn16 pathaviyaṁ: an10.7 an11.7 dn14 dn16 paṭighasaññānaṁ: dn16 rūpasaññānaṁ: dn16 rūpasaññī: dn16 saññā: an10.7 dn14 saññaṁ: mn143 saññāsutta: an11.7 saññate: dn16 saññāvedayitanirodhaṁ: dn16 saññāvedayitanirodhasamāpattiyā: dn16 saññāya: dn14 saññī: an10.7 an11.7 dn16 santānanda: dn16 sāriputta: an10.7 an11.7 dn16 mn143 sāriputtaṁ: an10.7 an11.7 mn143 sāriputtamoggallānaṁ: dn14 sāriputtasīhanāda: dn16 sāriputtassa: mn143 sāriputtasutta: an10.7 tasmātihānanda: dn16 tejosaññī: an10.7 an11.7 tenahānanda: dn16 uṭṭhānasaññaṁ: dn16 vāyosaññī: an10.7 an11.7 vihiṁsasaññī: dn14 viññāṇañcāyatanasaññī: an10.7 an11.7 virāgasaññaṁ: dn16
|
stream entry | | 1 | 3 | 2 | TOP-10 Vinaya | English | 20-01-2024 | 14K | entry: pli-tv-bu-vb-pc8 stream: pli-tv-bu-vb-pc8
|
atappā | | 5 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 20-01-2024 | 24K | atappā: dn14 dn33 mn120 atappānaṁ: mn41 mn42
|
akaniṭṭh | | 25 | 28 | 5 | Suttanta | Pali | 20-01-2024 | 87K | akaniṭṭhā: dn14 dn21 dn33 mn120 akaniṭṭhagāmī: an3.87 an3.88 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 sn46.3 sn48.15 sn48.16 sn48.17 sn48.24 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.25 akaniṭṭhagāmino: an4.131 an10.63 an10.64 akaniṭṭhānaṁ: mn41 mn42 mn120 uddhaṁsotoakaniṭṭhagāmī: dn33
|
upahaccapari | | 19 | 23 | 2 | Suttanta | Pali | 20-01-2024 | 71K | upahaccaparinibbāyī: an3.87 an3.88 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 dn33 sn46.3 sn48.15 sn48.16 sn48.17 sn48.24 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.25 upahaccaparinibbāyissa: an10.63 an10.64
|
anupā.*āsav.*citt.*vimucc | | 20 | 37 | 17 | Suttanta | Pali | 20-01-2024 | 72K | anupādāya: an3.92 an6.55 an7.71 an7.72 dn14 mn74 mn109 mn147 mn148 sn15.13 sn22.59 sn22.89 sn22.101 sn35.28 sn35.75 sn35.121 sn54.8 snp3.12 ud1.10 ud7.1 āsavehi: an3.92 an6.55 an7.71 an7.72 dn14 mn74 mn109 mn147 mn148 sn15.13 sn22.59 sn22.89 sn22.101 sn35.28 sn35.75 sn35.121 sn54.8 snp3.12 ud1.10 ud7.1 atha: an3.92 an6.55 an7.71 sn22.101 ud1.10 ud7.1 ca: an6.55 sn54.8 cittaṁ: an3.92 an6.55 an7.71 dn14 mn74 mn147 sn22.101 sn35.75 sn35.121 sn54.8 ud1.10 ud7.1 cittāni: an7.72 dn14 mn109 mn148 sn15.13 sn22.59 sn22.89 sn35.28 snp3.12 khvassa: an7.71 sn22.101 me: an3.92 an6.55 an7.71 sn22.101 sn54.8 neva: an7.71 sn22.101 sn54.8 vimuccati: an3.92 an6.55 an7.71 sn22.101 vimuccatu: an3.92 vimucceyyā’ti: an7.71 sn22.101 sn54.8 vimucceyyun: sn15.13 vimucci: mn74 mn147 sn35.121 sn54.8 ud1.10 ud7.1 vimucciṁsu: dn14 sn22.89 vimucciṁsūti: an7.72 mn109 mn148 sn15.13 sn22.59 sn35.28 snp3.12 vimuccīti: dn14 sn35.75
|
usaṃ\b | | 51 | 58 | 9 | Suttanta | Pali | 19-01-2024 | 141K |
|
uni\b | | 9 | 36 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 19-01-2024 | 35K | mahāmuni: sn4.6 muni: mn91 mn140 sn4.6 sn7.13 snp1.12 snp3.6 snp4.15 snp5.5 snp5.8
|
sati | | 111 | 1574 | 266 | Definition Suttanta | Pali | 19-01-2024 | 357K |
|
vaṇamukh | | 4 | 38 | 5 | Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 37K | vaṇamukhaṁ: mn101 mn105 vaṇamukhānaṁ: mn75 vaṇamukhāni: an9.15 mn75 vaṇamukhassa: mn101 vaṇamukhe: mn101
|
\bsati.*\bhoti | | 100 | 357 | 192 | Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 445K |
|
\bsati.*hoti | | 100 | 357 | 192 | Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 445K |
|
sati.*hoti | | 198 | 819 | 508 | Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 942K |
|
liṅga | | 9 | 38 | 12 | Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 45K | itthiliṅgaṁ: dn27 itthipurisaliṅgapātubhāva: dn27 kāliṅgarañño: dn16 kaliṅgarasutta: sn20.8 kaliṅgaro: mn66 sn20.12 kaliṅgaro’ti: mn66 kaliṅgarūpadhānā: sn20.8 kaliṅgarūpadhānasuttaṁ: sn20.8 kaliṅgassa: sn19.15 liṅgaṁ: mn98 snp3.9 purisaliṅgaṁ: dn27 vehaliṅgaṁ: mn81
|
sampajāno satimā sukha | | 1 | 4 | 3 | TOP-10 Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 16K | sampajāno: sn47.10 satimā: sn47.10 sukhamasmī’ti: sn47.10
|
sampajāno satimā | | 10 | 72 | 2 | TOP-10 Suttanta | Pali | 18-01-2024 | 75K | sampajāno: dn22 mn118 sn47.3 sn47.8 sn47.10 sn52.1 sn52.2 sn54.10 sn54.13 sn54.16 satimā: dn22 mn118 sn47.3 sn47.8 sn47.10 sn52.1 sn52.2 sn54.10 sn54.13 sn54.16
|
mahākassap | | 21 | 101 | 6 | Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 104K | mahākassapaṁ: mn32 sn16.2 sn16.5 sn16.6 sn16.7 sn16.8 sn16.10 sn16.11 sn16.12 sn46.14 ud1.6 ud3.7 mahākassapassa: an10.86 sn6.5 sn16.11 sn46.14 ud1.6 ud3.7 mahākassapasutta: ud1.6 mahākassapattheravatthu: dn16 mahākassapena: dn16 mn32 mn118 sn16.2 sn16.11 sn16.12 mahākassapo: an1.191 an6.17 an10.86 dn16 mn32 sn6.5 sn14.15 sn16.2 sn16.5 sn16.6 sn16.7 sn16.8 sn16.10 sn16.11 sn16.12 sn16.13 sn46.14 ud1.5 ud1.6 ud3.7
|
kassap | | 85 | 714 | 42 | Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 601K |
|
anusay | | 3 | 8 | 4 | Definition Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 23K | anusayā: sn45.175 anusayasamugghātāya: sn48.62 anusayasutta: sn18.21 sn45.175 sn48.62
|
viññāṇ | | 16 | 343 | 59 | Definition Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 104K | cakkhuviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 ghānaviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 jivhāviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 kāyaviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 manoviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 sattaviññāṇaṭṭhitisutta: an7.44 sotaviññāṇaṁ: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 viññāṇakāyā: mn9 sn12.2 sn22.56 sn22.57 viññāṇaṁ: an3.76 an3.77 an6.61 mn9 mn38 mn43 mn138 sn12.2 sn12.27 sn22.3 sn22.56 sn22.57 sn22.79 viññāṇan: mn38 mn43 sn22.79 viññāṇañcāyatanaṁ: sn40.6 viññāṇañcāyatananti: sn40.6 viññāṇañcāyatanan’ti: sn40.6 viññāṇanirodhagāminī: mn9 viññāṇanirodho: mn9 viññāṇanti: mn43 sn40.6 viññāṇan’ti: mn43 sn22.79 viññāṇasamudayo: mn9 viññāṇassa: an3.90 mn38 sn22.3 viññāṇaṭṭhitiyo: an7.44
|
taṇhā | | 19 | 154 | 37 | Similes Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 95K | rasataṇhāya: an7.49 taṇhā: an3.76 an3.77 an4.9 an4.199 an6.61 sn12.23 sn12.64 sn35.103 taṇhādutiyo: iti15 iti105 snp3.12 taṇhaṁ: an4.199 taṇhāsaṁyojanā: sn15.9 sn56.33 taṇhāsaṁyojanānaṁ: an3.76 an3.77 taṇhāsutta: an4.199 taṇhāvicaritaṁ: an4.199 taṇhāvicaritāni: an4.199 taṇhāyetaṁ: iti109 mn105 sn35.103 sn41.5 taṇhūpanisaṁ: sn12.23
|
āvī\b | | 21 | 87 | 15 | Definition Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 189K | adassāvī: mn44 mn138 ādīnavadassāvī: an10.91 dn33 amāyāvī: dn33 dn34 anādīnavadassāvī: an10.91 bhayadassāvī: an10.17 an10.18 an10.33 an10.34 an10.50 an10.97 an11.14 dn33 dn34 bhuttāvī: mn105 dassāvī: mn44 mn138 gāvī: an7.74 an9.35 mn48 mn140 sn12.63 māyāvī: dn33 medhāvī: an7.67 pariyantadassāvī: an10.27 an10.28
|
āvī\b | | 10 | 129 | 12 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 99K | ādīnavadassāvī: dn25 amāyāvī: an9.33 dn25 mn15 amāyāvī’ti: mn15 anādīnavadassāvī: dn25 mn99 aññathābhāvī: sn35.93 dassāvī: dn23 mn99 kiṅkārapaṭissāvī: mn84 māyāvī: dn25 mn15 māyāvī’ti: mn15 medhāvī: dn23 mn84 nissaraṇadassāvī: mn102 pariyantadassāvī: an10.27 an10.28
|
iniyā\b | | 10 | 58 | 16 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 65K | bhaginiyā: dn26 mn130 bhavanirodhagāminiyā: sn12.33 caturaṅginiyā: dn17 dn26 mn129 dukkhakkhayagāminiyā: an5.135 dn34 dukkhanirodhagāminiyā: dn33 mn141 jarāmaraṇanirodhagāminiyā: sn12.33 jātinirodhagāminiyā: sn12.33 rūpanirodhagāminiyā: sn33.51 samavepākiniyā: an5.135 dn17 dn33 dn34 mn129 sammādukkhakkhayagāminiyā: dn33 saṅkhāranirodhagāminiyā: sn12.33 sn33.54 saññānirodhagāminiyā: sn33.53 taṇhānirodhagāminiyā: sn12.33 udayatthagāminiyā: an5.135 dn33 dn34 upādānanirodhagāminiyā: sn12.33 vedanānirodhagāminiyā: sn12.33 sn33.52
|
seyyāya | | 1 | 1 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 14K | sukhaseyyāya: an7.64
|
scattered | | 10 | 46 | 1 | TOP-10 Suttanta | English | 17-01-2024 | 60K | scattered: an4.30 an10.76 mn138 sn35.69 sn51.11 sn51.12 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32
|
vikkhipat | | 1 | 2 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 14K | vikkhipati: sn47.10
|
vikkhipati | | 1 | 2 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 14K | vikkhipati: sn47.10
|
pītim | | 26 | 68 | 3 | Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 101K | pītimanassa: an3.95 an5.26 an6.10 an10.2 an11.2 an11.11 an11.12 dn2 dn9 dn10 dn13 dn33 dn34 mn7 mn40 mn118 sn35.97 sn42.13 sn46.3 sn47.10 sn54.13 sn54.16 sn55.40 pītimano: sn7.18 snp4.1 pītimpāhaṁ: sn12.23
|
pītim | | 10 | 44 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 55K | pītimanassa: an5.26 an6.10 an11.11 dn34 mn7 mn118 sn42.13 sn54.13 sn54.16 sn55.40
|
pītimano | | 2 | 2 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 17-01-2024 | 14K | pītimano: sn7.18 snp4.1
|
micchāsamādh | | 45 | 68 | 12 | Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 71K |
|
\bahaṁ\b | | 10 | 325 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 192K | ahaṁ: an9.41 dn16 dn24 mn26 mn36 mn49 mn61 mn72 mn85 mn100
|
\bahaṁ\b | | 313 | 1582 | 1 | Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 978K |
|
\btvaṃ\b | | 10 | 263 | 1 | TOP-10 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 140K | tvaṁ: dn1 dn3 dn16 dn23 dn24 mn49 mn56 mn61 mn82 mn134
|
ahaṁ\b | | 10 | 470 | 16 | TOP-10 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 252K | abhijānāmahaṁ: mn36 āgamessāmahaṁ: dn19 ahaṁ: dn14 dn16 dn19 dn24 mn4 mn26 mn36 mn85 mn98 mn100 arahaṁ: dn14 dn16 dn24 mn26 mn36 mn85 mn98 mn100 etamahaṁ: mn4 evamahaṁ: dn16 gacchāmahaṁ: dn16 icchāmahaṁ: dn19 mn26 mn36 mn85 mn100 idamahaṁ: mn4 kahaṁ: dn16 mn26 mn85 pabbajissāmahaṁ: dn19 rājagahaṁ: dn16 sarāmahaṁ: dn19 tamahaṁ: dn19 mn26 mn36 mn85 mn98 mn100 tesamahaṁ: mn4 viggahaṁ: dn19
|
samphappalāp | | 83 | 245 | 17 | Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 329K |
|
dukkh | | 10 | 633 | 58 | TOP-10 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 294K | adukkhā: mn139 adukkhamasukhaṁ: dn22 mn36 mn101 mn146 snp3.12 adukkho: mn139 bahudukkhā: mn22 dukkhā: dn22 mn36 mn101 snp3.12 dukkhadhammena: dn22 dukkhadomanassānaṁ: dn22 dukkhakkhayā: mn101 dukkhakkhayāya: sn12.66 dukkhakkhayo: mn101 snp3.12 dukkhaṁ: dn22 mn22 mn36 mn46 mn101 mn139 mn146 mn147 sn12.66 snp3.12 dukkhamupeti: snp3.12 dukkhañceva: mn22 dukkhanidānassa: mn101 dukkhanirodhagāminī: dn22 mn36 mn101 snp3.12 dukkhanirodhagāminiyā: dn22 dukkhanirodhaṁ: dn22 dukkhanirodhe: dn22 dukkhanirodho: dn22 mn36 mn101 snp3.12 dukkhanirodho’ti: dn22 mn36 mn101 dukkhanti: snp3.12 dukkhan’ti: dn22 mn36 mn46 mn101 sn12.66 dukkhappadhānena: mn36 dukkhappaṭikūlo: mn46 dukkhasaccaniddesa: dn22 dukkhasammataṁ: snp3.12 dukkhasamudayaṁ: dn22 dukkhasamudaye: dn22 dukkhasamudayoti: snp3.12 dukkhasamudayo’ti: dn22 mn36 mn101 dukkhasmāti: sn12.66 dukkhassa: dn22 mn22 mn36 mn101 snp3.12 dukkhassantaṁ: mn22 dukkhato: sn12.66 snp3.12 dukkhavedanīyaṁ: mn101 dukkhavipākā: mn36 dukkhavipākaṁ: mn46 dukkhavipākan’ti: mn46 dukkhāya: mn22 mn36 mn101 dukkhāyā: mn22 dukkhe: dn22 mn101 dukkhehi: sn12.66 dukkhena: mn46 mn101 snp3.12 dukkho: dn22 mn139 dukkhūpasamagāminaṁ: snp3.12 evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī: mn101 paccuppannadukkhaṁ: mn46 paccuppannadukkhañceva: mn46 sadukkhā: mn139 sadukkho: mn139 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: mn22 sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsā: mn101 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsaā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṁ: dn22 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi: dn22 sukhadukkhaṁ: mn101
|
314 | | 1 | 14 | 2 | Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 18K | 314: 314#1.0>an1.314 an1.314: 314#1.0>an1.314
|
samuday | | 10 | 282 | 84 | TOP-10 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 174K | adosasamudayaṁ: an3.34 āhārasamudayaṁ: mn9 āhārasamudayañca: mn9 āhārasamudayo: mn9 alobhasamudayaṁ: an3.34 amohasamudayaṁ: an3.34 āsavasamudayā: mn9 āsavasamudayaṁ: mn9 āsavasamudayañca: mn9 āsavasamudayo: mn9 avijjāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 avijjāsamudayaṁ: mn9 avijjāsamudayañca: mn9 avijjāsamudayo: mn9 bhavasamudayā: mn9 bhavasamudayaṁ: mn9 bhavasamudayañca: mn9 bhavasamudayo: mn9 dosasamudayaṁ: an3.34 dukkhasamudayaṁ: dn22 mn9 dukkhasamudayañca: mn9 dukkhasamudayasambhavo: dn15 dukkhasamudaye: dn22 mn9 dukkhasamudayo: dn22 mn9 mn10 dukkhasamudayo’ti: dn22 mn10 jarāmaraṇasamudayaṁ: mn9 jarāmaraṇasamudayañca: mn9 jarāmaraṇasamudayo: mn9 jātisamudayā: mn9 jātisamudayaṁ: mn9 jātisamudayañca: mn9 jātisamudayo: mn9 kiṁsamudayā: mn11 mn38 sn12.11 kiṁsamudayaṁ: mn11 mn38 sn12.11 kiṁsamudayo: mn11 mn38 sn12.11 lobhasamudayaṁ: an3.34 mohasamudayaṁ: an3.34 nāmarūpasamudayā: mn9 nāmarūpasamudayaṁ: mn9 mn11 mn38 sn12.11 nāmarūpasamudayañca: mn9 nāmarūpasamudayo: mn9 phassasamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 phassasamudayaṁ: mn9 phassasamudayañca: mn9 phassasamudayo: mn9 saḷāyatanasamudayā: mn9 saḷāyatanasamudayaṁ: mn9 saḷāyatanasamudayañca: mn9 saḷāyatanasamudayo: mn9 mn11 mn38 sn12.11 samudayadhammā: sn22.126 samudayadhammaṁ: sn22.126 samudayadhammānupassī: dn22 mn10 samudayadhammasutta: sn22.126 samudayadhamme: sn22.126 samudayaṁ: dn15 samudayañca: an4.10 dn15 mn11 samudayasaccaniddesa: dn22 samudayavayadhammā: sn22.126 samudayavayadhammaṁ: sn22.126 samudayavayadhammānupassī: dn22 mn10 samudayavayadhamme: sn22.126 samudayāya: an3.34 samudayāyāti: an3.34 samudayo: dn15 dn22 mn10 mn38 sn12.11 saṅkhārasamudayā: mn9 saṅkhārasamudayaṁ: mn9 mn11 mn38 sn12.11 saṅkhārasamudayañca: mn9 saṅkhārasamudayo: mn9 taṇhāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudayo: mn9 upādānasamudayā: mn9 upādānasamudayaṁ: mn9 upādānasamudayañca: mn9 upādānasamudayo: mn9 vedanāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 vedanāsamudayaṁ: mn9 vedanāsamudayañca: mn9 vedanāsamudayo: mn9 viññāṇasamudayā: mn9 viññāṇasamudayaṁ: mn9 mn11 mn38 sn12.11 viññāṇasamudayañca: mn9 viññāṇasamudayo: mn9
|
ghar | | 4 | 21 | 9 | Definition Vinaya | Pali | 16-01-2024 | 15K | antaragharaṁ: pli-tv-bu-vb-pd1 gharūpacāraṁ: pli-tv-bu-vb-pd3 sayanigharaṁ: pli-tv-bu-vb-pc83 sayanigharassa: pli-tv-bu-vb-pc83 sūcigharaṁ: pli-tv-bu-vb-pc60
|
dhammabhūto | | 1 | 2 | 1 | TOP-1 Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 14K | dhammabhūto: sn35.116
|
ekadvār | | 4 | 4 | 1 | Similes Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 23K | ekadvāraṁ: an10.95 dn16 dn28 sn47.12
|
ekadvār | | 5 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 16-01-2024 | 24K | ekadvāraṁ: an10.95 dn16 dn28 sn47.12 paccekadvārabāhaṁ: sn6.6
|
appaṇi | | 8 | 26 | 6 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 39K | appaṇidhānapaccayā: mn133 appaṇidhāya: sn47.10 appaṇihitaṁ: sn47.10 appaṇihitan’ti: sn47.10 appaṇihito: an3.183-352 dn33 mn44 sn41.6 sn43.4 sn43.12 nappaṇidahati: mn133
|
appaṇidh | | 2 | 9 | 2 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 20K | appaṇidhānapaccayā: mn133 appaṇidhāya: sn47.10
|
appaṇidhāya | | 1 | 7 | 1 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 16K | appaṇidhāya: sn47.10
|
anāgata | | 93 | 309 | 22 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 359K |
|
atīta | | 84 | 265 | 18 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 307K |
|
bāla | | 59 | 129 | 30 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 178K |
|
yogo karaṇīyo | | 67 | 133 | 2 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 206K |
|
pacchā | | 209 | 438 | 44 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 667K |
|
yathā pure tathā pacchā | | 8 | 17 | 4 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 36K | pacchā: an3.90 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32 pure: an3.90 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32 tathā: an3.90 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32 yathā: an3.90 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32
|
sappabhāsa | | 11 | 25 | 1 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 47K | sappabhāsaṁ: an4.41 an6.29 an7.61 dn33 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32
|
sappabhāsaṁ | | 11 | 25 | 1 | Suttanta | Pali | 15-01-2024 | 47K | sappabhāsaṁ: an4.41 an6.29 an7.61 dn33 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32
|
pacchāpure | | 9 | 24 | 3 | Suttanta | Pali | 14-01-2024 | 40K | pacchāpure: an7.61 sn47.10 pacchāpuresaññā: sn51.20 pacchāpuresaññī: an7.61 sn51.11 sn51.12 sn51.14 sn51.20 sn51.21 sn51.31 sn51.32
|
nissaya | | 24 | 52 | 15 | Suttanta | Pali | 14-01-2024 | 70K | aparantasahagatadiṭṭhinissaya: dn29 diṭṭhinissayaṁ: mn22 jhānanissayasuttaṁ: an9.36 nānādiṭṭhinissayanissitā: ud6.4 ud6.5 ud6.6 nissayaṁ: an5.79 mn124 snp4.5 nissayanā: snp4.10 nissayasampannasuttaṁ: an9.2 nissayasampanno: an3.20 an9.2 nissayasampanno’ti: an9.2 nissayasutta: an5.252 an9.2 an10.35 nissayatā: snp4.10 nissayato: mn22 nissayavagga: an11.1 an11.2 an11.3 an11.4 an11.5 an11.6 an11.7 an11.8 an11.9 an11.10 nissayavaggo: an11.10 pubbantasahagatadiṭṭhinissaya: dn29
|
nissayasutta | | 4 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 14-01-2024 | 19K | jhānanissayasuttaṁ: an9.36 nissayasutta: an5.252 an9.2 an10.35
|
sagg dān dukkh maggo sīl | | 9 | 744 | 182 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-01-2024 | 396K | acchiddāni: dn16 dn33 mn104 adhisīlaṁ: dn8 adhisīlasikkhā: dn33 adinnādānā: dn14 dn33 mn9 adinnādānaṁ: dn33 mn9 adukkhamasukhā: dn33 mn44 adukkhamasukhaṁ: dn33 mn44 adukkhamasukhāya: mn44 aññāṇadukkhā: mn44 anuyogadānappakāra: dn28 appadukkhavihāriṁ: dn8 attavādupādānaṁ: dn33 mn9 bhaddāni: dn14 dn16 byāpādānusayo: mn64 cetodukkhasamappitā: dn16 dānajja: dn14 dānakathaṁ: dn14 dānaṁ: dn33 dānamayaṁ: dn33 dānan’ti: dn33 dānavatthūni: dn33 dāni: dn14 dn16 dānūpapattiyo: dn33 dhammapadāni: dn33 dhammasamādānaṁ: dn33 dhammasamādānāni: dn33 diṭṭhupādānaṁ: dn33 mn9 dosaggi: dn33 dukkhā: dn28 dn33 mn9 mn44 dukkhadukkhatā: dn33 dukkhakkhandhassa: dn14 dukkhakkhayāya: dn16 dn33 mn104 dukkhaṁ: dn14 dn16 dn28 mn9 mn44 dukkhañca: dn33 mn9 dukkhanirodhagāminī: dn16 mn9 dukkhanirodhagāminiṁ: mn9 dukkhanirodhagāminiyā: dn16 dn33 mn9 dukkhanirodhaṁ: dn16 mn9 dukkhanirodhañca: mn9 dukkhanirodhassa: dn16 dukkhanirodhe: dn33 mn9 dukkhanirodho: mn9 dukkhasamudayaṁ: dn16 mn9 dukkhasamudayañca: mn9 dukkhasamudayassa: dn16 dukkhasamudaye: dn33 mn9 dukkhasamudayo: mn9 dukkhasaññā: dn33 dukkhassa: dn14 dn16 dn33 mn44 dukkhassantakaro: dn16 mn9 dukkhassantaṁ: dn16 dn28 dukkhatā: dn33 dukkhato: mn64 dukkhattā: dn28 dukkhavipākaṁ: dn33 dukkhāya: dn33 mn44 mn104 dukkhe: dn33 mn9 dukkhī: dn14 dukkhindriyaṁ: dn33 dukkhitaṁ: dn14 dukkho: mn9 duppaṭinissaggī: dn33 mn104 dussīlaādīnava: dn16 dussīlassa: dn16 dn33 dussīlo: dn16 dn33 etadānuttariyaṁ: dn28 evaṁsīlā: dn14 dn16 dn28 evaṁsīlo: dn16 dn28 evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī: dn28 idāneva: dn16 idāni: dn16 kāmupādānaṁ: dn33 mn9 khuddānukhuddakāni: dn16 kiṁdukkhā: mn44 maggo: dn8 dn14 dn16 dn28 dn33 mn9 mn44 mn64 mn104 mahāpadānasutta: dn14 mahāpadānasuttaṁ: dn14 micchādiṭṭhikammasamādānā: dn28 paccuppannadukkhaṁ: dn33 paccuppannadukkhañceva: dn33 pañcahupādānakkhandhehi: mn44 pañcupādānakkhandhā: dn33 mn9 mn44 paṭinissaggo: mn9 mn44 paṭipadānuttariyaṁ: dn33 purisasīlasamācāre: dn28 rasaggasaggī: dn14 rūpupādānakkhandho: dn33 mn44 sabbadukkhavītivatte: dn14 sabbūpadhipaṭinissaggo: dn14 mn64 saggakathaṁ: dn14 saggaṁ: dn8 dn16 dn28 dn33 saggasaṁvattanikaṁ: dn16 sammādiṭṭhikammasamādānā: dn28 sammādukkhakkhayagāminiyā: dn33 saṅkhāradukkhatā: dn33 saṅkhārupādānakkhandho: dn33 mn44 saññupādānakkhandho: dn33 mn44 sikkhāpadāni: dn16 dn33 sikkhāsamādāne: dn33 sīlabbataparāmāsaṁ: mn64 sīlabbataparāmāsānusayo: mn64 sīlabbataparāmāsaparetena: mn64 sīlabbataparāmāsapariyuṭṭhitena: mn64 sīlabbataparāmāsassa: mn64 sīlabbataparāmāso: dn33 mn64 sīlabbatupādānaṁ: dn33 mn9 sīlabyasanahetu: dn33 sīlabyasanaṁ: dn33 sīladhanaṁ: dn33 sīlakathaṁ: dn14 sīlakkhandhe: mn44 sīlakkhandhena: dn8 sīlakkhandho: dn33 sīlaṁ: dn8 dn16 sīlamayaṁ: dn33 sīlāni: dn16 dn33 mn104 sīlānussati: dn33 sīlaparibhāvito: dn16 sīlasamādhipaññāsampadā: dn8 sīlasāmaññagatā: dn16 sīlasāmaññagato: dn33 mn104 sīlasampadā: dn8 dn33 sīlasampadāhetu: dn33 sīlasampadāya: dn8 dn16 dn33 sīlasampadāyā: dn16 sīlasampannassa: dn16 dn33 sīlasampanno: dn8 dn16 dn33 sīlasaṁvarato: dn8 sīlassa: dn8 dn16 sīlātipi: mn64 sīlavā: dn16 dn33 sīlavādā: dn8 sīlavantaānisaṁsa: dn16 sīlavantehi: dn16 dn33 mn104 sīlavantettha: dn16 sīlavatī: dn14 sīlavato: dn16 dn33 sīlavipannassa: dn16 dn33 sīlavipanno: dn16 dn33 sīlavipatti: dn33 sīlavipattiyā: dn16 dn33 sīlavisuddhi: dn33 sīlehi: dn16 dn33 sīlena: dn33 sīlesu: dn16 dn33 mn64 mn104 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: dn14 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi: mn9 susīlā: dn16 ṭhitidukkhā: mn44 udānaṁ: dn16 dn33 udānenti: dn33 udānesi: dn16 upādānakkhandhā: mn44 upādānakkhandhesu: dn14 dn33 mn44 upādānaṁ: dn14 mn9 mn44 upādānan: dn14 mn44 upādānañca: mn9 upādānāni: dn33 mn9 upādānanirodhā: dn14 mn9 upādānanirodhagāminī: mn9 upādānanirodhagāminiṁ: mn9 upādānanirodhaṁ: mn9 upādānanirodhañca: mn9 upādānanirodho: dn14 mn9 upādānanirodho’ti: dn14 upādānan’ti: dn14 upādānapaccayā: dn14 upādānasamudayā: mn9 upādānasamudayaṁ: mn9 upādānasamudayañca: mn9 upādānasamudayo: mn9 upādāne: dn14 vādānuvādo: dn8 dn28 vedanupādānakkhandho: dn33 mn44 viññāṇupādānakkhandho: dn33 mn44 vipariṇāmadukkhā: mn44 vipariṇāmadukkhatā: dn33 vossaggapariṇāmiṁ: dn33 yassadāni: dn14 dn16 dn33
|
sagga silā dān dukkh maggo | | 1 | 91 | 29 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-01-2024 | 63K | acchiddāni: dn16 bhaddāni: dn16 cetodukkhasamappitā: dn16 dāni: dn16 dukkhakkhayāya: dn16 dukkhaṁ: dn16 dukkhanirodhagāminī: dn16 dukkhanirodhagāminiyā: dn16 dukkhanirodhaṁ: dn16 dukkhanirodhassa: dn16 dukkhasamudayaṁ: dn16 dukkhasamudayassa: dn16 dukkhassa: dn16 dukkhassantakaro: dn16 dukkhassantaṁ: dn16 idāneva: dn16 idāni: dn16 kāḷasilā: dn16 kāḷasilāyaṁ: dn16 khuddānukhuddakāni: dn16 maggo: dn16 saggaṁ: dn16 saggasaṁvattanikaṁ: dn16 sikkhāpadāni: dn16 udānaṁ: dn16 udānesi: dn16 yassadāni: dn16
|
sagga silā dān | | 2 | 77 | 17 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-01-2024 | 57K | acchiddāni: dn16 adinnādānā: sn42.6 bhaddāni: dn16 dāni: dn16 idāneva: dn16 idāni: dn16 kāḷasilā: dn16 kāḷasilāyaṁ: dn16 khuddānukhuddakāni: dn16 puthusilā: sn42.6 saggaṁ: dn16 sn42.6 saggasaṁvattanikaṁ: dn16 sikkhāpadāni: dn16 udānaṁ: dn16 udānesi: dn16 yassadāni: dn16
|
sagga silā dāna | | 1 | 13 | 6 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-01-2024 | 21K | kāḷasilā: dn16 kāḷasilāyaṁ: dn16 saggaṁ: dn16 saggasaṁvattanikaṁ: dn16 udānaṁ: dn16
|
nāmarūpa | | 60 | 289 | 29 | Suttanta | Pali | 14-01-2024 | 245K |
|
asamāhita | | 35 | 83 | 8 | Suttanta | Pali | 14-01-2024 | 127K | asamāhitaṁ: an3.101 an3.128 an4.30 an5.23 an5.28 an6.2 an6.42 an8.86 an9.35 an10.97 dn2 dn10 dn22 mn6 mn10 mn12 mn73 mn77 mn108 mn119 sn12.70 sn14.29 sn16.9 sn51.11 asamāhitañca: mn17 asamāhitasaṅkappo: an4.22 asamāhitassa: an6.64 an8.30 dn34 sn1.9 sn1.38 asamāhitassā’ti: an3.73 an8.30 asamāhitasutta: sn14.23 asamāhitavibbhantacittasandosahetu: mn4 niccasamāhitatto: sn7.9
|
yoniso manasikāra | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 13K | ayoniso: an10.76 manasikāraṁ: an10.76
|
cakkavatti | | 26 | 123 | 17 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 127K | cakkavatti: dn16 dn26 dn34 sn22.102 sn45.145 sn46.50 sn55.1 cakkavattiacchariyasutta: an4.130 cakkavattiariyavatta: dn26 cakkavattiṁ: an4.130 dn16 dn26 mn129 cakkavattimhi: an4.130 dn16 cakkavattino: mn115 cakkavattirājasutta: sn55.1 cakkavattissa: an2.54 an3.14 an5.132 an5.133 an6.53 an10.15 dn16 dn26 mn129 sn8.7 sn22.102 sn45.145 sn46.42 cakkavattisutta: an3.14 dn26 sn46.42 cakkavattisuttaṁ: dn26 cakkavattivagga: sn46.41 sn46.42 sn46.43 sn46.44 sn46.45 sn46.46 sn46.47 sn46.48 sn46.49 sn46.50 cakkavattivaggo: sn46.50 cakkavattivattaṁ: dn26 cakkavattivattan’ti: dn26 cakkavattivatte: dn26 daḷhanemicakkavattirājā: dn26 dutiyādicakkavattikathā: dn26
|
pariyantaṁ gahetuṁ | | 3 | 3 | 2 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 19K | gahetuṁ: mn44 sn23.1 sn48.42 pariyantaṁ: mn44 sn23.1 sn48.42
|
pañhānaṁ pariyantaṁ | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 14K | pañhānaṁ: mn44 pariyantaṁ: mn44
|
udakaṇṇ | | 1 | 3 | 3 | Similes Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 14K | udakaṇṇavoti: sn35.238
|
udakaṇṇav | | 1 | 3 | 3 | Similes Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 14K | udakaṇṇavoti: sn35.238
|
\bogho | | 1 | 1 | 1 | Similes Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 13K | oghānaṁ: sn35.238
|
ogho | | 16 | 45 | 9 | Similes Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 64K | goghātakantevāsī: an6.56 dn22 mn10 mn36 mn85 mn97 mn100 mn119 mn143 mn144 mn146 sn35.87 goghātakasūnaṁ: mn54 goghātako: an6.56 dn22 mn10 mn36 mn85 mn97 mn100 mn119 mn143 mn144 mn146 sn35.87 oghānaṁ: sn35.238
|
ogho | | 6 | 26 | 12 | Definition Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 26K | oghaṁ: sn2.15 sn10.12 snp1.10 snp5.5 oghatiṇṇoti: sn1.5 ogho: sn38.11 ogho’ti: sn38.11
|
āyūh | | 4 | 10 | 5 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 23K | anāyūhaṁ: sn1.1 āyūhāmi: sn1.1 āyūhati: sn2.5 āyūhittha: dn21 nāyūhatī: sn2.5 snp1.12
|
tejodhāt.*samāpajj | | 4 | 11 | 2 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 25K | samāpajjitvā: dn24 sn6.5 ud8.9 ud8.10 tejodhātuṁ: dn24 sn6.5 ud8.9 ud8.10
|
bhavanirodh.*nibbān | | 2 | 9 | 4 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 20K | bhavanirodho: an10.7 sn12.68 nibbānaṁ: an10.7 nibbānan’: an10.7 sn12.68 nibbānan’ti: an10.7 sn12.68
|
nibbāna | | 11 | 87 | 17 | Definition Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 56K | diṭṭhadhammanibbānaṁ: an9.51 diṭṭhadhammanibbānan’ti: an9.51 nibbāna: sn35.95 nibbānaṁ: an3.55 an9.47 an9.48 mn75 sn1.64 sn38.1 sn39.1-15 snp5.14 nibbānan: an3.55 an9.47 an9.48 mn75 sn38.1 sn39.1-15 nibbānan’ti: an3.55 an9.47 an9.48 sn38.1 sn39.1-15 tadaṅganibbānaṁ: an9.50 tadaṅganibbānan’ti: an9.50
|
avijjānusay | | 12 | 33 | 4 | Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 64K | avijjānusayaṁ: mn148 avijjānusayānaṁ: mn18 avijjānusayassa: an7.12 avijjānusayo: an7.11 an7.12 an7.55 dn33 dn34 mn44 mn148 sn36.3 sn36.6 sn36.7 sn45.175
|
samādh | | 18 | 238 | 35 | Similes Suttanta | Pali | 13-01-2024 | 91K | samādhisampanno: mn12
|
\bman[oa] \bcitt \bcet | | 130 | 3375 | 215 | Suttanta Matching Mode | Pali | 13-01-2024 | 1.9M |
|
\bman \bcitt \bcet | | 152 | 4203 | 312 | Suttanta Matching Mode | Pali | 13-01-2024 | 2.1M |
|
sappurisasaṁsev | | 11 | 22 | 4 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 53K | asappurisasaṁsevo: an10.61 an10.62 asappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62 sappurisasaṁsevo: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 dn33 dn34 sn55.5 sn55.50 sn55.55 sn55.62 sn55.74 sappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62
|
sappurisasaṁsevo | | 11 | 22 | 4 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 53K | asappurisasaṁsevo: an10.61 an10.62 asappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62 sappurisasaṁsevo: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 dn33 dn34 sn55.5 sn55.50 sn55.55 sn55.62 sn55.74 sappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62
|
purāṇakamm | | 2 | 8 | 4 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 18K | purāṇakammā: sn35.146 purāṇakammaṁ: sn35.146 purāṇakammavipākajaṁ: ud3.1 purāṇakammo: sn35.146
|
mn119.*seyyathāpi | | 1 | 21 | 6 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 30K | bhikkhave: mn119 bhikkhu: mn119 caparaṁ: mn119 mn119: mn119 puna: mn119 seyyathāpi: mn119
|
udakamaṇik | | 4 | 19 | 2 | Similes Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 28K | udakamaṇikā: sn42.7 udakamaṇiko: an5.28 mn79 mn119 sn42.7
|
udakamaṇik | | 4 | 19 | 2 | Definition Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 32K | udakamaṇikā: sn42.7 udakamaṇiko: an5.28 mn79 mn119 sn42.7
|
udakamaṇik | | 12 | 35 | 3 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 53K | udakamaṇikā: sn42.7 udakamaṇikaṁ: dn16 dn33 mn53 mn92 sn35.243 snp3.7 ud8.6 udakamaṇiko: an5.28 dn16 dn33 mn53 mn79 mn119 sn35.243 sn42.7 sn42.13 ud8.6
|
младенец | | 5 | 8 | | Suttanta | Russian | 12-01-2024 | 20K | an5.7 an10.99 mn48 mn78 sn4.9 |
akālikā | | 1 | 4 | 1 | Definition Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 15K | akāliko: sn1.20
|
incline | | 78 | 215 | 5 | Suttanta | English | 12-01-2024 | 300K |
|
paṇidhāy | | 70 | 117 | 2 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 216K |
|
appaṇidhāy | | 1 | 7 | 1 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 16K | appaṇidhāya: sn47.10
|
appaṇihitaṁ | | 1 | 4 | 1 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 15K | appaṇihitaṁ: sn47.10
|
manas | | 772 | 3289 | 207 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 3.3M |
|
pītimana | | 23 | 65 | 1 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 95K | pītimanassa: an3.95 an5.26 an6.10 an10.2 an11.2 an11.11 an11.12 dn2 dn9 dn10 dn13 dn33 dn34 mn7 mn40 mn118 sn35.97 sn42.13 sn46.3 sn47.10 sn54.13 sn54.16 sn55.40
|
ceva | | 470 | 1723 | 114 | Suttanta | Pali | 12-01-2024 | 1.9M |
|
paṇītabhojan | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 14K | paṇītabhojanaṁ: an6.60
|
вкусн.*ед | | 7 | 12 | | Suttanta | Russian | 11-01-2024 | 40K | an5.162 an6.60 dn27 mn66 mn92 snp3.7 ud3.7 |
taṇhā vedanāsamudayagāmin | | 3 | 3 | 2 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 19K | taṇhā: sn36.23 sn36.24 sn36.26 vedanāsamudayagāminī: sn36.23 sn36.24 sn36.26
|
kāmā | | 807 | 3657 | 459 | Similes Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 3.9M |
|
kāmā | | 50 | 607 | 116 | Similes Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 241K |
|
kāmā exc. akāmak yenakāma lokāmisa | | 170 | 548 | 77 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 620K |
|
\blighting | | 123 | 104 | 1 | Suttanta | English | 11-01-2024 | 387K |
|
lighting | | 147 | 135 | 3 | Suttanta | English | 11-01-2024 | 466K |
|
kismiñcidev | | 5 | 12 | 1 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 29K | kismiñcideva: an7.53 an10.24 dn3 sn22.80 sn47.10
|
pabbājey | | 4 | 8 | 4 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 24K | pabbājeyya: dn27 pabbājeyyāma: an6.54 mn84 pabbājeyyāmā: an6.54 pabbājeyyuṁ: dn3
|
pabbājeyyuṁ | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 14K | pabbājeyyuṁ: dn3
|
kismiñcideva | | 5 | 12 | 1 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 29K | kismiñcideva: an7.53 an10.24 dn3 sn22.80 sn47.10
|
pariḷāho | | 25 | 98 | 16 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 130K | abyāpādapariḷāho: sn14.12 apariḷāho: mn139 sn22.2 avigatapariḷāho: an4.184 an5.206 an9.72 an10.14 dn33 mn16 sn22.3 avihiṁsāpariḷāho: sn14.12 bhavapariḷāho: an4.10 byāpādapariḷāho: sn14.12 dhammapariḷāho: sn14.7 sn14.8 sn14.9 sn14.10 diṭṭhipariḷāho: an4.10 kāmapariḷāho: an4.10 mn36 mn85 mn100 sn14.12 sn35.244 mahāpariḷāho: mn75 sn56.43 nekkhammapariḷāho: sn14.12 pariḷāho: dn27 sn47.10 sn56.43 sn56.50 snp3.11 rūpapariḷāho: sn14.7 sn14.9 sapariḷāho: mn139 sn22.2 vigatapariḷāho: an4.184 an10.14 mn16 sn22.3 vihiṁsāpariḷāho: sn14.12
|
asmiṁ | | 720 | 3095 | 211 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 2.9M |
|
kāyasmiṁ | | 38 | 74 | 4 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 127K | balakāyasmiṁ: an3.14 an5.133 dn26 kāyasmiṁ: an6.56 an7.96-614 an11.30-69 dn22 dn27 iti85 mn10 mn18 mn35 mn36 mn74 mn85 mn91 mn92 mn97 mn100 mn112 mn143 mn144 mn147 mn148 sn12.61 sn12.62 sn21.6 sn22.87 sn27.1 sn35.87 sn36.12 sn36.13 sn36.14 sn47.10 sn47.37 sn47.40 snp3.7 sakkāyasmiṁ: sn9.6
|
rammaṇ | | 38 | 146 | 41 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 155K | anārammaṇamevetaṁ: ud8.1 ārammaṇa: sn34.5 sn34.14 ārammaṇā: snp3.4 ārammaṇakusalasuttaṁ: sn34.5 ārammaṇakusalo: sn34.5 sn34.14 sn34.35-40 sn34.41-45 ārammaṇaṁ: an6.25 an6.26 dn26 mn119 sn20.8 sn35.243 sn47.6 sn47.7 snp3.5 snp4.15 snp5.7 ārammaṇametaṁ: sn12.38 sn12.39 sn12.40 ārammaṇamūlakagocarasuttādipañcaka: sn34.41-45 ārammaṇamūlakaṁ: sn34.41-45 ārammaṇamūlakasappāyakārīsuttā: sn34.41-45 ārammaṇe: sn12.38 sn12.39 sn12.40 arūpārammaṇaṁ: an2.76 arūpārammaṇañca: an2.76 asaṅkhatārammaṇā: an2.86 chadvārārammaṇesvettha: an7.96-614 dhammārammaṇo: sn47.10 dhātārammaṇameva: mn28 kallitamūlakaārammaṇasuttādichakka: sn34.35-40 kallitārammaṇena: sn34.55 kāyārammaṇo: sn47.10 kimārammaṇā: an9.14 nāmarūpārammaṇā: an9.14 nippītikārammaṇaṁ: an2.74 nippītikārammaṇañca: an2.74 rūpādiārammaṇasuttaṁ: sn18.2 rūpārammaṇaṁ: dn33 sn22.53 sn22.54 sn22.55 rūpārammaṇañca: an2.76 samādhimūlakaārammaṇasutta: sn34.5 samāpatti-ārammaṇa: sn34.14 samāpattiārammaṇakusalasuttaṁ: sn34.14 samāpattimūlakaārammaṇasutta: sn34.14 saṅkhārārammaṇaṁ: dn33 sn22.53 sn22.54 sn22.55 saṅkhatārammaṇā: an2.86 sappītikārammaṇañca: an2.74 sātārammaṇañca: an2.75 tadārammaṇañca: mn21 upekkhārammaṇaṁ: an2.75 upekkhārammaṇañca: an2.75 vavassaggārammaṇaṁ: an1.345 vocchijjatārammaṇaṁ: sn22.53 sn22.54 sn22.55 vossaggārammaṇaṁ: sn48.9 sn48.10 sn48.11 sn48.50
|
rammaṇo | | 1 | 2 | 2 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 14K | dhammārammaṇo: sn47.10 kāyārammaṇo: sn47.10
|
muddhāvasitt | | 28 | 75 | 6 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 117K | muddhāvasittā: dn19 muddhāvasittānaṁ: an5.135 sn3.25 muddhāvasittassa: an3.12 an3.13 an4.87 an5.58 an5.135 an5.136 dn17 mn35 mn125 mn129 sn22.96 muddhāvasitte: dn19 muddhāvasittena: mn12 muddhāvasitto: an3.12 an3.13 an4.198 an5.134 an6.17 an7.62 dn8 dn10 dn17 dn18 dn19 dn26 mn51 mn60 mn89 mn93 mn94 mn96 mn125 mn129 sn22.96
|
макушк | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 11-01-2024 | 12K | sn35.127 |
asaṅkhitta | | 6 | 9 | 6 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 25K | asaṅkhittaṁ: sn47.10 balasaṅkhittasuttaṁ: an5.13 dutiyasaṅkhittasutta: sn48.13 paṭhamasaṅkhittasutta: sn48.12 sekhabalasaṅkhittasuttaṁ: an5.1 tatiyasaṅkhittasutta: sn48.14
|
adhivacanapath | | 2 | 5 | 3 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 20K | adhivacanapathā: sn22.62 adhivacanapathe: sn22.62 adhivacanapatho: dn15
|
ālay exc. [kd]ālay | | 35 | 74 | 25 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 108K | ālayāni: snp3.6 ālayarāmā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayārāmā: an4.128 ālayarāmāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayaratā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayaratāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasammuditā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasammuditāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasamugghāto: an4.34 an5.32 iti90 ālayo: mn28 anālayagāmiñca: sn43.39 anālayañca: sn43.39 anālaye: an4.128 anālayo: dn22 mn9 mn44 mn141 sn22.22 sn22.103 sn22.104 sn43.39 sn43.44 sn56.11 sn56.13 sn56.14 āyupālayan: sn3.13 kāmālaye: sn1.45 snp1.9 nidhimapālayuṁ: snp2.7 pālayaṁ: sn2.30 ratanagaṇanamālayaṁ: an4.51 ratanagaṇānamālayaṁ: an4.51 sn55.41 sn55.42 ratanavarānamālayaṁ: an4.51 ratnagaṇānamālayaṁ: an5.45 sālayo: dn27 soceyyasīlālayuposathesu: dn30 yassālayā: mn98 snp3.9
|
ālay | | 39 | 85 | 32 | Suttanta | Pali | 11-01-2024 | 113K | ālayāni: snp3.6 ālayarāmā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayārāmā: an4.128 ālayarāmāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayaratā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayaratāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasammuditā: an4.128 dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasammuditāya: dn14 mn26 mn85 sn6.1 ālayasamugghāto: an4.34 an5.32 iti90 ālayo: mn28 anālayagāmiñca: sn43.39 anālayañca: sn43.39 anālaye: an4.128 anālayo: dn22 mn9 mn44 mn141 sn22.22 sn22.103 sn22.104 sn43.39 sn43.44 sn56.11 sn56.13 sn56.14 āyupālayan: sn3.13 dālayitvā: snp1.2 kālayuttaṁ: ud5.6 kāmālaye: sn1.45 snp1.9 nidhimapālayuṁ: snp2.7 padālayitvā: snp1.2 padālayitvāna: snp1.3 padālayuṁ: iti14 pālayaṁ: sn2.30 ratanagaṇanamālayaṁ: an4.51 ratanagaṇānamālayaṁ: an4.51 sn55.41 sn55.42 ratanavarānamālayaṁ: an4.51 ratnagaṇānamālayaṁ: an5.45 sālayo: dn27 sandālayitvā: snp1.3 sandālayitvāna: snp1.3 soceyyasīlālayuposathesu: dn30 yassālayā: mn98 snp3.9
|
hatthaṁ hatthena | | 5 | 17 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-01-2024 | 27K | hatthaṁ: an1.41 an1.42 dn4 sn45.9 sn45.154 sn47.7 hatthena: an1.41 an1.42 dn4 sn45.9 sn45.154 sn47.7
|
рукой.*рук | | 23 | 26 | | Suttanta | Russian | 10-01-2024 | 59K | an1.41-50 an4.178 an5.7 an8.21 dn3 dn4 dn5 mn12 mn58 mn135 sn16.3 sn20.5 sn45.9 sn45.154 sn46.99-110 sn47.7 sn47.73-84 sn48.93-104 sn49.23-34 sn50.23-34 sn51.55-66 sn53.23-34 sn56.31 |
hatth.*hatth.*pad.*pad | | 1 | 1 | 11 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 15K | cittavisuddhatthā: mn24 cittavisuddhi: mn24 diṭṭhivisuddhatthā: mn24 diṭṭhivisuddhi: mn24 kaṅkhāvitaraṇavisuddhatthā: mn24 kaṅkhāvitaraṇavisuddhi: mn24 maggāmaggañāṇadassanavisuddhatthā: mn24 maggāmaggañāṇadassanavisuddhi: mn24 paṭipadāñāṇadassanavisuddhatthā: mn24 paṭipadāñāṇadassanavisuddhi: mn24 yāvadeva: mn24
|
adhivacanapathā | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 14K | adhivacanapathā: sn22.62
|
adhiccasamuppannā | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 14K | adhiccasamuppannā: sn12.67
|
sn35.248.*metaṁ | | 1 | 5 | 18 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 20K | arūpī: sn35.248 asaññī: sn35.248 asmī’ti: sn35.248 ayamahamasmī’ti: sn35.248 bhavissan’ti: sn35.248 bhikkhave: sn35.248 iñjitametaṁ: sn35.248 mānagatametaṁ: sn35.248 maññitametaṁ: sn35.248 na: sn35.248 nevasaññīnāsaññī: sn35.248 papañcitametaṁ: sn35.248 phanditametaṁ: sn35.248 rūpī: sn35.248 saññī: sn35.248 sn35.248: sn35.248
|
трепет | | 30 | 74 | | Suttanta | Russian | 10-01-2024 | 69K | an4.33 an8.58 an8.70 dn2 dn21 mn4 mn123 sn2.9 sn2.10 sn4.2 sn4.3 sn4.6 sn4.11 sn4.23 sn5.1 sn5.2 sn5.3 sn5.4 sn5.5 sn5.9 sn5.10 sn6.6 sn6.15 sn10.8 sn11.3 sn22.76 sn22.78 sn35.94 sn35.248 sn55.27 |
passato | | 97 | 329 | 8 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 389K |
|
etaṁ santanti passato | | 1 | 47 | 4 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 45K | etaṁ: an9.41 passato: an9.41 santanti: an9.41
|
appaṭivān | | 18 | 56 | 8 | Suttanta | Pali | 10-01-2024 | 88K | appaṭivānacitto: an5.36 appaṭivānaṁ: an2.5 appaṭivāni: sn12.203-213 appaṭivānī: an2.5 an4.93 an4.194 an6.20 an8.74 an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 sn12.137-147 sn56.34 appaṭivāniñca: an4.93 an6.20 an8.74 an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 appaṭivānitā: an2.5 an2.177 dn33 appaṭivānīyaṁ: sn10.9 appaṭivāno: an2.61 an3.127
|
adhivacan | | 45 | 186 | 8 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 200K |
|
\basati | | 58 | 353 | 4 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 309K |
|
samiñj | | 70 | 172 | 7 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 244K |
|
samiñj exc. samiñjitaṁ vā bāhaṁ | | 25 | 35 | 7 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 88K | samiñjanapasāraṇaṁ: sn35.236 sn35.237 samiñjaye: an4.12 iti111 samiñjeti: snp1.11 samiñjitabbaṁ: an4.122 mn67 samiñjite: an4.198 an10.99 dn2 dn10 dn16 dn22 mn10 mn27 mn38 mn39 mn51 mn94 mn101 mn107 mn112 mn119 sn36.7 sn47.2
|
adhivacanasamphasso exc. paṭighasamphasso | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 14K | adhivacanasamphasso: dn15
|
samiñj exc. bāhaṁ | | 36 | 80 | 7 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 128K | samiñjanapasāraṇaṁ: sn35.236 sn35.237 samiñjaye: an4.12 iti111 samiñjeti: snp1.11 samiñjeyya: an8.8 ud3.2 samiñjitabbaṁ: an4.122 mn67 samiñjitaṁ: an2.36 an4.21 an4.103 an4.104 an4.105 an6.34 an8.8 an8.10 mn67 sn6.1 sn22.80 ud3.2 samiñjite: an4.198 an10.99 dn2 dn10 dn16 dn22 mn10 mn27 mn38 mn39 mn51 mn94 mn101 mn107 mn112 mn119 sn36.7 sn47.2
|
samiñj exc. bāh | | 36 | 80 | 7 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 128K | samiñjanapasāraṇaṁ: sn35.236 sn35.237 samiñjaye: an4.12 iti111 samiñjeti: snp1.11 samiñjeyya: an8.8 ud3.2 samiñjitabbaṁ: an4.122 mn67 samiñjitaṁ: an2.36 an4.21 an4.103 an4.104 an4.105 an6.34 an8.8 an8.10 mn67 sn6.1 sn22.80 ud3.2 samiñjite: an4.198 an10.99 dn2 dn10 dn16 dn22 mn10 mn27 mn38 mn39 mn51 mn94 mn101 mn107 mn112 mn119 sn36.7 sn47.2
|
sukhaṁ dukkhaṁ | | 3 | 9 | 2 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 22K | dukkhaṁ: sn35.105 sn35.236 sn35.237 sukhaṁ: sn35.105 sn35.236 sn35.237
|
sacetana | | 1 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 14K | sacetanaṁ: an3.15 sacetanassa: an3.15 sacetanasutta: an3.15
|
cakkaratanapātubhāv | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 13K | cakkaratanapātubhāva: dn26
|
preserve truth | | 2 | 5 | 2 | Suttanta | English | 09-01-2024 | 17K | preserve: mn95 mn140 truth: mn95 mn140
|
truth | | 209 | 669 | 11 | Suttanta | English | 09-01-2024 | 744K |
|
mahākoṭṭhito | | 10 | 11 | 1 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 39K | mahākoṭṭhito: an1.218 an3.21 an4.173 an6.17 an9.13 sn12.67 sn22.122 sn35.162 sn35.232 sn44.3
|
yonisomanasikāraṁ | | 4 | 17 | 2 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 35K | ayonisomanasikāraṁ: an10.61 an10.62 an10.76 yonisomanasikāraṁ: an10.61 an10.62 dn18
|
avekkha | | 57 | 239 | 18 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 249K |
|
nimittā | | 2 | 38 | 15 | Definition Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 17K | animitto: sn40.9 nimittasutta: an3.102
|
paccavekkhaṇ | | 11 | 16 | 7 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 43K | apaccavekkhaṇā: an10.73 apaccavekkhaṇāya: an7.49 paccavekkhaṇā: an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 an10.73 paccavekkhaṇanimittaṁ: dn34 paccavekkhaṇānimittaṁ: an5.28 paccavekkhaṇasutta: ud6.3 paccavekkhaṇattho: mn61
|
sālisūk | | 3 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 09-01-2024 | 21K | sālisūkaṁ: an1.41 an1.42 sn45.9 sn45.154
|
гной | | 17 | 29 | | Suttanta | Russian | 09-01-2024 | 53K | an3.25 an3.27 an6.29 an9.11 an10.60 an10.89 dn22 mn10 mn28 mn62 mn105 mn119 sn6.10 sn14.16 sn35.127 sn51.20 snp3.10 |
sasīsaṁ pārupitvā | | 7 | 7 | 2 | Suttanta | Pali | 08-01-2024 | 31K | pārupitvā: an4.159 an5.28 dn2 dn10 dn13 mn77 mn119 sasīsaṁ: an4.159 an5.28 dn2 dn10 dn13 mn77 mn119
|
с головой | | 11 | 11 | | Suttanta | Russian | 08-01-2024 | 36K | an4.159 an5.55 an6.62 dn2 dn4 dn5 dn6 dn7 dn23 mn18 sn19.11 |
dhammapadā | | 6 | 18 | 2 | Suttanta | Pali | 08-01-2024 | 35K | dhammapadā: an4.191 dhammapadāni: an4.29 an4.30 dn33 sn9.10 sn10.6
|
186 | | 9 | 95 | 10 | Suttanta | Pali | 08-01-2024 | 70K | 10.186: 186#0.1>an10.186 175–186: 186#1.0>an1.175-186 35.186: 186#0.1>sn35.186 4.186: 186#0.1>an4.186 5.186: 186#0.1>an5.186 an10.186: 186#0.1>an10.186 an1.175-186: 186#1.0>an1.175-186 an4.186: 186#0.1>an4.186 an5.186: 186#0.1>an5.186 sn35.186: 186#0.1>sn35.186
|
панчангика сутта | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 08-01-2024 | 11K | an5.28 |
dukkhame | | 7 | 14 | 5 | Suttanta | Pali | 08-01-2024 | 29K | dukkhamessatī: ud4.4 dukkhametaṁ: an9.34 dukkhameti: sn1.24 dukkhamettha: snp1.3 dukkhameva: sn5.10 sn12.15 sn22.90
|
ratt | | 86 | 566 | 71 | Definition Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 402K |
|
ratt | | 9 | 141 | 35 | Definition Vinaya | Pali | 03-01-2024 | 51K | atirekachāratte: pli-tv-bu-vb-np29 atirekadirattatirattaṁ: pli-tv-bu-vb-pc5 atirekatiratte: pli-tv-bu-vb-pc49 dirattatirattaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc49 pli-tv-bu-vb-pc50 pli-tv-bu-vb-pc70 dirattatirattañce: pli-tv-bu-vb-pc50 rattānatikkante: pli-tv-bi-vb-np1 rattātikkante: pli-tv-bi-vb-np1 rattātikkanto: pli-tv-bi-vb-np1 rattipariyantā: pli-tv-bu-vb-pc47 ūnakachāratte: pli-tv-bu-vb-np29 ūnakatiratte: pli-tv-bu-vb-pc49 uttaridirattatirattaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pc5 uttaridirattatirattanti: pli-tv-bu-vb-pc5
|
antaradhānaṁ | | 10 | 19 | 1 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 44K | antaradhānaṁ: dn22 dn29 mn9 mn141 sn12.2 sn12.27 sn12.28 sn12.33 sn16.13 sn20.7
|
padum | | 38 | 102 | 20 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 137K | padumā: an8.91-117 padumakassa: mn93 mn96 padumaṁ: an3.39 an4.36 an5.195 an6.43 an10.81 an10.89 dn14 dn17 sn3.12 sn6.10 sn9.14 sn22.94 snp3.10 padumaṁva: snp1.3 snp1.12 padumānaṁ: an5.28 dn2 dn10 mn39 mn77 mn119 padumāni: an5.28 dn2 dn10 dn14 mn26 mn39 mn77 mn85 mn119 sn6.1 padumapalāse: mn152 padumapattānaṁ: sn56.32 padumapuppha: sn9.14 padumapupphasuttaṁ: sn9.14 padumapupphena: sn9.14 padumassa: sn22.89 padume: an10.89 sn6.10 snp3.10 snp4.6 padumī: snp1.3 paduminipatte: mn152 paduminiyaṁ: an5.28 dn2 dn10 dn14 mn26 mn39 mn77 mn85 mn119 sn6.1 padumo: an10.89 mn116 sn6.10 snp3.10 padumuttaro: mn116 samaṇapadumo: an4.87 an4.88 an4.89 an4.90 dn33 upāsakapadumañca: an5.175
|
padma | | 2 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 14K | padmaṁ: an5.195 padmaṁva: snp1.12
|
vāta | | 78 | 164 | 46 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 247K |
|
vātaṁva jālamhi asajjamānaṁ | | 1 | 1 | 3 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 11K | asajjamānaṁ: snp1.12 jālamhi: snp1.12 vātaṁva: snp1.12
|
nāhaṁ | | 356 | 971 | 25 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 1.3M |
|
ādikeneva | | 4 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 03-01-2024 | 21K | ādikeneva: mn58 mn70 mn100 sn16.13
|
ratti | | 1 | 16 | 3 | Definition Vinaya | Pali | 02-01-2024 | 14K | rattipariyantā: pli-tv-bu-vb-pc47
|
связки трост | | 1 | 2 | | Suttanta | Russian | 02-01-2024 | 13K | sn12.67 |
sahagat | | 69 | 417 | 71 | Suttanta | Pali | 02-01-2024 | 381K |
|
taṇhā | | 32 | 340 | 81 | Definition Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 173K | bhavataṇhā: dn15 mn141 dhammataṇhā: dn15 sn12.2 gandhataṇhā: dn15 sn12.2 kāmataṇhā: dn15 mn141 phoṭṭhabbataṇhā: dn15 sn12.2 rasataṇhā: dn15 sn12.2 rūpataṇhā: dn15 sn12.2 rūpataṇhāsutta: sn25.8 saddataṇhā: dn15 sn12.2 taṇhā: an4.9 an4.199 an4.257 an6.61 an6.106 dn15 dn33 dn34 mn9 mn141 sn12.2 sn12.23 sn12.60 sn38.10 sn48.105-114 taṇhākāyā: dn33 dn34 sn12.2 taṇhākkhayaṁ: sn43.29 taṇhakkhayāya: sn46.26 taṇhaṁ: dn15 taṇhāmūlakā: an9.23 dn34 taṇhāmūlake: an9.23 taṇhānaṁ: sn38.10 taṇhānirodhā: dn15 sn12.60 taṇhānirodhagāminī: mn9 taṇhānirodhāya: sn46.27 taṇhānirodho: mn9 taṇhāpaccayā: dn15 sn12.2 sn12.60 taṇhāsamudayo: mn9 taṇhāsaṅkhayavimuttiṁ: mn37 taṇhāsutta: an4.199 an6.106 an10.62 iti58 sn1.63 sn18.8 sn26.8 sn27.8 sn45.170 taṇhā’ti: dn15 sn38.10 taṇhā’tissa: sn12.23 taṇhāvicaritāni: an4.199 taṇhāya: dn15 mn141 taṇhāyetaṁ: iti109 mn105 sn35.103 sn41.5 taṇhuppādā: an4.9 an4.257 dn33 vibhavataṇhā: dn15 mn141
|
taṇhā | | 2 | 26 | 15 | Definition Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 18K | taṇhā: sn12.2 sn38.10 taṇhā’ti: sn38.10
|
(taṇhāsamuday|taṇhāpaccay) | | 35 | 59 | 7 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 148K | taṇhāpaccayā: an3.61 an10.92 dn1 dn14 dn15 mn38 mn115 sn12.1 sn12.2 sn12.4 sn12.12 sn12.20 sn12.34 sn12.35 sn12.44 sn12.45 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.68 sn12.70 sn35.107 sn35.113 ud1.1 ud1.3 taṇhāpaccayāti: snp3.12 taṇhāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudaye: sn12.33 taṇhāsamudayo: mn9 sn12.66
|
(taṇhāsamuday|taṇhāpaccay) | | 35 | 59 | 7 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 132K | taṇhāpaccayā: an3.61 an10.92 dn1 dn14 dn15 mn38 mn115 sn12.1 sn12.2 sn12.4 sn12.12 sn12.20 sn12.34 sn12.35 sn12.44 sn12.45 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.68 sn12.70 sn35.107 sn35.113 ud1.1 ud1.3 taṇhāpaccayāti: snp3.12 taṇhāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudaye: sn12.33 taṇhāsamudayo: mn9 sn12.66
|
(taṇhāsamuday|taṇhāpaccay) | | 35 | 59 | 7 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 116K | taṇhāpaccayā: an3.61 an10.92 dn1 dn14 dn15 mn38 mn115 sn12.1 sn12.2 sn12.4 sn12.12 sn12.20 sn12.34 sn12.35 sn12.44 sn12.45 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.68 sn12.70 sn35.107 sn35.113 ud1.1 ud1.3 taṇhāpaccayāti: snp3.12 taṇhāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudaye: sn12.33 taṇhāsamudayo: mn9 sn12.66
|
taṇhāsamuday | | 6 | 11 | 5 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 31K | taṇhāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudaye: sn12.33 taṇhāsamudayo: mn9 sn12.66
|
vipallāsasutt | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 14K | vipallāsasutta: an4.49
|
vijjaṁ uppādessati | | 3 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 22K | uppādessati: an1.41 an1.42 sn45.9 sn45.154 vijjaṁ: an1.41 an1.42 sn45.9 sn45.154
|
bhecc | | 3 | 8 | 2 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 21K | bhecchāmi: snp3.2 bhecchati: an1.41 an1.42 sn45.9
|
sālisūkaṁ | | 3 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 22K | sālisūkaṁ: an1.41 an1.42 sn45.9 sn45.154
|
\buppād | | 149 | 515 | 40 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 650K |
|
\buppādo | | 24 | 157 | 2 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 166K | uppādo: an3.47 an3.121 dn22 iti61 mn10 sn14.36 sn14.39 sn22.30 sn22.37 sn22.38 sn26.1 sn26.2 sn26.3 sn26.4 sn26.5 sn26.6 sn26.7 sn26.8 sn26.9 sn26.10 sn35.21 sn35.22 sn45.180 uppādopi: mn148
|
samuppād samuday | | 16 | 126 | 42 | Suttanta Matching Mode | Pali | 01-01-2024 | 118K | adhikaraṇasamudayaṁ: an10.33 adhikaraṇasamuppādavūpasamakusalo: an10.33 āhārasamudayā: sn22.57 chandasamudayaṁ: dn21 dhammasamuppādā: mn138 dukkhasamudayasambhavo: dn15 dukkhasamudaye: dn33 mn28 sn12.2 dukkhasamudayo: mn28 idappaccayatāpaṭiccasamuppādo: dn14 jātijarāmaraṇadukkhasamudayasambhavo: mn138 kiṁsamudayaṁ: dn21 kiṁsamudayo: dn21 nāmarūpasamudayā: sn22.57 papañcasaññāsaṅkhāsamudayo: dn21 paṭiccasamuppāda: dn15 paṭiccasamuppādakusalatā: dn33 paṭiccasamuppādakusalo: mn115 paṭiccasamuppādaṁ: mn28 sn12.1 sn12.2 paṭiccasamuppādaṁyeva: sn12.61 paṭiccasamuppādaññeva: sn12.37 sn12.41 sn55.28 paṭiccasamuppādaso: sn22.57 paṭiccasamuppādasutta: sn12.1 paṭiccasamuppādo: dn15 sn12.1 sn12.2 sn12.60 phassasamudayā: sn22.57 piyāppiyasamudayaṁ: dn21 rūpasamudayaṁ: sn22.57 rūpasamudayo: sn22.57 sakkāyasamudayo: dn33 samudayadhammaṁ: dn14 dn21 samudayaṁ: dn14 dn15 samudayañca: dn15 samudayo: dn14 dn15 dn33 mn115 sn12.1 sn12.2 sn12.37 sn12.41 sn12.60 sn12.61 sn55.28 samudayo’ti: dn14 samuppādi: dn21 saṅkhārasamudayaṁ: sn22.57 saṅkhārasamudayo: sn22.57 saññāsamudayo: sn22.57 vedanāsamudayaṁ: sn22.57 vedanāsamudayo: sn22.57 viññāṇasamudayaṁ: sn22.57 viññāṇasamudayo: sn22.57 vitakkasamudayo: dn21
|
taṇhuppādasutt | | 2 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 13K | taṇhuppādasutta: an4.9 iti105
|
tadāhār tadupādān | | 9 | 28 | 6 | Suttanta Matching Mode | Pali | 01-01-2024 | 45K | tadāhāranirodhā: mn38 tadāhārasambhavaṁ: mn38 tadāhārasambhavanti: mn38 tadāhāro: sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.58 sn12.60 tadupādānaṁ: mn38 tadupādāno: sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.58 sn12.60
|
tena samayena | | 13 | 48 | 2 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 65K | samayena: an3.15 an9.20 dn5 dn16 dn17 dn19 dn27 mn12 mn50 mn65 mn81 mn83 sn22.96 tena: an3.15 an9.20 dn5 dn16 dn17 dn19 dn27 mn12 mn50 mn65 mn81 mn83 sn22.96
|
ahaṃ tena samayena | | 8 | 15 | 4 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 37K | ahaṁ: an3.15 an9.20 dn5 dn17 dn19 mn81 mn83 samayena: an3.15 an9.20 dn5 dn17 dn19 mn81 mn83 sn22.96 tena: an3.15 an9.20 dn5 dn17 dn19 mn81 mn83 sn22.96 yamahaṁ: sn22.96
|
vedanāya phuṭṭho | | 5 | 27 | 2 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 40K | phuṭṭho: mn36 mn148 sn36.4 sn36.6 sn47.30 vedanāya: mn36 mn148 sn36.4 sn36.6 sn47.30
|
nusayo.*nuseti | | 3 | 24 | 12 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 32K | anusayo: mn44 anuseti: mn44 mn148 sn36.6 avijjānusayo: mn44 mn148 sn36.6 dukkhāya: mn44 sn36.6 kiṁ: mn44 na: mn44 nānuseti: mn148 sn36.6 paṭighānusayo: mn44 mn148 sn36.6 rāgānusayo: mn44 mn148 sn36.6 sabbāya: mn44 so: sn36.6 vedanāya: mn44 sn36.6
|
nusayo.*anuseti | | 3 | 15 | 11 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 28K | anusayo: mn44 anuseti: mn44 mn148 sn36.6 avijjānusayo: mn44 mn148 sn36.6 dukkhāya: mn44 sn36.6 kiṁ: mn44 na: mn44 paṭighānusayo: mn44 mn148 sn36.6 rāgānusayo: mn44 mn148 sn36.6 sabbāya: mn44 so: sn36.6 vedanāya: mn44 sn36.6
|
rāgānusayo.*anuseti | | 3 | 7 | 8 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 23K | anuseti: mn44 mn148 sn36.6 dukkhāya: mn44 na: mn44 paṭighānusayo: mn44 rāgānusayo: mn44 mn148 sn36.6 sabbāya: mn44 so: sn36.6 vedanāya: mn44 sn36.6
|
nusayo anuseti | | 2 | 16 | 5 | Suttanta | Pali | 01-01-2024 | 23K | anusayo: mn44 anuseti: mn44 mn148 avijjānusayo: mn44 mn148 paṭighānusayo: mn44 mn148 rāgānusayo: mn44 mn148
|
devadatto | | 13 | 52 | 3 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 57K | devadatto: an4.70 an5.100 an6.62 an8.7 an8.8 an8.10 an9.26 iti89 mn58 sn6.15 sn17.31 ud5.8 devadattopi: sn14.15 devadattoti: iti89
|
devadatta | | 14 | 49 | 4 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 58K | devadattaṁ: an4.68 an6.62 an8.7 an8.8 mn29 sn6.12 sn14.15 sn17.35 devadattassa: an4.68 an5.100 an6.62 sn17.32 sn17.33 sn17.34 sn17.35 sn17.36 devadattasutta: an4.68 iti89 sn6.12 devadattavipattisutta: an8.7
|
devadattasutta | | 3 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 17K | devadattasutta: an4.68 iti89 sn6.12
|
te dhamme | | 24 | 63 | 6 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 93K | anāgate: sn35.10 sn35.12 dhamme: an2.47 an3.29 an4.26 an4.43 an4.124 an4.126 an5.79 an5.141 an9.36 dn13 iti22 iti60 iti108 mn2 mn39 mn64 mn111 mn149 sn8.8 sn20.7 sn35.10 sn35.12 sn45.159 sn55.26 ete: iti22 iti60 hīnappaṇīte: an3.29 an5.141 sudesite: sn8.8 te: an2.47 an4.26 an4.43 an4.124 an4.126 an5.79 an9.36 dn13 iti108 mn2 mn39 mn64 mn111 mn149 sn20.7 sn45.159 sn55.26
|
te aññe | | 3 | 27 | 2 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 29K | aññe: dn18 dn19 sn40.10 te: dn18 dn19 sn40.10
|
catugguṇ | | 12 | 22 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 48K | catugguṇaṁ: an10.67 an10.68 dn16 dn33 mn36 mn53 mn81 sn1.38 sn4.13 sn16.11 sn35.243 ud8.5
|
itthasmīti | | 2 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 24K | itthasmīti: an4.199 an4.200
|
\tava | | 708 | 0 | 0 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 2.1M |
|
\btava | | 26 | 56 | 3 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 72K | tava: an7.58 dn12 dn18 dn23 mn21 mn49 mn85 mn86 mn92 sn1.50 sn2.24 sn4.14 sn4.19 sn7.17 snp2.2 snp3.2 snp3.4 snp3.6 snp3.7 snp4.7 snp5.1 snp5.6 snp5.13 snp5.14 tavaccayena: an6.16 tavakaṇṇiko: an6.120-139
|
\byour | | 680 | 2265 | 5 | Suttanta | English | 31-12-2023 | 2.5M |
|
\bours | | 17 | 29 | 2 | Suttanta | English | 31-12-2023 | 66K | ours: an10.27 dn19 mn13 mn75 sn46.52 sn46.54 ourselves: dn21 dn26 mn11 mn39 mn67 mn150 sn1.35 sn10.6 sn16.6 sn47.19 sn55.6
|
\bamhākaṃ | | 92 | 200 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 311K |
|
\btumhākaṃ | | 38 | 133 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 144K | tumhākaṁ: an3.15 an3.72 an9.4 an10.50 an10.69 an11.11 an11.12 an11.13 dn3 dn4 dn14 dn16 dn29 iti38 iti107 mn22 mn26 mn38 mn39 mn48 mn68 mn103 mn128 sn4.16 sn4.17 sn4.21 sn11.3 sn12.37 sn22.33 sn22.34 sn35.101 sn35.102 sn35.138 sn35.139 sn55.6 ud2.2 ud3.8 ud3.9
|
\btuyhaṃ | | 25 | 36 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 82K | tuyhaṁ: an3.84 an3.99 an5.166 an8.14 an8.30 dn21 dn23 mn21 mn35 mn49 mn58 mn81 sn3.8 sn4.22 sn4.23 sn41.9 sn47.3 sn47.15 sn47.46 sn47.47 sn55.21 snp5.1 snp5.6 snp5.17 ud5.1
|
\bmama | | 254 | 829 | 28 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 964K |
|
жажда | | 203 | 708 | | Suttanta | Russian | 31-12-2023 | 429K |
|
\bayaṃ | | 901 | 3802 | 4 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 3.6M |
|
\beso\b | | 147 | 387 | 2 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 503K |
|
\bamumhā\b | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 14K | amumhā: an8.8
|
\bamunā\b | | 4 | 13 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 26K | amunā: an3.100 an5.142 an6.44 an10.75
|
\bamū\b | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 14K | amū: mn32
|
\basu\b | | 11 | 42 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 52K | asu: an3.100 an4.196 dn18 mn54 mn56 mn68 mn75 mn105 sn20.5 sn42.7 sn44.9
|
\bamu\b | | 5 | 7 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 26K | amu: dn13 mn21 mn99 mn101 mn146
|
taruṇarukkh | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 14K | taruṇarukkhasutta: sn12.57
|
малув | | 4 | 12 | | Suttanta | Russian | 31-12-2023 | 20K | an3.69 mn45 sn10.3 sn56.32 |
mahārukkh | | 6 | 24 | 6 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 36K | dutiyamahārukkhasutta: sn12.56 mahārukkhā: sn46.39 mahārukkhasutta: sn12.55 mahārukkhasuttaṁ: sn46.39 mahārukkhena: sn12.60 mahārukkho: sn12.55 sn12.56 sn12.58 sn12.59 sn12.60
|
somanass | | 110 | 355 | 32 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 437K |
|
upadhi | | 2 | 18 | 6 | Definition Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 24K | nirupadhisukhan: an2.66 upadhivepakkā: mn117 upadhivepakko: mn117
|
taṇhānidān | | 4 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 23K | taṇhānidānā: mn11 mn38 sn12.11 taṇhānidāno: sn12.66
|
āhār taṇh | | 33 | 528 | 110 | Suttanta Matching Mode | Pali | 31-12-2023 | 324K | āhārā: dn33 dn34 mn9 mn38 sn12.11 sn12.12 sn12.63 sn12.64 āhāraṁ: an4.159 mn9 mn85 sn12.20 sn12.63 āhārañca: mn9 āhāranirodhagāminī: mn9 āhāranirodhagāminiṁ: mn9 āhāranirodhaṁ: mn9 āhāranirodhañca: mn9 āhāranirodho: mn9 āhārasambhūto: an4.159 āhārasamudayaṁ: mn9 āhārasamudayañca: mn9 āhārasamudayo: mn9 āhārasutta: sn12.11 āhāraṭṭhitikā: dn33 dn34 āhāravagga: sn12.11 sn12.12 sn12.13 sn12.14 sn12.16 sn12.19 sn12.20 āhāravaggo: sn12.20 āhārayato: mn85 āhāre: an5.71 an7.49 dn34 mn50 sn12.63 sn12.64 āhāresiṁ: mn85 āhāreti: an4.159 āhāretī: sn12.12 āhāretī’ti: sn12.12 āhāretvā: mn85 āhāreyyaṁ: mn85 āhāreyyuṁ: sn12.63 āhāreyyun: sn12.63 āhāro: an4.159 an10.62 dn33 dn34 mn9 mn38 sn12.11 sn12.12 sn12.63 sn12.64 sn12.72-81 āhārupacchedāya: mn85 anāhārā: mn28 anāhāraṁ: an10.62 anāhārāni: an10.62 anāhāre: an10.62 anāhāro: sn12.52 sn12.53 sn12.54 arūpataṇhā: dn33 avigatataṇho: dn33 bhavataṇhā: an10.62 dn16 dn33 dn34 mn9 bhavataṇhaṁ: an10.62 bhavataṇhampāhaṁ: an10.62 bhavataṇhā’ti: an10.62 bhavataṇhāya: an10.62 cāhāro: an10.62 dhammataṇhā: dn33 dn34 mn9 evamāhāro: dn1 mn73 sn12.70 gandhataṇhā: dn33 dn34 mn9 kabaḷīkārāhārabhakkho: dn1 kāmataṇhā: dn33 dn34 mn9 mahātaṇhājālataṇhāsaṅghāṭappaṭimukkan: mn38 mahātaṇhāsaṅkhayasutta: mn38 mahātaṇhāsaṅkhayasuttaṁ: mn38 manosañcetanāhāro: sn12.63 nirodhataṇhā: dn33 phassāhāro: sn12.63 phoṭṭhabbataṇhā: dn33 dn34 mn9 piyasamudāhāro: dn33 dn34 rasataṇhā: dn33 dn34 mn9 rasataṇhāya: an7.49 rūpataṇhā: dn33 dn34 mn9 saddataṇhā: dn33 dn34 mn9 sāhāraṁ: an10.62 dn16 sāhārāni: an10.62 sāhāre: an10.62 sālāhāraṁ: dn27 samannāhāro: mn28 tadāhārā: dn27 tadāhāranirodhā: mn38 tadāhārasambhavaṁ: mn38 tadāhārasambhavanti: mn38 tadāhāro: sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 taṇhā: an4.159 an5.71 dn1 dn27 dn33 dn34 mn9 mn38 mn73 sn12.11 sn12.12 sn12.19 sn12.20 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.63 sn12.64 taṇhā’: sn12.12 taṇhāgatānaṁ: dn1 taṇhājātikā: mn38 sn12.11 taṇhākāyā: dn33 dn34 mn9 taṇhākkhayavimuttiyo: mn50 taṇhākkhaye: mn85 taṇhākkhayo: mn85 taṇhaṁ: an4.159 dn34 mn9 sn12.13 sn12.14 sn12.72-81 taṇhāmūlakā: dn34 taṇhañca: mn9 taṇhānidānā: mn38 sn12.11 taṇhānirodhā: mn9 mn38 sn12.12 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.70 taṇhānirodhagāminī: mn9 taṇhānirodhagāminiṁ: mn9 taṇhānirodhaṁ: mn9 taṇhānirodhañca: mn9 taṇhānirodho: mn9 mn38 sn12.12 taṇhānirodhoti: mn38 sn12.70 taṇhāpabhavā: mn38 sn12.11 taṇhāpaccayā: dn1 mn38 sn12.12 sn12.20 sn12.52 sn12.53 sn12.54 sn12.55 sn12.56 sn12.57 sn12.60 sn12.70 taṇhāsambhūto: an4.159 taṇhāsamudayā: mn9 mn38 sn12.11 taṇhāsamudayaṁ: mn9 taṇhāsamudayañca: mn9 taṇhāsamudayo: mn9 taṇhāsaṅkhayavimuttiṁ: mn38 taṇhāsu: sn12.63 taṇhāsutta: an10.62 taṇhāti: mn38 sn12.70 taṇhā’ti: sn12.12 taṇhāya: dn16 mn9 sn12.16 sn12.19 taṇhupādinnassa: mn28 taṇhuppādā: dn33 tāyevappāhāratāya: mn85 vibhavataṇhā: dn33 dn34 mn9 viññāṇāhāraṁ: sn12.12 viññāṇāhāro: sn12.12 sn12.63 viññāṇāhāro’ti: sn12.12
|
āhar taṇh | | 9 | 62 | 28 | Suttanta Matching Mode | Pali | 31-12-2023 | 75K | āhara: dn16 āharā: dn1 dn16 āharāma: dn27 āharanti: dn27 mn26 mn85 āharanto: dn27 āhareyyaṁ: dn27 āhareyyan: sn4.23 āhari: dn16 āharissantī: mn56 āharitaṁ: sn4.23 āharitan: sn4.23 bhavataṇhā: dn16 pānīyāharaṇa: dn16 samannāharitvā: an4.114 an5.140 taṇhā: dn1 dn27 taṇhacchidassa: mn56 taṇhāgatānaṁ: dn1 taṇhākkhaye: mn26 mn85 taṇhākkhayo: an4.114 an5.140 mn26 mn85 taṇhamabbuyha: sn4.23 taṇhāpaccayā: dn1 taṇhāya: dn16 udāhareyya: dn16 udāharissati: dn16
|
domanass | | 281 | 932 | 45 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 1.2M |
|
domanassā | | 94 | 173 | 8 | Suttanta | Pali | 31-12-2023 | 346K |
|
khāra | | 242 | 864 | 131 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 909K |
|
kharā | | 62 | 157 | 20 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 242K |
|
iddhi | | 192 | 882 | 103 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 844K |
|
mantaṁ | | 951 | 3116 | 26 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 3.2M |
|
kāyikā | | 49 | 111 | 16 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 180K |
|
mantā | | 145 | 451 | 67 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 557K |
|
muditā | | 55 | 102 | 22 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 180K |
|
karuṇā | | 41 | 66 | 13 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 132K |
|
mettā | | 76 | 225 | 27 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 257K |
|
ahaṅkā | | 24 | 54 | 6 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 94K | ahaṅkārā: an6.104 ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā: an3.32 an3.33 mn109 mn112 sn18.21 sn21.2 sn22.71 sn22.82 sn22.91 sn22.124 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn28.9 ahaṅkāramamaṅkāramānānusayo: sn35.69 ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṁ: an7.49 sn18.22 sn22.72 sn22.92 sn22.125 ahaṅkārapasutāyaṁ: ud6.6 sabbaahaṅkāramamaṅkāramānānusayānaṁ: mn72
|
imasmiñca | | 28 | 46 | 1 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 103K | imasmiñca: an3.32 an3.33 an3.125 an7.49 an7.72 dn1 dn21 mn109 mn112 mn147 sn15.13 sn18.21 sn18.22 sn22.59 sn22.71 sn22.72 sn22.82 sn22.89 sn22.91 sn22.92 sn22.124 sn22.125 sn35.28 sn35.74 sn35.75 sn35.121 sn56.11 snp3.12
|
ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā | | 16 | 39 | 2 | Suttanta | Pali | 30-12-2023 | 68K | ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā: an3.32 an3.33 mn109 mn112 sn18.21 sn21.2 sn22.71 sn22.82 sn22.91 sn22.124 sn28.1 sn28.2 sn28.3 sn28.4 sn28.9 sabbaahaṅkāramamaṅkāramānānusayānaṁ: mn72
|
\bpassatu\b | | 2 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 14K | passatu: an3.15 snp4.13
|
\bvandāma\b | | 1 | 16 | 1 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 19K | vandāma: dn32
|
\bbhāsate\b | | 13 | 28 | 1 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 54K | bhāsate: an3.63 an3.94 an10.15 iti27 mn46 mn79 mn80 mn120 sn2.29 sn8.5 sn22.102 sn45.146-148 snp3.3
|
\brame\b | | 2 | 4 | 1 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 17K | rame: dn19 sn7.17
|
khanti | | 144 | 338 | 47 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 523K |
|
avijjā | | 231 | 732 | 93 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 816K |
|
khana | | 7 | 22 | 10 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 36K | abbhācikkhanaṁ: mn22 sn22.85 khananto: an10.85 khanasi: mn22 khanatha: sn4.25 khanati: mn22 mn81 sn9.14 vekhanasasutta: mn80 vekhanasasuttaṁ: mn80 vekhanaso: mn80 vekhanassasuttaṁ: mn80 vekhanasso: mn80
|
khaṇeyya | | 1 | 2 | 2 | Definition Vinaya | Pali | 29-12-2023 | 12K | khaṇeyyāti: pli-tv-bu-vb-pc10
|
bhikkhunī | | 130 | 1227 | 10 | Definition Vinaya | Pali | 29-12-2023 | 491K |
|
bhikkhu | | 169 | 4513 | 96 | Definition Vinaya | Pali | 29-12-2023 | 680K |
|
bhikkhu.*nāma | | 28 | 41 | 84 | Vinaya | Pali | 29-12-2023 | 46K | abalabalo: pli-tv-bu-vb-ss13 abbhākuṭikā: pli-tv-bu-vb-ss13 abhikkhuko: pli-tv-bi-vb-pc56 adhikaraṇassa: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss9 ahirikāyo: pli-tv-bu-vb-pc26 amhākaṁ: pli-tv-bu-vb-ss13 amūlakena: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 āṇāpeti: pli-tv-bu-vb-pj3 aññabhāgiyassa: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss9 anuddhaṁseyya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 anupasampanno: pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 appatītā: pli-tv-bi-pm appatīto: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 appeva: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 appicchā: pli-tv-bi-vb-pj5 assajipunabbasukā: pli-tv-bu-vb-ss13 avaseso: pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 ayyā: pli-tv-bu-vb-ss13 bhākuṭikabhākuṭiko: pli-tv-bu-vb-ss13 bhikkhu: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pj3 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 bhikkhū: pli-tv-bi-vb-pj5 bhikkhuṁ: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pj3 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 pli-tv-bu-vb-ss13 bhikkhūnaṁ: pli-tv-bi-vb-pj5 bhikkhuñca: pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 bhikkhunī: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-np4 pli-tv-bu-vb-np5 pli-tv-bu-vb-np17 pli-tv-bu-vb-pc22 pli-tv-bu-vb-pc23 pli-tv-bu-vb-pc25 pli-tv-bu-vb-pc26 pli-tv-bu-vb-pc27 pli-tv-bu-vb-pc28 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc30 pli-tv-bu-vb-pc59 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2 bhikkhuniṁ: pli-tv-bi-pm bhikkhuniñca: pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 bhikkhuniyo: pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-pc21 pli-tv-bu-vb-pc26 bhikkhunupassayo: pli-tv-bu-vb-pc23 dassati: pli-tv-bu-vb-ss13 desaṁ: pli-tv-bu-vb-ss9 dhammena: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 dhuttikā: pli-tv-bu-vb-pc26 dosā: pli-tv-bi-pm doso: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 duṭṭhā: pli-tv-bi-pm duṭṭho: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 ehisvāgatavādino: pli-tv-bu-vb-ss13 etamatthaṁ: pli-tv-bi-vb-pj5 evamāhaṁsu: pli-tv-bu-vb-ss13 hi: pli-tv-bu-vb-pc26 imassa: pli-tv-bu-vb-ss13 itthannāmaṁ: pli-tv-bu-vb-pj3 itthannāmassa: pli-tv-bu-vb-pj3 itthannāmo: pli-tv-bu-vb-pj3 kathañhi: pli-tv-bi-vb-pj5 khiyyanti: pli-tv-bi-vb-pj5 kho: pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-ss13 kiñci: pli-tv-bu-vb-ss9 kiñcidesaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm ko: pli-tv-bu-vb-ss13 kukkuccakā: pli-tv-bi-vb-pj5 kvāyaṁ: pli-tv-bu-vb-ss13 lajjino: pli-tv-bi-vb-pj5 lesamattaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss9 mandamando: pli-tv-bu-vb-ss13 mihitapubbaṅgamā: pli-tv-bu-vb-ss13 nāma: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc51 pli-tv-bi-vb-pc56 pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np4 pli-tv-bu-vb-np5 pli-tv-bu-vb-np17 pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 pli-tv-bu-vb-pc21 pli-tv-bu-vb-pc22 pli-tv-bu-vb-pc23 pli-tv-bu-vb-pc25 pli-tv-bu-vb-pc26 pli-tv-bu-vb-pc27 pli-tv-bu-vb-pc28 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc30 pli-tv-bu-vb-pc59 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 pli-tv-bu-vb-ss13 pana: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 pli-tv-bu-vb-ss13 pārājikena: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 passitvā: pli-tv-bu-vb-ss13 pāvada: pli-tv-bu-vb-pj3 pāvadatu: pli-tv-bu-vb-pj3 piṇḍakaṁ: pli-tv-bu-vb-ss13 sabhikkhuko: pli-tv-bi-vb-pc51 sakhilā: pli-tv-bu-vb-ss13 saṇhā: pli-tv-bu-vb-ss13 santuṭṭhā: pli-tv-bi-vb-pj5 sikkhākāmā: pli-tv-bi-vb-pj5 sukhasambhāsā: pli-tv-bu-vb-ss13 te: pli-tv-bi-vb-pj5 tesaṁ: pli-tv-bu-vb-ss13 ṭhapetvā: pli-tv-bu-vb-pc4 pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc9 ujjhāyanti: pli-tv-bi-vb-pj5 upādāya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss9 upagatassa: pli-tv-bu-vb-ss13 uttānamukhā: pli-tv-bu-vb-ss13 vipācenti: pli-tv-bi-vb-pj5 viya: pli-tv-bu-vb-ss13 yatra: pli-tv-bu-vb-pc26 ye: pli-tv-bi-vb-pj5
|
bhikkhuni | | 154 | 1606 | 27 | Vinaya | Pali | 29-12-2023 | 2.5M |
|
\bbhikkhusutta | | 14 | 16 | 2 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 46K | bhikkhusutta: an5.286 an7.85 sn12.28 sn17.30 sn36.20 sn46.5 sn47.3 sn51.7 sn51.18 sn51.23 bhikkhusuttaṁ: sn19.17 sn36.23 sn45.6 sn55.29
|
bhikkhu | | 3 | 97 | 5 | Definition Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 21K | bhikkhu: an9.11 mn140 bhikkhuno: dn26
|
bhikkhuni | | 3 | 6 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 24K | bhikkhubhikkhuniyo: sn42.7 bhikkhunisaṅghe: mn142 bhikkhuniyo: an8.90 mn142
|
cetasikā | | 39 | 80 | 4 | Suttanta | Pali | 29-12-2023 | 151K | ābhicetasikānaṁ: an4.22 an4.35 an4.87 an5.87 an5.104 an5.106 an5.109 an5.110 an5.166 an5.179 an5.232 an5.233 an5.234 an7.67 an7.75 an7.76 an7.77 an7.79 an8.30 an8.57 an8.58 an8.71 an10.8 an10.30 an10.71 an10.98 an11.14 dn28 mn6 mn53 mn108 mn119 sn21.4 cetasikā: an3.35 mn44 sn36.22 sn41.6 cetasikāpi: mn149 cetasikāya: mn36
|
tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne | | 6 | 10 | 3 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 32K | desiyamāne: an4.114 an5.140 an6.88 an11.17 mn33 mn48 dhammavinaye: an4.114 an5.140 an6.88 an11.17 mn33 mn48 tathāgatappavedite: an4.114 an5.140 an6.88 an11.17 mn33 mn48
|
bhikkhunī | | 14 | 50 | 9 | Definition Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 69K | bhikkhunī: an5.115 an5.116 an5.117 an5.118 an5.119 an5.120 an5.287-292 bhikkhunīhi: an3.127 bhikkhunīnaṁ: an1.235 an8.51 dn33 dn34 bhikkhunīsu: an8.51 bhikkhunīsutta: an4.159 pāpabhikkhunīsutta: sn19.18
|
avijj | | 12 | 52 | 18 | Similes Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 54K | avijjāyetaṁ: mn19 mn23 mn105 sn22.84
|
avijj | | 11 | 82 | 9 | Definition Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 47K | avijjā: sn12.2 sn22.113 sn22.126 sn22.127 sn22.129 sn22.131 sn22.133 sn22.134 sn22.135 sn38.9 sn56.17 avijjā’ti: sn22.113 sn22.126 sn22.127 sn22.129 sn22.131 sn22.133 sn22.134 sn22.135 sn38.9 sn56.17
|
arrow | | 51 | 120 | 9 | Suttanta | English | 28-12-2023 | 194K |
|
108 | | 18 | 383 | 24 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 214K | 10.108: 108#0.1>an10.108 108>dn33 108: 108#1.0>an2.108 108#0.1>an3.108 108#0.1>an4.108 108#0.1>an5.108 108#0.1>an6.108 108#0.1>an10.108 108>dn32 108>dn33 108>dn34 108#0.1>iti108 108.1>mn1 108>mn98 108#0.1>mn108 108#0.1>sn22.108 108#0.1>sn35.108 sn45.104 108#1.1>sn45.108 108#0.1>sn50.99-108 108-110#0.1>sn56.108-110 22.108: 108#0.1>sn22.108 3.108: 108#0.1>an3.108 108>dn34 35.108: 108#0.1>sn35.108 4.108: 108#0.1>an4.108 45.104–108: sn45.104 50.99–108: 108#0.1>sn50.99-108 5.108: 108#0.1>an5.108 56.108–110: 108-110#0.1>sn56.108-110 6.108: 108#0.1>an6.108 an10.108: 108#0.1>an10.108 an2.108: 108#1.0>an2.108 an3.108: 108#0.1>an3.108 an4.108: 108#0.1>an4.108 an5.108: 108#0.1>an5.108 an6.108: 108#0.1>an6.108 iti108: 108#0.1>iti108 mn108: 108#0.1>mn108 sn22.108: 108#0.1>sn22.108 sn35.108: 108#0.1>sn35.108 sn45.108: 108#1.1>sn45.108 sn50.99-108: 108#0.1>sn50.99-108 sn56.108-110: 108-110#0.1>sn56.108-110
|
elephant | | 103 | 428 | 6 | Suttanta | English | 28-12-2023 | 442K |
|
turtle | | 1 | 3 | 1 | Similes Suttanta | English | 28-12-2023 | 14K | turtle: sn56.47
|
anāthapiṇḍi | | 279 | 407 | 17 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 739K |
|
paññāpan | | 11 | 49 | 3 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 56K | paññāpanā: mn141 sn56.38 paññāpanāya: dn15 mn22 mn109 sn22.56 sn22.57 sn22.82 sn44.11 paññāpanāyā: mn109 sn22.56 sn22.82 sn44.6 ud6.8
|
anatta | | 115 | 317 | 56 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 407K |
|
anāthapiṇḍikā | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 28-12-2023 | 14K | anāthapiṇḍikā: sn55.30
|
paripucchāmīti | | 1 | 1 | 1 | Vinaya | Pali | 28-12-2023 | 13K | paripucchāmīti: pli-tv-bu-vb-pc71
|
anicca | | 227 | 961 | 76 | Suttanta | Pali | 27-12-2023 | 915K |
|
бахия | | 5 | 40 | | Suttanta | Russian | 26-12-2023 | 28K | an1.209-218 an4.243 sn35.89 sn47.15 ud1.10 |
saṅgāravasutta | | 7 | 8 | 2 | Suttanta | Pali | 26-12-2023 | 30K | saṅgāravasutta: an3.60 an5.193 an10.117 an10.169 mn100 sn7.21 sn46.55 saṅgāravasuttaṁ: mn100
|
mañña | | 487 | 2160 | 136 | Suttanta | Pali | 26-12-2023 | 1.9M |
|
maññati | | 41 | 355 | 3 | Suttanta | Pali | 26-12-2023 | 159K |
|
mogha | | 70 | 314 | 22 | Suttanta | Pali | 26-12-2023 | 300K |
|
moghapuris | | 34 | 82 | 6 | Suttanta | Pali | 26-12-2023 | 128K | moghapurisa: dn24 mn22 mn38 mn63 moghapurisā: an5.167 an6.49 an8.63 an10.93 an10.94 dn25 mn22 mn48 mn66 mn70 mn105 sn16.6 sn16.13 sn47.3 moghapurisānaṁ: dn28 sn47.12 moghapurisassa: an9.11 mn12 mn22 mn38 mn136 sn17.5 moghapurisena: mn136 moghapuriso: an1.319 an3.137 an5.55 an5.100 an6.29 an8.20 mn12 mn65 mn109 mn136 sn22.82 sn35.248 ud5.5
|
пример с пилой | | 2 | 4 | | Suttanta | Russian | 25-12-2023 | 14K | mn21 mn28 |
so imaṃ | | 46 | 70 | 3 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 152K |
|
so tato | | 40 | 131 | 5 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 191K | cetaso: sn35.246 puriso: mn54 mn129 sn12.70 sn22.93 so: an2.36 an3.58 an3.101 an4.171 an5.23 an8.11 an10.21 an10.30 an10.97 an11.14 dn1 dn2 dn9 dn10 dn18 dn25 dn28 dn30 iti99 mn4 mn6 mn12 mn22 mn39 mn51 mn54 mn73 mn77 mn94 mn101 mn108 mn129 sn12.66 sn12.70 sn16.4 sn16.9 sn20.10 sn22.93 sn51.11 tato: an2.36 an3.58 an3.101 an4.171 an5.23 an8.11 an10.21 an10.30 an10.97 an11.14 dn1 dn2 dn9 dn10 dn18 dn25 dn28 dn30 iti99 mn4 mn6 mn12 mn51 mn73 mn77 mn94 mn101 mn108 sn12.70 sn16.9 sn35.246 sn51.11 tatonidānaṁ: dn2 dn10 mn22 mn39 mn54 mn129 sn12.66 sn12.70 sn16.4 sn20.10 sn22.93
|
\btehi\b | | 55 | 130 | 1 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 199K |
|
tehi\b | | 279 | 863 | 127 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 991K |
|
amuṃ\b | | 33 | 99 | 10 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 141K | amuṁ: an3.60 an5.31 an6.18 an6.41 an6.60 an7.72 dn2 dn10 mn21 mn25 mn36 mn39 mn54 mn75 mn77 mn85 mn100 mn101 mn105 mn119 mn136 sn20.5 sn22.84 sn22.85 sn35.241 sn35.242 sn47.20 aññamagamuṁ: snp2.7 aṭṭhānavutimāgamuṁ: snp2.7 mupāgamuṁ: snp2.7 nājjhagamuṁ: sn1.20 sn1.34 nibbānamevajjhagamuṁ: sn1.33 rāhubhaddamupāgamuṁ: dn20 tadāgamuṁ: dn20 tadupāgamuṁ: snp2.7 upāgamuṁ: snp5.18
|
amū\b | | 1 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 14K | amū: mn32
|
amu\b | | 5 | 7 | 1 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 26K | amu: dn13 mn21 mn99 mn101 mn146
|
\bjhāyanti | | 4 | 15 | 1 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 30K | jhāyanti: an2.39 an6.46 dn27 mn50
|
nijjhāyanti | | 4 | 12 | 2 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 28K | nijjhāyanti: an6.46 mn50 upanijjhāyanti: dn1 dn24
|
upanijjhā | | 5 | 20 | 6 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 31K | upanijjhāyantā: dn1 dn24 upanijjhāyanti: dn1 dn24 upanijjhāyataṁ: dn27 upanijjhāyati: an7.50 dn27 upanijjhāyimhā: dn1 dn24 upanijjhāyitaṁ: snp3.12
|
iddhipāda | | 45 | 156 | 18 | Suttanta | Pali | 24-12-2023 | 181K |
|
kiñci | | 206 | 576 | 16 | Suttanta | Pali | 23-12-2023 | 761K |
|
kenaci | | 73 | 119 | 3 | Suttanta | Pali | 23-12-2023 | 234K |
|
keci | | 181 | 464 | 2 | Suttanta | Pali | 23-12-2023 | 653K |
|
koci | | 126 | 340 | 3 | Suttanta | Pali | 23-12-2023 | 456K |
|
kabaḷīkār | | 12 | 36 | 6 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 60K | kabaḷīkārabhakkhānaṁ: an11.13 kabaḷīkārāhārabhakkhan: dn9 kabaḷīkārāhārabhakkhānaṁ: an5.166 an11.13 kabaḷīkārāhārabhakkho: dn1 dn9 kabaḷīkāre: sn12.63 sn12.64 kabaḷīkāro: dn33 dn34 mn9 mn38 sn12.11 sn12.12 sn12.63 sn12.64
|
brahm sajitā | | 4 | 174 | 39 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-12-2023 | 101K | abrahmacariyaṁ: dn1 brahmā: dn1 dn11 dn24 mn49 brahmābhinandino: mn49 brahmacārī: dn1 dn24 brahmacariyaṁ: dn24 brahmadattena: dn1 brahmadatto: dn1 brahmagarahakā: mn49 brahmajālantipi: dn1 brahmajālasutta: dn1 brahmajālasuttaṁ: dn1 brahmajigucchakā: mn49 brahmakāyikā: dn11 brahmakāyike: dn11 brahmakuttaṁ: dn24 brahmalokā: dn11 brahmalokāpi: dn11 brahmaloke: dn11 mn49 brahmaṁ: mn49 brahmānaṁ: mn49 brahmanimantanikantveva: mn49 brahmanimantanikasutta: mn49 brahmanimantanikasuttaṁ: mn49 brahmaparisā: mn49 brahmapārisajjā: mn49 brahmapārisajjaṁ: mn49 brahmaparisaṁ: mn49 brahmapasaṁsakā: mn49 brahmattena: mn49 brahmavimānaṁ: dn1 dn24 brahmayāniyo: dn11 brahme: mn49 brahmunā: dn1 dn24 brahmuno: dn11 mn49 mahābrahmā: dn1 dn11 dn24 mn49 mahābrahmānaṁ: dn11 mahābrahmā’ti: dn11 sajitā: dn1 dn11 dn24 mn49
|
brahm sajitā | | 4 | 174 | 39 | Suttanta Matching Mode | Pali | 22-12-2023 | 88K | abrahmacariyaṁ: dn1 brahmā: dn1 dn11 dn24 mn49 brahmābhinandino: mn49 brahmacārī: dn1 dn24 brahmacariyaṁ: dn24 brahmadattena: dn1 brahmadatto: dn1 brahmagarahakā: mn49 brahmajālantipi: dn1 brahmajālasutta: dn1 brahmajālasuttaṁ: dn1 brahmajigucchakā: mn49 brahmakāyikā: dn11 brahmakāyike: dn11 brahmakuttaṁ: dn24 brahmalokā: dn11 brahmalokāpi: dn11 brahmaloke: dn11 mn49 brahmaṁ: mn49 brahmānaṁ: mn49 brahmanimantanikantveva: mn49 brahmanimantanikasutta: mn49 brahmanimantanikasuttaṁ: mn49 brahmaparisā: mn49 brahmapārisajjā: mn49 brahmapārisajjaṁ: mn49 brahmaparisaṁ: mn49 brahmapasaṁsakā: mn49 brahmattena: mn49 brahmavimānaṁ: dn1 dn24 brahmayāniyo: dn11 brahme: mn49 brahmunā: dn1 dn24 brahmuno: dn11 mn49 mahābrahmā: dn1 dn11 dn24 mn49 mahābrahmānaṁ: dn11 mahābrahmā’ti: dn11 sajitā: dn1 dn11 dn24 mn49
|
творец | | 2 | 4 | | Suttanta | Russian | 22-12-2023 | 18K | dn1 mn49 |
2.3.3 | | 203 | 324 | 2 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 553K |
|
vadeyya | | 132 | 646 | 7 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 572K |
|
tathāgatappavedite | | 16 | 84 | 1 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 89K | tathāgatappavedite: an4.114 an5.140 an5.196 an6.30 an6.88 an8.19 an8.51 an10.84 an10.85 an10.86 an11.17 iti83 mn33 mn48 sn11.14 ud5.5
|
пустой дворец | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian | 22-12-2023 | 14K | dn1 |
an9 | | 83 | 2386 | 83 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 1.3M |
|
dukkhindriya | | 12 | 34 | 5 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 53K | dukkhindriyaṁ: dn33 sn36.22 sn48.31 sn48.32 sn48.33 sn48.34 sn48.35 sn48.36 sn48.37 sn48.38 sn48.39 sn48.40 dukkhindriyañca: sn48.40 dukkhindriyanirodhañca: sn48.40 dukkhindriyasamudayañca: sn48.40 dukkhindriyassa: sn48.40
|
siṅghāṇ | | 11 | 14 | 2 | Suttanta | Pali | 22-12-2023 | 45K | siṅghāṇikā: an6.29 an10.60 dn22 mn10 mn28 mn62 mn119 mn140 sn35.127 sn51.20 snp1.11 siṅghāṇikāya: snp1.11
|
death | | 581 | 1999 | 10 | Suttanta | English | 22-12-2023 | 2.3M |
|
страх и ужас | | 4 | 19 | | Suttanta | Russian | 22-12-2023 | 21K | mn4 mn6 mn119 sn4.6 |
sn8 | | 12 | 393 | 12 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 194K | sn8.1: sn8.1#0.1>sn8.1 sn8.10: sn8.10#0.1>sn8.10 sn8.11: sn8.11#0.1>sn8.11 sn8.12: sn8.12#0.1>sn8.12 sn8.2: sn8.2#0.1>sn8.2 sn8.3: sn8.3#0.1>sn8.3 sn8.4: sn8.4#0.1>sn8.4 sn8.5: sn8.5#0.1>sn8.5 sn8.6: sn8.6#0.1>sn8.6 sn8.7: sn8.7#0.1>sn8.7 sn8.8: sn8.8#0.1>sn8.8 sn8.9: sn8.9#0.1>sn8.9
|
ud5 | | 10 | 414 | 10 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 197K | ud5.1: ud5.1#0.1>ud5.1 ud5.10: ud5.10#0.1>ud5.10 ud5.2: ud5.2#0.1>ud5.2 ud5.3: ud5.3#0.1>ud5.3 ud5.4: ud5.4#0.1>ud5.4 ud5.5: ud5.5#0.1>ud5.5 ud5.6: ud5.6#0.1>ud5.6 ud5.7: ud5.7#0.1>ud5.7 ud5.8: ud5.8#0.1>ud5.8 ud5.9: ud5.9#0.1>ud5.9
|
they ask | | 21 | 33 | 3 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 70K | ask: an3.5 an3.68 an5.111 an5.165 an8.82 an10.83 dn27 mn27 mn39 mn40 mn58 mn76 mn77 mn89 mn90 asked: an6.61 dn14 dn21 mn9 ud4.8 ud7.10 they: an3.5 an3.68 an5.111 an5.165 an6.61 an8.82 an10.83 dn14 dn21 dn27 mn9 mn27 mn39 mn40 mn58 mn76 mn77 mn89 mn90 ud4.8 ud7.10
|
they die | | 22 | 38 | 3 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 79K | die: an2.18 an3.116 an4.123 an4.125 an4.171 an4.191 an5.211 an5.212 an5.213 an6.15 an10.88 an11.6 dn2 dn16 dn23 dn33 mn76 mn140 sn24.5 snp4.6 ud8.6 died: mn56 they: an2.18 an3.116 an4.123 an4.125 an4.171 an4.191 an5.211 an5.212 an5.213 an6.15 an10.88 an11.6 dn2 dn16 dn23 dn33 mn56 mn76 mn140 sn24.5 snp4.6 ud8.6
|
they go | | 103 | 166 | 4 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 310K |
|
they watch | | 6 | 9 | 2 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 29K | they: an5.106 an6.85 an8.56 mn118 sn54.10 sn54.13 watch: an5.106 an6.85 an8.56 mn118 sn54.10 sn54.13
|
te naṃ samudācaranti | | 1 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 15K | naṁ: sn35.151 samudācaranti: sn35.151 te: sn35.151
|
te kāyassa bhedā | | 37 | 87 | 3 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 170K | bhedā: an3.58 an3.101 an5.23 an5.31 an6.2 an6.54 an7.66 an7.73 an8.11 an10.21 an10.30 an10.97 an11.14 dn2 dn10 dn16 dn18 dn19 dn23 dn25 dn28 iti70 iti71 iti99 mn4 mn6 mn12 mn49 mn51 mn73 mn77 mn94 mn101 mn130 sn12.70 sn16.9 sn51.11 kāyassa: an3.58 an3.101 an5.23 an5.31 an6.2 an6.54 an7.66 an7.73 an8.11 an10.21 an10.30 an10.97 an11.14 dn2 dn10 dn16 dn18 dn19 dn23 dn25 dn28 iti70 iti71 iti99 mn4 mn6 mn12 mn49 mn51 mn73 mn77 mn94 mn101 mn130 sn12.70 sn16.9 sn51.11 te: an3.58 an3.101 an5.23 an5.31 an6.2 an6.54 an7.66 an7.73 an8.11 an10.21 an10.30 an10.97 an11.14 dn2 dn10 dn16 dn18 dn19 dn23 dn25 dn28 iti70 iti71 iti99 mn4 mn6 mn12 mn49 mn51 mn73 mn77 mn94 mn101 mn130 sn12.70 sn16.9 sn51.11
|
te aññe deve | | 3 | 23 | 3 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 27K | aññe: dn18 dn19 sn40.10 deve: dn18 dn19 sn40.10 te: dn18 dn19 sn40.10
|
tuṇhī bhavanti | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 14K | bhavanti: dn18 tuṇhī: dn18
|
see them | | 19 | 28 | 4 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 61K | see: an2.15 an5.249 an7.56 dn14 dn16 dn25 mn12 mn40 mn54 sn17.11 sn17.12 sn17.13-20 sn17.37 sn17.38-43 sn48.50 sn48.53 snp1.5 snp4.2 ud2.10 them: an2.15 an5.249 an7.56 dn14 dn16 dn25 mn12 mn54 sn17.11 sn17.12 sn17.13-20 sn17.37 sn17.38-43 sn48.50 sn48.53 snp1.5 snp4.2 ud2.10 themselves: mn40
|
see him | | 36 | 51 | 4 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 105K | him: an4.35 an7.63 an11.16 dn1 dn3 dn4 dn5 dn6 dn13 dn14 dn16 dn17 dn21 mn24 mn32 mn35 mn52 mn82 mn84 mn89 mn94 mn95 mn98 mn108 sn8.8 sn10.8 sn11.23 sn22.90 snp1.9 snp3.9 snp3.11 snp5.1 snp5.19 ud1.10 ud8.6 himself: dn24 see: an4.35 an7.63 an11.16 dn1 dn3 dn4 dn5 dn6 dn13 dn14 dn16 dn17 dn21 dn24 mn24 mn32 mn35 mn52 mn82 mn84 mn89 mn94 mn95 mn98 mn108 sn8.8 sn10.8 sn11.23 sn22.90 snp1.9 snp3.9 snp3.11 snp5.1 snp5.19 ud1.10 ud8.6
|
i see him | | 1 | 1 | 3 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 12K | him: snp5.19 i: snp5.19 see: snp5.19
|
i saw him myself | | 1 | 2 | 4 | Suttanta | English | 21-12-2023 | 14K | him: dn11 i: dn11 myself: dn11 saw: dn11
|
bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ desemi | | 1 | 2 | 4 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 14K | bhikkhūnaṁ: dn11 desemi: dn11 dhammaṁ: dn11 evaṁ: dn11
|
\bmaṃ\b | | 354 | 1200 | 1 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 1.3M |
|
tuyhaṃ | | 25 | 36 | 1 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 82K | tuyhaṁ: an3.84 an3.99 an5.166 an8.14 an8.30 dn21 dn23 mn21 mn35 mn49 mn58 mn81 sn3.8 sn4.22 sn4.23 sn41.9 sn47.3 sn47.15 sn47.46 sn47.47 sn55.21 snp5.1 snp5.6 snp5.17 ud5.1
|
amhākaṃ | | 99 | 225 | 3 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 336K |
|
tvaṃ | | 345 | 1382 | 2 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 1.4M |
|
mayaṃ\b | | 915 | 2377 | 33 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 3.0M |
|
mayaṃ | | 915 | 2377 | 33 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 3.0M |
|
ayaṃ vo amhākaṃ anusāsan | | 18 | 26 | 6 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 63K | amhākaṁ: an5.73 an5.74 an7.74 dn16 mn19 mn106 mn152 sn35.146 sn36.7 sn36.8 sn43.1 sn43.11 sn43.12 sn43.44 sn47.2 sn47.10 sn47.35 sn47.44 anusāsanī: an5.73 an5.74 an7.74 dn16 mn19 mn106 mn152 sn35.146 sn36.7 sn36.8 sn43.1 sn43.11 sn43.12 sn43.44 sn47.2 sn47.10 sn47.35 sn47.44 anusāsanīti: sn43.12 ayaṁ: an5.73 an5.74 an7.74 dn16 mn19 mn106 mn152 sn35.146 sn36.7 sn36.8 sn43.1 sn43.11 sn43.12 sn43.44 sn47.2 sn47.10 sn47.35 sn47.44 vo: an5.73 an5.74 an7.74 dn16 mn19 mn106 mn152 sn35.146 sn36.7 sn36.8 sn43.1 sn43.11 sn43.12 sn43.44 sn47.2 sn47.10 sn47.35 sn47.44
|
ahaṃ | | 662 | 3063 | 156 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 2.9M |
|
tuṇhī mayaṃ | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 14K | mayaṁ: dn3 tuṇhī: dn3
|
tuṇhī mayaṃ bhavissāma | | 1 | 1 | 3 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 14K | bhavissāma: dn3 mayaṁ: dn3 tuṇhī: dn3
|
taṃ te mayaṃ paṭiggaṇhāma | | 8 | 8 | 4 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 34K | mayaṁ: an3.91 an4.159 an9.11 dn2 dn25 mn65 mn140 sn12.70 paṭiggaṇhāma: an3.91 an4.159 an9.11 dn2 dn25 mn65 mn140 sn12.70 taṁ: an3.91 an4.159 an9.11 dn2 dn25 mn65 mn140 sn12.70 te: an3.91 an4.159 an9.11 dn2 dn25 mn65 mn140 sn12.70
|
\bahaṃ\b | | 313 | 1582 | 1 | Suttanta | Pali | 21-12-2023 | 1.5M |
|
sattamaṃ | | 335 | 361 | 2 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 826K |
|
sattamā | | 24 | 94 | 9 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 108K | bodhisattamātā: dn14 mn123 bodhisattamātaraṁ: dn14 mn123 bodhisattamātaro: ud5.2 bodhisattamātu: dn14 mn123 sattamā: an3.58 an3.59 an5.134 an5.135 an5.136 an5.192 an7.44 dn4 dn5 dn13 mn93 mn95 mn98 mn99 snp3.9 snp5.8 sattamānidha: iti27 sattamāsāni: dn22 mn91 sattamāsiko: sn7.10 sattamāya: sn35.248
|
kaniṭṭha | | 21 | 23 | 4 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 74K | akaniṭṭhagāmī: an3.87 an3.88 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 sn46.3 sn48.15 sn48.16 sn48.17 sn48.24 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.25 akaniṭṭhagāmino: an4.131 an10.63 an10.64 kaniṭṭhakā: an7.63 uddhaṁsotoakaniṭṭhagāmī: dn33
|
bhiyyo bhiyyo | | 2 | 4 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 17K | bhiyyo: an7.29 an7.31
|
varaṃ varaṃ | | 1 | 3 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 15K | varaṁ: dn24
|
phussa phussa | | 9 | 16 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 40K | phussa: an3.74 an4.195 dn1 dn2 mn76 sn24.8 sn35.134 sn36.2 snp3.12
|
abhiññātā abhiññātā | | 10 | 37 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 52K | abhiññātā: an4.30 an4.185 an8.12 an10.72 dn13 dn24 mn68 mn77 mn98 snp3.9
|
sati sati | | 10 | 54 | 5 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 62K | asati: an8.81 sati: an3.101 an3.102 an5.23 an5.28 an5.68 an6.71 an8.81 an9.35 mn73 mn119 satiāyatane: an3.101 an3.102 mn73 mn119 satisampajaññasampannassa: an8.81 satisampajaññavipannassa: an8.81
|
kusalā | | 237 | 1488 | 33 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 1.2M |
|
kusala | | 148 | 861 | 126 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 671K |
|
tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ | | 9 | 10 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 37K | tuṇhībhūtaṁ: an4.190 an10.67 an10.68 dn2 dn33 mn51 mn110 mn118 snp3.12
|
කුසලා | | 23 | 74 | | Suttanta | Sinhala | 20-12-2023 | 125K | an1.71-81 an1.82-97 an1.98-139 an3.69 an10.136 an10.180 dn14 dn19 dn23 mn9 mn38 mn47 mn60 mn123 sn24.5 sn24.20-35 sn24.46-69 sn45.11 sn45.12 sn46.2 sn55.41 sn55.42 sn55.43 |
kusalabhāgiyā | | 3 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 20K | akusalabhāgiyā: an1.56 kusalabhāgiyā: an1.57 sn46.31 sn46.32
|
sīghaṃ sīghaṃ | | 4 | 36 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 30K | sīghaṁ: an3.92 an3.93 an5.7 dn23
|
sakalikaṃ sakalikaṃ | | 6 | 14 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 31K | sakalikaṁ: an3.69 an4.195 dn23 sn12.55 sn12.60 sn35.246
|
sakaṃ sakaṃ | | 4 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 20K | sakaṁ: mn37 sn35.247 snp4.12 snp4.13
|
attato samanupassati | | 24 | 130 | 3 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 131K | anattato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 attato: an4.200 mn44 mn109 mn131 mn132 mn138 sn22.1 sn22.7 sn22.43 sn22.44 sn22.47 sn22.55 sn22.81 sn22.82 sn22.85 sn22.93 sn22.99 sn22.117 sn41.3 sn44.8 samanupassati: an4.124 an4.126 an4.200 an9.36 mn44 mn64 mn109 mn131 mn132 mn138 sn22.1 sn22.7 sn22.43 sn22.44 sn22.47 sn22.55 sn22.81 sn22.82 sn22.85 sn22.93 sn22.99 sn22.117 sn41.3 sn44.8
|
bhayā dānaṃ deti | | 3 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 21K | bhayā: an8.31 an8.33 dn33 dānaṁ: an8.31 an8.33 dn33 deti: an8.31 an8.33 dn33
|
kāmehi | | 140 | 226 | 3 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 472K |
|
gāmato | | 5 | 12 | 2 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 29K | gāmato: mn31 mn128 mn151 snp3.11 naḷakāragāmato: mn99
|
dhammehi | | 432 | 1195 | 11 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 1.6M |
|
aniccato | | 19 | 65 | 1 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 93K | aniccato: an4.49 an4.124 an4.126 an6.98 an8.28 an9.36 an10.90 dn34 iti53 mn64 mn74 sn12.66 sn22.122 sn22.123 sn35.53 sn35.54 sn35.79 sn35.165 sn36.5
|
paṭivirato | | 109 | 871 | 3 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 592K |
|
kāṇ[āao] | | 9 | 23 | 6 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 44K | gokāṇā: dn25 gokāṇaṁ: dn25 kāṇā: an8.91-117 kāṇamātā: an8.91-117 kāṇāya: an8.91-117 kāṇo: an3.13 an4.85 an6.57 mn129 sn3.21 sn56.47 sn56.48
|
коров exc. навоз | | 64 | 144 | | Suttanta | Russian | 20-12-2023 | 157K |
|
коров | | 64 | 144 | | Suttanta | Russian | 20-12-2023 | 157K |
|
\bgava | | 7 | 18 | 9 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 29K | gavampati: dn23 sn56.30 gavampatīdha: snp1.2 gavampatiṁ: dn23 gavampatisutta: sn56.30 gavampatīti: sn56.30 gavampatitthero: sn56.30 gavassa: an5.99 mn63 gavassadhanahārino: mn128 gavassaṁ: snp4.1
|
gavaṁ | | 72 | 114 | 6 | Suttanta | Pali | 20-12-2023 | 208K |
|
yānena | | 7 | 24 | 2 | Vinaya +All | Pali | 19-12-2023 | 25K | chattayānena: pli-tv-pvr2.1 yānena: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc85 pli-tv-kd5 pli-tv-kd6 pli-tv-kd20 pli-tv-pvr2.1 pli-tv-pvr2.2
|
yānena yāyeyya | | 2 | 3 | 2 | Vinaya +All | Pali | 19-12-2023 | 13K | yānena: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc85 yāyeyya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc85
|
субха | | 15 | 60 | | Suttanta | Russian | 19-12-2023 | 48K | an4.163 dn14 dn16 iti85 mn1 mn49 mn99 mn116 mn135 sn4.3 sn8.5 sn11.5 sn22.96 sn55.10 snp3.3 |
vimutti | | 370 | 1346 | 116 | Suttanta | Pali | 19-12-2023 | 1.3M |
|
укротитель змей | | 1 | 1 | | Suttanta | Russian-thru | 19-12-2023 | 12K | sn29 |
упосатха | | 13 | 38 | | Suttanta | Russian | 19-12-2023 | 33K | an3.70 an4.190 an8.20 an8.41 an8.42 an8.43 an8.44 an8.45 an9.18 mn129 sn22.96 sn29.3 ud5.5 |
dīpenti | | 11 | 106 | 1 | Suttanta | Pali | 19-12-2023 | 60K | dīpenti: an1.130 an1.131 an1.132-139 an1.140 an1.141 an1.142-149 an1.150 an1.151 an1.152-159 an1.160 an1.161 an1.162-169 an3.65 an10.37 an10.38 an10.39 an10.40 an10.41 an10.42 an10.43
|
dīpe?ti | | 1 | 8 | 1 | Suttanta | Pali | 19-12-2023 | 16K | dīpeti: an2.23 an2.24 an2.25
|
метта сутта | | 8 | 8 | | Suttanta | Russian | 19-12-2023 | 16K | an4.125 an4.126 an7.62 an8.1 an9.18 an11.15 iti22 snp1.8 |
saṁsaggārā | | 3 | 8 | 4 | Suttanta | Pali | 19-12-2023 | 21K | asaṁsaggārāmatā: an8.79 saṁsaggārāmatā: an8.79 saṁsaggārāmataṁ: an6.14 saṁsaggārāmo: an6.14 an6.15
|
akhaṇḍehi samādhisaṁvattanikehi | | 41 | 107 | 3 | Suttanta Matching Mode | Pali | 18-12-2023 | 127K |
|
yathāvimut | | 6 | 8 | 1 | Suttanta | Pali | 18-12-2023 | 28K | yathāvimuttaṁ: an5.89 an5.95 an5.96 an5.97 an5.98 an5.149
|
samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ | | 39 | 43 | 2 | Suttanta | Pali | 18-12-2023 | 134K | samatikkamma: an1.454 an8.66 an8.120 an9.33 an9.34 an9.35 an9.38 an9.39 an9.40 an9.41 an9.42 an9.43 an9.44 an9.45 an9.46 an9.47 an9.51 an9.52 an9.61 an10.99 dn15 dn16 dn33 dn34 mn25 mn26 mn30 mn31 mn59 mn66 mn77 mn111 mn113 mn137 sn16.9 sn28.9 sn36.19 sn48.40 sn54.8 saññāvedayitanirodhaṁ: an1.454 an8.66 an8.120 an9.33 an9.34 an9.35 an9.38 an9.39 an9.40 an9.41 an9.42 an9.43 an9.44 an9.45 an9.46 an9.47 an9.51 an9.52 an9.61 an10.99 dn15 dn16 dn33 dn34 mn25 mn26 mn30 mn31 mn59 mn66 mn77 mn111 mn113 mn137 sn16.9 sn28.9 sn36.19 sn48.40 sn54.8
|
ผู้ที่น้อมใจเชื่อว่า กสิณเป็นของงาม นี้เป็นวิโมกข์ข้อที่ | | 1 | 1 | | Suttanta | Thai | 18-12-2023 | 15K | dn15 |
โดยประการทั้งปวง | | 93 | 338 | | Suttanta | Thai | 18-12-2023 | 446K |
|
sn53 | | 5 | 77 | 5 | Suttanta | Pali | 18-12-2023 | 52K | sn53.1-12: sn53.1-12#0.1>sn53.1-12 sn53.13-22: sn53.13-22#0.1>sn53.13-22 sn53.23-34: sn53.23-34#0.1>sn53.23-34 sn53.35-44: sn53.35-44#0.1>sn53.35-44 sn53.45-54: sn53.45-54#0.1>sn53.45-54
|
kāmabhog | | 28 | 29 | 4 | Vinaya | Pali | 18-12-2023 | 39K | kāmabhogī: pli-tv-bu-vb-ss3 kāmabhoginiṁ: pli-tv-bu-vb-ss3 kāmabhoginiyo: pli-tv-bi-vb-pc2 pli-tv-bi-vb-pc10 pli-tv-bi-vb-pc31 pli-tv-bi-vb-pc32 pli-tv-bi-vb-pc41 pli-tv-bi-vb-pc42 pli-tv-bi-vb-pc43 pli-tv-bi-vb-pc49 pli-tv-bi-vb-pc50 pli-tv-bi-vb-pc84 pli-tv-bi-vb-pc85 pli-tv-bi-vb-pc86 pli-tv-bi-vb-pc87 pli-tv-bi-vb-pc88 pli-tv-bi-vb-pc89 pli-tv-bi-vb-pc90 pli-tv-bi-vb-pc93 pli-tv-bi-vb-sk1 pli-tv-bi-vb-sk75 kāmabhogino: pli-tv-bu-vb-np12 pli-tv-bu-vb-np19 pli-tv-bu-vb-pc85 pli-tv-bu-vb-pc88 pli-tv-bu-vb-sk1 pli-tv-bu-vb-sk55 pli-tv-bu-vb-sk56 pli-tv-bu-vb-sk75
|
sabbe.*(anicca|dukkha|anatt) | | 14 | 25 | 62 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 60K | abalā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 āgantvā: dn19 mn22 ājānanti: dn19 anattā: an3.136 mn35 sn22.90 sn44.10 anattā’: mn35 sn22.90 anattānupassī: an7.18 anattā’ti: mn35 sn22.90 aniccā: mn35 sn22.43 sn22.90 appekacce: dn19 avasā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 avīriyā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 bhavapaccayā: dn1 bhavo: dn1 bhūtā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 chahi: dn1 chasvevābhijātīsu: dn2 mn60 mn76 sn24.7 dhammā: an3.136 mn35 sn22.90 sn44.10 dhammesu: an7.18 dukkhā: sn22.43 dukkhadhammānaṁ: sn35.244 dukkhassantaṁ: dn19 mn22 evametaṁ: sn22.43 honti: dn19 imaṁ: dn19 mn22 jarāmaraṇaṁ: dn1 jāti: dn1 jātipaccayā: dn1 jīvā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 lokaṁ: dn19 mn22 niyatisaṅgatibhāvapariṇatā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 pāṇā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 parikkhayā: dn19 passato: sn22.43 paṭisaṁvedenti: dn1 dn2 phassāyatanehi: dn1 phussa: dn1 rāgadosamohānaṁ: dn19 sabbe: an3.136 dn1 dn2 mn22 mn35 mn60 mn76 sn22.43 sn22.90 sn24.7 sn44.10 sabbenasabbaṁ: dn19 sabbesaṁyeva: sn35.244 sabbesu: an7.18 sakadāgāmino: dn19 mn22 sakideva: dn19 mn22 sammappaññāya: sn22.43 saṁyojanānaṁ: dn19 saṅkhārā: mn35 sn22.43 sn22.90 sāsanaṁ: dn19 sattā: dn2 mn60 mn76 sn24.7 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: dn1 sn22.43 sukhadukkhaṁ: dn2 mn60 mn76 sn24.7 taṇhā: dn1 taṇhāpaccayā: dn1 tanuttā: dn19 te: dn1 mn22 sn22.43 tesaṁ: dn1 tiṇṇaṁ: dn19 upādānaṁ: dn1 upādānapaccayā: dn1 vedanāpaccayā: dn1 vipariṇāmadhammā’ti: sn22.43 yathābhūtaṁ: sn22.43 sn35.244 ye: dn19 sn22.43
|
sabbe saṅkhār | | 12 | 22 | 3 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 49K | sabbe: an3.133 an3.136 an8.28 an10.90 dn34 mn35 sn1.11 sn12.70 sn22.43 sn22.59 sn22.72 sn22.90 saṅkhārā: an3.133 an3.136 an8.28 an10.90 dn34 mn35 sn1.11 sn12.70 sn22.43 sn22.59 sn22.72 sn22.90 saṅkhāre: an3.133
|
me mettaṁ | | 1 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 15K | me: an4.67 mettaṁ: an4.67
|
uppajjitvā | | 6 | 6 | 1 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 25K | uppajjitvā: dn16 dn17 sn1.11 sn6.15 sn9.6 sn15.20
|
satta vassāni | | 11 | 24 | 2 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 42K | satta: an7.62 an7.66 an10.46 dn3 dn19 dn25 iti22 mn10 mn85 snp3.2 ud2.8 vassāni: an7.62 an7.66 an10.46 dn3 dn19 dn25 iti22 mn10 mn85 snp3.2 ud2.8
|
пять лет | | 5 | 6 | | Suttanta | Russian | 17-12-2023 | 23K | an4.157 dn22 dn25 mn82 mn85 |
sāsana | | 65 | 146 | 25 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 212K |
|
щедрость | | 21 | 48 | | Suttanta | Russian | 17-12-2023 | 46K | an2.141-150 an2.151-162 an3.48 an4.55 an5.31 an5.40 an6.45 an8.36 an8.54 an8.75 an8.76 an11.13 dn31 mn96 mn99 mn120 sn1.49 sn10.12 sn11.14 sn42.9 ud5.3 |
saṁsagg | | 4 | 17 | 6 | TOP-5 Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 30K | asaṁsaggakathā: an5.90 asaṁsaggassa: sn16.8 gihisaṁsaggena: an5.90 saṁsaggaṁ: an7.61 saṁsagge: an5.55 saṁsaggo: an5.55
|
dhammasamphassaj | | 2 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 18K | dhammasamphassajā: sn14.9 sn14.10 dhammasamphassajaṁ: sn14.9 sn14.10
|
rūpasamphassaj | | 1 | 2 | 2 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 15K | rūpasamphassajā: sn14.9 rūpasamphassajaṁ: sn14.9
|
kammārāmat | | 16 | 28 | 4 | Suttanta | Pali | 17-12-2023 | 59K | kammārāmatā: an5.89 an5.149 an5.150 an6.21 an6.22 an6.31 an7.28 an8.79 an10.86 kammārāmataṁ: an6.14 an6.15 an6.117 an6.118 an7.24 an10.86 kammārāmatamanuyuttā: dn16 kammārāmatamanuyutto: iti79
|
samañña | | 2 | 5 | 1 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 18K | samaññaṁ: mn139 sn1.25
|
nābhiniveseyya samaññaṁ | | 1 | 1 | 2 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 14K | nābhiniveseyya: mn139 samaññaṁ: mn139
|
настаив.*язык | | 1 | 6 | | Suttanta | Russian | 16-12-2023 | 16K | mn139 |
vosānagam | | 2 | 2 | 1 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 16K | vosānagamanaṁ: an10.84 an10.86
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 3 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 62K | aparihānametaṁ: an4.158 an10.67 sn16.7 parihānametaṁ: an4.158 an10.67 an10.84 an10.85 an10.86 sn16.7
|
parihānametaṁ | | 6 | 86 | 3 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 62K | aparihānametaṁ: an4.158 an10.67 sn16.7 parihānametaṁ: an4.158 an10.67 an10.84 an10.85 an10.86 sn16.7
|
tathāgatappavedit | | 33 | 127 | 5 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 158K | tathāgatappaveditā: mn70 sn55.24 sn55.25 tathāgatappaveditaṁ: an1.339 an3.22 an8.29 dn12 mn40 mn96 ud5.3 tathāgatappaveditassa: an3.114 an5.143 an5.195 an6.96 tathāgatappavedite: an4.114 an5.140 an5.196 an6.30 an6.88 an8.19 an8.51 an10.84 an10.85 an10.86 an11.17 iti83 mn33 mn48 sn11.14 ud5.5 tathāgatappavedito: an3.131 an10.76 sn56.48
|
subha | | 96 | 298 | 79 | Suttanta | Pali | 16-12-2023 | 357K |
|
anattā | | 75 | 390 | 20 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 313K |
|
не я | | 106 | 350 | | Suttanta | Russian | 15-12-2023 | 263K |
|
воспринимал | | 10 | 34 | | Suttanta | Russian | 15-12-2023 | 43K | an6.63 an8.64 an10.6 an10.7 an11.7 an11.18 an11.19 an11.21 mn75 mn128 |
an[0-9].*saññino | | 9 | 21 | 39 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 40K | an10.15: an10.15 an10.29: an10.29 an4.34: an4.34 an4.49: an4.49 an5.32: an5.32 an7.44: an7.44 an9.1: an9.1 an9.24: an9.24 an9.3: an9.3 aniccasaññino: an9.1 an9.3 anicce: an4.49 apadā: an4.34 an5.32 an10.15 arūpino: an4.34 an5.32 an10.15 asaññino: an4.34 an5.32 an9.24 an10.15 asubhe: an4.49 bahuppadā: an4.34 an5.32 an10.15 bhikkhave: an4.34 an7.44 an9.1 an9.24 an10.15 an10.29 ca: an4.49 an7.44 an9.24 catuppadā: an4.34 an5.32 an10.15 cundi: an5.32 dukkhe: an4.49 dvipadā: an4.34 an5.32 an10.15 ekattakāyā: an7.44 an9.24 ekattasaññino: an7.44 an9.24 evaṁsaññinopi: an10.29 khittacittā: an4.49 nānattakāyā: an7.44 an9.24 nānattasaññino: an7.44 an9.24 nevasaññināsaññino: an4.34 an5.32 an10.15 niccasaññino: an4.49 rūpino: an4.34 an5.32 an10.15 saññino: an4.34 an5.32 an10.15 santi: an7.44 an9.24 an10.29 sattā: an4.34 an5.32 an7.44 an9.24 an10.15 an10.29 subhasaññino: an4.49 sukhasaññino: an4.49 vā: an4.34 an5.32 an10.15 visaññino: an4.49 yāvatā: an4.34 an5.32 an10.15
|
nibbān | | 4 | 46 | 8 | Definition Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 25K | nibbānaṁ: an9.48 mn75 sn38.1 sn39.1-15 nibbānan: an9.48 mn75 sn38.1 sn39.1-15 nibbānan’ti: an9.48 sn38.1 sn39.1-15
|
viññāṇā | | 14 | 162 | 28 | Similes Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 59K | viññāṇaṁ: sn22.79 viññāṇassetaṁ: sn35.245
|
viññāṇā | | 86 | 879 | 101 | Similes Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 319K |
|
viññāṇā | | 7 | 207 | 44 | Definition Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 35K | viññāṇaṁ: sn12.2 sn12.27 sn22.56 sn22.57 sn22.79 viññāṇan: mn38 viññāṇañcāyatanaṁ: sn40.6 viññāṇañcāyatanan’ti: sn40.6
|
pamādā | | 14 | 79 | 25 | Definition Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 71K | appamādamanvāya: mn136 appamādamūlakā: an10.15 appamādasamosaraṇā: an10.15 appamādasampadā: sn45.85-89 appamādasutta: an4.116 an6.53 an10.15 sn3.17 appamāde: dn33 appamādo: an10.15 sn48.56 pamādamanvāya: an5.7 pamādavihārī: sn35.97 sn55.40 surāmerayamajjapamādaṭṭhānā: an8.39 an8.41 mn142 surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ: an8.39 an8.41
|
vimoca | | 8 | 17 | 2 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 35K | vimocanīyesu: an4.194 vimocayaṁ: an10.60 mn62 mn118 sn54.1 sn54.10 sn54.13 sn54.16
|
\bavihā | | 4 | 4 | 2 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 22K | avihā: dn33 mn120 avihānaṁ: mn41 mn42
|
akaniṭṭh | | 25 | 28 | 5 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 86K | akaniṭṭhā: dn14 dn21 dn33 mn120 akaniṭṭhagāmī: an3.87 an3.88 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 sn46.3 sn48.15 sn48.16 sn48.17 sn48.24 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.25 akaniṭṭhagāmino: an4.131 an10.63 an10.64 akaniṭṭhānaṁ: mn41 mn42 mn120 uddhaṁsotoakaniṭṭhagāmī: dn33
|
kabaḷīkār | | 12 | 36 | 6 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 58K | kabaḷīkārabhakkhānaṁ: an11.13 kabaḷīkārāhārabhakkhan: dn9 kabaḷīkārāhārabhakkhānaṁ: an5.166 an11.13 kabaḷīkārāhārabhakkho: dn1 dn9 kabaḷīkāre: sn12.63 sn12.64 kabaḷīkāro: dn33 dn34 mn9 mn38 sn12.11 sn12.12 sn12.63 sn12.64
|
pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni.*samanupassāmi | | 1 | 1 | 8 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 14K | appahīnaṁ: an8.21 attani: an8.21 kiñci: an8.21 nāhaṁ: an8.21 pañcorambhāgiyāni: an8.21 samanupassāmi: an8.21 saṁyojanāni: an8.21 tesaṁ: an8.21
|
natthi taṁ saṁyojanaṁ | | 5 | 5 | 3 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 26K | natthi: an3.94 an8.22 sn12.63 sn41.9 sn48.42 saṁyojanaṁ: an3.94 an8.22 sn12.63 sn41.9 sn48.42 taṁ: an3.94 an8.22 sn12.63 sn41.9 sn48.42
|
acelak.*sutta | | 3 | 5 | 8 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 19K | acelakassapasutta: sn12.17 sn41.9 acelakavagga: an3.156 acelasuttaṁ: sn41.9 bj: an3.156 sn41.9 paṇṇāsakāsaṅgahitā: an3.156 paṭipadāvaggo: an3.156 suttantā: an3.156
|
pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā exc. bhikkh | | 27 | 89 | 4 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 128K | orambhāgiyānaṁ: an3.86 an3.87 an3.88 an7.15 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 an9.36 an11.16 dn16 dn18 dn19 dn28 mn52 mn64 mn68 mn73 mn81 sn46.3 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.10 sn55.24 sn55.25 pañcannaṁ: an3.86 an3.87 an3.88 an7.15 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 an9.36 an11.16 dn16 dn18 dn19 dn28 mn52 mn64 mn68 mn73 mn81 sn46.3 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.10 sn55.24 sn55.25 parikkhayā: an3.86 an3.87 an3.88 an7.15 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 an9.36 an11.16 dn16 dn18 dn19 dn28 mn52 mn64 mn68 mn73 mn81 sn46.3 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.10 sn55.24 sn55.25 saṁyojanānaṁ: an3.86 an3.87 an3.88 an7.15 an7.16 an7.19 an7.55 an7.95 an9.12 an9.36 an11.16 dn16 dn18 dn19 dn28 mn52 mn64 mn68 mn73 mn81 sn46.3 sn48.66 sn51.26 sn54.5 sn55.10 sn55.24 sn55.25
|
pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā | | 43 | 108 | 4 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 176K |
|
sotti | | 8 | 23 | 10 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 36K | sottiko: an7.88 sottiṁ: mn81 sottiñca: an3.70 sottisinānaṁ: mn81 sottisināniṁ: mn81 mn93 mn96 sottiyaṁ: snp3.6 sottiyasutta: an7.88 sottiyo: an7.88 an7.94 mn39 sottiyo’itipi: mn39 sottiyoti: snp3.6
|
kāyaganth | | 2 | 8 | 1 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 17K | kāyagantho: dn33 sn45.174
|
kāmesumicch | | 101 | 296 | 17 | Suttanta | Pali | 15-12-2023 | 404K |
|
смерть | | 194 | 468 | | Suttanta | Russian | 15-12-2023 | 398K |
|
bhagavant | | 845 | 2404 | 11 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 2.9M |
|
bhāgav | | 20 | 52 | 11 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 88K | asabhāgavuttiko: an5.21 an5.22 bhāgavā: an3.128 sabhāgavuttiko: an5.21 an5.22 ubhatobhāgavimaṭṭhaṁ: an10.29 dn16 dn33 dn34 mn77 ubhatobhāgavimaṭṭhan’ti: mn56 ubhatobhāgavimuttā: sn8.7 ubhatobhāgavimuttasutta: an9.45 ubhatobhāgavimutti: dn15 ubhatobhāgavimuttiyā: dn15 ubhatobhāgavimutto: an2.48 an7.14 an7.56 an8.22 an9.45 an10.16 dn15 dn28 dn33 mn65 mn70 ubhatobhāgavimutto’ti: an9.45
|
namindo | | 44 | 173 | 3 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 192K |
|
bhaddantavā | | 9 | 15 | 2 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 40K | bhaddantavā: dn17 dn21 mn83 sn11.1 sn11.2 sn11.6 sn11.18 sn11.19 sn11.20 bhaddantavā’ti: dn17 mn83 sn11.1 sn11.2 sn11.6 sn11.18 sn11.19 sn11.20
|
lord | | 85 | 249 | 3 | Suttanta | English | 14-12-2023 | 315K |
|
bu-.*pm.*antamaso | | 1 | 7 | 44 | Vinaya | Pali | 14-12-2023 | 17K | anāvikatvā: pli-tv-bu-pm antamaso: pli-tv-bu-pm anupadajjeyya: pli-tv-bu-pm apanidhāpeyya: pli-tv-bu-pm apanidheyya: pli-tv-bu-pm appaccakkhāya: pli-tv-bu-pm bhikkhu: pli-tv-bu-pm bhikkhūnaṁ: pli-tv-bu-pm bhikkhuniyā: pli-tv-bu-pm bhikkhussa: pli-tv-bu-pm cīvaraṁ: pli-tv-bu-pm dhammaṁ: pli-tv-bu-pm dubbalyaṁ: pli-tv-bu-pm ekaddhānamaggaṁ: pli-tv-bu-pm evañca: pli-tv-bu-pm itthimatiṁ: pli-tv-bu-pm itthiyā: pli-tv-bu-pm jānaṁ: pli-tv-bu-pm jārattane: pli-tv-bu-pm jāyattane: pli-tv-bu-pm kāyabandhanaṁ: pli-tv-bu-pm kiñcimattaṁ: pli-tv-bu-pm mātugāmena: pli-tv-bu-pm methunaṁ: pli-tv-bu-pm nisīdanaṁ: pli-tv-bu-pm pana: pli-tv-bu-pm paṭipajjeyya: pli-tv-bu-pm paṭiseveyya: pli-tv-bu-pm pattaṁ: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-pm: pli-tv-bu-pm purisamatiṁ: pli-tv-bu-pm purisassa: pli-tv-bu-pm saddhiṁ: pli-tv-bu-pm samāpajjeyya: pli-tv-bu-pm saṁvidhāya: pli-tv-bu-pm sañcarittaṁ: pli-tv-bu-pm sikkhaṁ: pli-tv-bu-pm sikkhāsājīvasamāpanno: pli-tv-bu-pm so: pli-tv-bu-pm sūcigharaṁ: pli-tv-bu-pm theyyasatthena: pli-tv-bu-pm vā: pli-tv-bu-pm vatvā: pli-tv-bu-pm yo: pli-tv-bu-pm
|
kāmesumicchācār saparidaṇḍ | | 4 | 23 | 4 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-12-2023 | 31K | kāmesumicchācārā: an10.176 an10.211 mn41 mn114 kāmesumicchācāraṁ: an10.176 an10.211 mn41 mn114 kāmesumicchācārī: an10.176 mn41 mn114 saparidaṇḍā: an10.176 an10.211 mn41 mn114
|
kāmesumicchācār | | 8 | 21 | 6 | Definition Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 49K | kāmesumicchācārā: mn136 mn141 mn142 kāmesumicchācārampāhaṁ: an10.174 kāmesumicchācārasutta: sn56.73 kāmesumicchācārī: an3.117 mn136 kāmesumicchācāriṁ: mn136 kāmesumicchācāro: dn33 dn34
|
kāmesumicchācār | | 101 | 291 | 16 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 400K |
|
kāmesumicchācār | | 2 | 8 | 3 | Similes Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 18K | kāmesumicchācārasutta: sn56.73
|
прилаг.*усил | | 85 | 152 | | Suttanta | Russian | 14-12-2023 | 223K |
|
sappuris | | 8 | 146 | 19 | Definition Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 38K | sappuriso: an4.201 an4.202 an4.203 an4.204 an4.205 an4.206 sn45.25 sn45.26
|
rog.*gaṇḍ.*sall | | 15 | 33 | 32 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 67K | ābādhabhūto: mn75 aghabhūto: mn75 ejā: dn21 sn35.90 sn35.91 gaṇḍā: mn75 gaṇḍabhūtaṁ: mn75 gaṇḍabhūto: mn75 gaṇḍato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn22.122 sn22.123 gaṇḍo: dn21 mn102 mn140 sn35.90 sn35.91 sn35.248 gaṇḍoti: sn23.1 imaṁ: dn21 mn75 iñjitaṁ: sn35.248 kāyaṁ: mn74 mn75 mānagataṁ: sn35.248 maññitaṁ: mn140 sn35.248 papañcitaṁ: sn35.248 passa: sn23.1 phanditaṁ: sn35.248 rogā: mn75 rogabhūtaṁ: mn75 rogabhūto: mn75 rogato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn22.122 sn22.123 rogo: dn21 mn102 mn140 sn35.90 sn35.91 sn35.248 rogoti: sn23.1 sallā: mn75 sallabhūtaṁ: mn75 sallabhūto: mn75 sallaṁ: dn21 mn102 mn140 sn35.90 sn35.91 sn35.248 sallanti: sn23.1 sallato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn22.122 sn22.123 saññā: mn102 so: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn75 tvaṁ: mn75 sn23.1
|
anagār exc. pabbaj | | 8 | 68 | 4 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 24K | anagārā: iti107 mn82 anagārameti: snp2.14 anagāriyaṁ: sn4.22 snp2.6 snp5.1 anagāriyupetassa: sn2.6 snp3.11
|
anagār exc. pabbajit | | 92 | 351 | 6 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 395K |
|
assaratan | | 15 | 30 | 6 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 62K | assaratana: dn17 assaratanaṁ: an7.62 dn3 dn14 dn17 dn26 dn30 mn88 mn91 mn92 mn129 snp3.7 assaratanampāhaṁ: sn3.22 assaratanampi: an6.30 mn88 assaratanassa: an5.143 sn46.42 assaratanena: sn3.22
|
assarāj | | 3 | 10 | 2 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 29K | assarājā: dn17 mn129 sn22.96 valāhakaassarājappamukhāni: dn17 sn22.96
|
anagār | | 141 | 498 | 6 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 655K |
|
valāhak | | 36 | 126 | 35 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 154K | abbhavalāhakā: sn32.1 sn32.55 abbhavalāhakānaṁ: sn32.13-52 abbhavalāhakasutta: sn32.55 dutiyavalāhakasutta: an4.102 mandavalāhakā: dn20 paṭhamavalāhakasutta: an4.101 sītavalāhakā: sn32.1 sn32.3-12 sn32.53 sītavalāhakadānūpakārasuttadasaka: sn32.3-12 sītavalāhakānaṁ: sn32.3-12 sītavalāhakasutta: sn32.53 uṇhavalāhakā: sn32.1 sn32.54 uṇhavalāhakadānūpakārasutta: sn32.13-52 uṇhavalāhakānaṁ: sn32.13-52 uṇhavalāhakasutta: sn32.54 valāhakā: an4.101 an4.102 valāhakaassarājappamukhāni: dn17 sn22.96 valāhakakāyikā: sn32.1 sn32.2 valāhakakāyikānaṁ: sn32.2 valāhakakāyike: sn32.1 valāhakamiva: sn10.9 valāhakamivaddhagūti: sn10.9 valāhakasaṁyuttaṁ: sn32.57 valāhakavagga: an4.101 an4.102 an4.103 an4.104 an4.105 an4.106 an4.107 an4.108 an4.109 an4.110 sn32.1 sn32.2 sn32.3-12 sn32.13-52 sn32.53 sn32.54 sn32.55 sn32.56 sn32.57 valāhakavaggo: an4.110 sn32.57 valāhako: an4.101 an4.102 dn17 mn129 sn22.96 valāhakūpamā: an4.101 an4.102 vassavalāhakā: an5.197 sn32.1 sn32.13-52 sn32.57 vassavalāhakānaṁ: sn32.13-52 vassavalāhakasutta: sn32.57 vātavalāhakā: sn32.1 sn32.56 vātavalāhakānaṁ: sn32.13-52 vātavalāhakasutta: sn32.56 vātavassavalāhakāti: sn32.57 vigatavalāhakaṁ: ud2.1 vigatavalāhake: an3.94 an10.15 dn17 iti27 mn46 mn79 mn80 sn2.29 sn8.11 sn22.102 sn45.146-148
|
pīti | | 20 | 140 | 29 | Definition Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 140K | nippītikaṁ: an2.71 nippītikārammaṇaṁ: an2.74 nippītike: an9.41 panujjamānenapīti: an7.37 pīti: an10.72 an11.2 dn33 dn34 mn43 mn99 sn36.31 sn46.52 pītigamanīyoti: mn19 pītiṁ: mn99 pītimanassa: dn33 dn34 pītisambojjhaṅgo: sn46.52 pītisukhaṁ: an8.30 mn138 mn139 mn141 sn45.8 sn48.10 pītisutta: an5.176 sn28.3 pītiyā: an8.30 an9.41 mn138 mn139 mn141 sn45.8 sn48.10 samādhijapītisukhānusāri: mn138 samādhijapītisukhassādagadhitaṁ: mn138 samādhijapītisukhassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ: mn138 samādhijapītisukhassādavinibandhaṁ: mn138 vivekajapītisukhānusāri: mn138 vivekajapītisukhassādagadhitaṁ: mn138 vivekajapītisukhassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ: mn138 vivekajapītisukhassādavinibandhaṁ: mn138
|
pīti | | 2 | 9 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 17K | pītisutta: an5.176 sn28.3
|
tato tvaṁ | | 12 | 32 | 2 | Suttanta | Pali | 14-12-2023 | 59K | tato: an7.61 an8.30 an8.63 mn75 sn35.95 sn35.238 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47 ud1.10 tvaṁ: an7.61 an8.30 an8.63 mn75 sn35.95 sn35.238 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47 ud1.10
|
\btato\b \byato\b | | 43 | 279 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-12-2023 | 265K |
|
\btato\b \byato\b | | 38 | 262 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-12-2023 | 217K | tato: an5.23 an5.194 an8.30 an8.63 dn1 dn2 dn9 dn10 dn16 dn21 dn24 dn25 dn32 mn12 mn14 mn47 mn56 mn73 mn75 mn89 mn91 mn94 mn95 mn101 mn128 sn1.24 sn12.70 sn35.31 sn35.91 sn35.95 sn35.246 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47 yato: an5.194 an8.30 an8.63 dn1 dn9 dn10 dn21 dn25 dn32 mn14 mn56 mn75 mn89 mn91 mn95 mn98 sn1.24 sn15.8 sn35.31 sn35.91 sn35.246 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47
|
\b[tt]ato\b \b[yy]ato\b | | 38 | 262 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 14-12-2023 | 217K | tato: an5.23 an5.194 an8.30 an8.63 dn1 dn2 dn9 dn10 dn16 dn21 dn24 dn25 dn32 mn12 mn14 mn47 mn56 mn73 mn75 mn89 mn91 mn94 mn95 mn101 mn128 sn1.24 sn12.70 sn35.31 sn35.91 sn35.95 sn35.246 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47 yato: an5.194 an8.30 an8.63 dn1 dn9 dn10 dn21 dn25 dn32 mn14 mn56 mn75 mn89 mn91 mn95 mn98 sn1.24 sn15.8 sn35.31 sn35.91 sn35.246 sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47
|
maṇiratan | | 15 | 38 | 5 | Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 70K | maṇiratana: dn17 maṇiratanaṁ: an7.62 dn3 dn14 dn17 dn26 dn30 mn91 mn92 mn123 mn129 snp3.7 maṇiratanampi: an6.30 maṇiratanappamukhāni: dn17 sn22.96 maṇiratanassa: an5.143 dn17 mn129 sn46.42
|
pūtimutt | | 4 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 21K | pūtimuttabhesajjaṁ: an8.30 pūtimuttaṁ: an4.27 iti101 mn46
|
bāhiy | | 7 | 62 | 6 | Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 54K | bāhiya: sn35.89 sn47.15 ud1.10 bāhiyaṁ: ud1.10 bāhiyassa: ud1.10 bāhiyasutta: sn35.89 sn47.15 ud1.10 bāhiyenāti: ud1.10 bāhiyo: an1.216 an4.243 sn35.89 sn35.93 sn47.15 sn47.20 ud1.10
|
sabbe dhamm | | 9 | 73 | 3 | Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 45K | dhammā: an3.136 an7.61 an8.83 an10.58 mn35 mn37 sn22.90 sn35.80 sn44.10 dhammā’ti: an8.83 an10.58 sabbe: an3.136 an7.61 an8.83 an10.58 mn35 mn37 sn22.90 sn35.80 sn44.10
|
pañña | | 7 | 83 | 24 | Definition Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 34K | paññā: dn4 paññāpemi: sn55.12 paññapenti: an3.59 an10.176 paññāpenti: an3.58 paññavā: sn46.45 paññāvimutto: an9.44 paññāvimutto’ti: an9.44
|
adhipaññ | | 3 | 9 | 4 | Definition Suttanta | Pali | 13-12-2023 | 21K | adhipaññāsikkhā: an3.89 an3.90 adhipaññāsikkhāsamādāne: an3.82
|
женщина | | 101 | 286 | | Suttanta | Russian | 13-12-2023 | 278K |
|
anuttaro\b | | 94 | 122 | 1 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 279K |
|
jeṭṭho putto | | 5 | 11 | 2 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 27K | jeṭṭho: an3.13 an4.87 an5.132 an5.135 an5.136 putto: an3.13 an4.87 an5.132 an5.135 an5.136
|
paṇītataro\b | | 15 | 87 | 1 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 91K | paṇītataro: an3.21 an4.24 an4.95 an4.100 an5.106 an6.44 an10.75 an10.99 dn6 dn11 mn30 mn31 mn79 mn80 sn55.54
|
taro\b | | 408 | 1249 | 114 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 1.4M |
|
ужас | | 82 | 185 | | Suttanta | Russian | 12-12-2023 | 150K |
|
бхайя | | 3 | 3 | | Suttanta | Russian | 12-12-2023 | 13K | an4.166 sn55.14 sn55.15 |
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ | | 16 | 29 | 3 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 75K | ariyasaccaṁ: an3.61 dn16 dn22 dn34 mn141 sn56.4 sn56.11 sn56.12 sn56.13 sn56.14 sn56.21 sn56.24 sn56.27 sn56.28 sn56.29 sn56.32 dukkhasamudayaṁ: an3.61 dn16 dn22 dn34 mn141 sn56.4 sn56.11 sn56.12 sn56.13 sn56.14 sn56.21 sn56.24 sn56.27 sn56.28 sn56.29 sn56.32
|
dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ— | | 1 | 1 | 0 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 14K |
|
kat.*dukkhasamuda.*ariyasacc | | 5 | 5 | 5 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 27K | ariyasaccaṁ: an3.61 dn22 mn141 sn56.13 sn56.14 bhikkhave: an3.61 dn22 sn56.13 sn56.14 dukkhasamudayaṁ: an3.61 dn22 mn141 sn56.13 sn56.14 katamañca: an3.61 dn22 sn56.13 sn56.14 katamañcāvuso: mn141
|
yonisomanasikār | | 38 | 159 | 24 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 181K | ayonisomanasikārabahulīkāro: sn46.2 sn46.51 ayonisomanasikārahetu: an10.93 ayonisomanasikāraṁ: an10.61 an10.62 an10.76 ayonisomanasikārampāhaṁ: an10.61 an10.62 ayonisomanasikārassa: an10.61 an10.62 ayonisomanasikārasutta: sn46.24 sn46.35 ayonisomanasikārasuttaṁ: sn9.11 ayonisomanasikāro: an1.15 an1.66 an1.74 an1.90 an1.102-109 an1.118-128 an1.310 an10.61 an10.62 ayonisomanasikāro’tissa: an10.61 an10.62 dutiyayonisomanasikārasampadāsutta: sn45.62 sn45.76 sn45.90 yonisomanasikārā: dn28 sn46.8 yonisomanasikārabahulīkāro: sn46.2 sn46.51 yonisomanasikāraṁ: an10.61 an10.62 dn18 yonisomanasikārampāhaṁ: an10.61 an10.62 yonisomanasikāramūlakā: dn34 sn46.32 yonisomanasikārasamosaraṇā: sn46.32 yonisomanasikārasampadā: sn45.55 sn45.62 sn45.69 sn45.76 sn45.83 sn45.90 yonisomanasikārasampadāsutta: sn45.55 sn45.69 sn45.83 yonisomanasikārasampannassetaṁ: sn45.55 sn45.62 sn45.69 sn45.76 sn45.83 sn45.90 sn46.13 sn46.32 sn46.49 yonisomanasikārasampanno: sn45.55 sn45.62 sn45.69 sn45.76 sn45.83 sn45.90 sn46.13 sn46.32 sn46.49 yonisomanasikārassa: an10.61 an10.62 yonisomanasikārasutta: sn46.35 yonisomanasikāro: an1.20 an1.67 an1.75 an1.91 an1.102-109 an1.118-128 an1.311 an3.68 an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 dn33 iti16 sn46.13 sn46.32 sn46.49 sn55.5 sn55.50 sn55.55 sn55.62 sn55.74 yonisomanasikāro’tissa: an10.61 an10.62
|
dhammānudhammapp | | 44 | 146 | 8 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 206K |
|
saddhammassa | | 27 | 125 | 15 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 141K | asaddhammassa: dn27 asaddhammassavanaṁ: an10.61 asaddhammassavanampāhaṁ: an10.61 asaddhammassavanan’tissa: an10.61 asaddhammassavanassa: an10.61 assaddhammassavanaṁ: an10.62 assaddhammassavanampāhaṁ: an10.62 assaddhammassavanan’tissa: an10.62 assaddhammassavanassa: an10.62 saddhammassa: an1.114 an1.115 an1.116 an1.117 an1.118-128 an1.129 an2.20 an4.160 an5.154 an5.155 an5.156 an8.29 an10.88 an11.6 dn29 iti104 sn10.7 sn16.13 saddhammassavanaṁ: an7.29 an7.31 an10.61 an10.62 dn33 dn34 sn10.7 sn55.5 sn55.50 sn55.55 sn55.62 sn55.74 saddhammassavanampāhaṁ: an10.61 an10.62 saddhammassavanan’tissa: an10.61 an10.62 saddhammassavanassa: an10.61 an10.62 saddhammassavane: an8.25 an8.26
|
sappurisasaṁ | | 11 | 22 | 4 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 54K | asappurisasaṁsevo: an10.61 an10.62 asappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62 sappurisasaṁsevo: an4.248 an4.249 an10.61 an10.62 dn33 dn34 sn55.5 sn55.50 sn55.55 sn55.62 sn55.74 sappurisasaṁsevo’tissa: an10.61 an10.62
|
sotāpattiyaṅg | | 19 | 52 | 7 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 79K | sotāpattiyaṅgaṁ: sn55.5 sotāpattiyaṅgan: sn55.5 sotāpattiyaṅgāni: dn33 sn55.3 sn55.26 sn55.39 sn55.40 sn55.50 sn55.53 sotāpattiyaṅgānī: sn55.50 sotāpattiyaṅgan’ti: sn55.5 sotāpattiyaṅgehi: an9.27 an9.28 an10.92 sn12.41 sn12.42 sn55.28 sn55.29 sotāpattiyaṅgesu: an5.15 sn48.8 sn55.3 sn55.16 sn55.17
|
an[0-9].*ariyasacc | | 2 | 12 | 18 | Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 22K | an3.61: an3.61 an5.15: an5.15 ariyasaccaṁ: an3.61 ariyasaccānīti: an3.61 ariyasaccānī’ti: an3.61 ariyasaccesu: an5.15 bhikkhave: an3.61 cattāri: an3.61 catūsu: an5.15 dukkhaṁ: an3.61 dukkhanirodhagāminī: an3.61 dukkhanirodhaṁ: an3.61 dukkhasamudayaṁ: an3.61 idaṁ: an3.61 imāni: an3.61 katamañca: an3.61 paṭipadā: an3.61 vuccati: an3.61
|
ābādh | | 11 | 100 | 12 | Similes Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 58K | ābādhā: an5.76 ābādhāya: an9.34 an9.41 ābādhena: an5.76 ābādhiko: an5.162 an5.194 dn2 dn10 mn39
|
byādh | | 4 | 40 | 12 | Definition Suttanta | Pali | 12-12-2023 | 27K | byādhidhammaṁ: mn26 byādhidhammānaṁ: mn141 byādhidhammo: an3.39 byādhikaṁ: an3.39 byādhiṁ: an3.39 byādhipārijuññaṁ: mn82 byādhitaṁ: an3.39
|
byādh | | 31 | 133 | 33 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 133K | abyādhiṁ: an4.255 mn26 byādhābhibhūtena: an5.78 byādhati: an8.16 byādhayissanti: sn8.1 byādhayissasī: sn4.22 byādhi: an5.78 dn14 dn22 byādhibhayaṁ: an3.62 an4.119 byādhidhammā: an3.39 an5.57 dn14 dn22 mn26 sn3.18 byādhidhammaṁ: an4.182 an5.48 an5.50 mn26 sn35.35 byādhidhammaṁyeva: an4.255 mn26 byādhidhammānaṁ: dn22 mn141 byādhidhamme: an4.255 mn26 byādhidhammo: an3.36 an3.39 an4.255 an5.57 dn14 mn26 mn130 sn48.41 byādhidhammomhi: an5.57 byādhikaṁ: an3.39 byādhiṁ: an3.36 an3.39 an5.57 dn14 mn130 byādhinā: an3.51 an3.52 an5.78 byādhinābhibhūto: an5.54 byādhipārijuññaṁ: mn82 byādhipārijuññena: mn82 byādhipi: an3.61 an6.63 sn56.11 byādhippabāḷho: dn16 ud8.5 byādhitaṁ: an3.39 byādhitapurisa: dn14 byādhitena: an5.78 byādhito: an5.54 dn14 sn3.18 byādhitopi: an5.78 an7.74 byādhiyamānaṁ: an3.62 byādhiyāmi: an3.62 byādhīyati: an5.48 an5.50 byādhiyī’ti: an3.62 an4.182 byādhīyī’ti: an5.48 an5.50 jātijarābyādhimaraṇaṁ: sn35.42
|
\bvisūkadassan | | 3 | 5 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 23K | visūkadassanā: dn1 dn2 visūkadassanaṁ: an10.72 dn1 dn2
|
rukkhaṃ mūlato | | 1 | 2 | 3 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 14K | mūlato: mn54 mūlatova: mn54 rukkhaṁ: mn54
|
niyyanti dhīrā lokamhā | | 1 | 1 | 3 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 14K | dhīrā: sn45.4 lokamhā: sn45.4 niyyanti: sn45.4
|
samaṇehi brāhmaṇehi | | 7 | 41 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 53K | brāhmaṇehi: an3.61 an4.28 an4.29 an4.30 an8.39 mn88 sn22.62 samaṇehi: an3.61 an4.28 an4.29 an4.30 an8.39 mn88 sn22.62
|
paridevehi dukkhehi | | 29 | 72 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 119K | dukkhehi: an2.6 an3.38 an3.40 an4.122 an7.50 an7.54 an7.66 an8.6 iti91 mn2 mn11 mn29 mn30 mn67 mn68 sn12.19 sn12.66 sn22.39 sn22.42 sn22.80 sn22.99 sn22.146 sn22.149 sn35.28 sn35.29 sn36.6 sn56.42 sn56.43 sn56.46 paridevehi: an2.6 an3.38 an3.40 an4.122 an7.50 an7.54 an7.66 an8.6 iti91 mn2 mn11 mn29 mn30 mn67 mn68 sn12.19 sn12.66 sn22.39 sn22.42 sn22.80 sn22.99 sn22.146 sn22.149 sn35.28 sn35.29 sn36.6 sn56.42 sn56.43 sn56.46
|
akusalehi dhammehi | | 92 | 130 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 310K |
|
dukkhato | | 18 | 42 | 1 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 72K | dukkhato: an4.16 an4.49 an4.124 an4.126 an6.99 an6.101 an9.36 iti53 mn64 mn74 sn8.4 sn12.66 sn22.122 sn22.123 sn35.136 sn35.166 sn36.5 snp3.12
|
aniccato dukkhato | | 7 | 17 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 40K | aniccato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn22.122 sn22.123 dukkhato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn22.122 sn22.123
|
tiṭṭhato sāravato | | 12 | 43 | 2 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 68K | sāravato: an10.115 an10.172 mn18 mn29 mn30 mn64 mn133 mn138 mn146 sn35.116 sn47.13 sn47.14 tiṭṭhato: an10.115 an10.172 mn18 mn29 mn30 mn64 mn133 mn138 mn146 sn35.116 sn47.13 sn47.14
|
jānato evaṃ passato | | 51 | 63 | 3 | Suttanta | Pali | 11-12-2023 | 161K |
|
suffering | | 757 | 2938 | 6 | Suttanta | English | 11-12-2023 | 2.8M |
|
travel | | 74 | 126 | 7 | Suttanta | English | 11-12-2023 | 223K |
|
avijjā | | 11 | 82 | 9 | Definition Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 48K | avijjā: sn12.2 sn22.113 sn22.126 sn22.127 sn22.129 sn22.131 sn22.133 sn22.134 sn22.135 sn38.9 sn56.17 avijjā’ti: sn22.113 sn22.126 sn22.127 sn22.129 sn22.131 sn22.133 sn22.134 sn22.135 sn38.9 sn56.17
|
\badhamm \bavinay nand kapp niray | | 5 | 68 | 26 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 57K | adhammacariyāvisamacariyā: mn41 adhammacariyāvisamacariyāhetu: mn41 adhammaṁ: an10.39 adhammaṭṭho: an10.39 adhammavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 adhammoti: an10.39 ānanda: an10.39 ānando: an10.39 appaduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 avinayaṁ: an10.39 avinayavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 idhānanda: an10.39 kappaṁ: an10.39 kappaṭṭhikaṁ: an10.39 nirayaṁ: an10.217 mn41 nirayamhi: an10.39 niraye: an10.211 nirayo: an10.176 paduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 paṭhamaānandasutta: an10.39 paṭhamanirayasaggasutta: an10.211 samagganandī: an10.176 an10.211 mn41 samagganandiṁ: an10.217 vagganandī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41
|
kapp adhamm avinay nand | | 24 | 1192 | 182 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 754K | abhinandatu: mn67 sn22.80 abhinandiṁ: dn2 abhinandimha: mn13 abhinandiṁsu: mn13 abhinanditabbaṁ: dn16 abhinandīti: dn24 mn12 mn77 mn114 abhinanditvā: dn2 dn16 mn36 mn73 sn22.2 abhinandunti: dn1 dn2 dn14 dn33 mn13 mn26 mn67 mn73 sn22.2 abyāpādasaṅkappo: dn33 adhammacariyāvisamacariyā: mn41 adhammacariyāvisamacariyāhetu: mn41 adhammaṁ: an10.39 an10.40 adhammaṭṭho: an10.39 adhammavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 mn114 adhammoti: an10.39 an10.40 akappiyaṁ: mn67 akappiyampi: mn67 akusalasaṅkappā: dn33 allakappakā: dn16 allakappakāpi: dn16 allakappe: dn16 amūḷhavinayo: dn33 anabhinanditvā: dn2 dn16 mn13 ānanda: an10.39 an10.40 dn1 dn16 mn26 mn67 mn76 sn12.70 ānandā: dn16 ānandaacchariyadhamma: dn16 ānandaṁ: dn16 mn26 mn67 mn76 sn12.70 ānandan: dn16 ānandapucchākathā: dn16 ānandassa: dn16 mn26 mn67 mn76 ānandayācanakathā: dn16 ānande: dn16 ānandehi: an10.40 ānandena: dn16 mn26 sn12.70 ānandino: dn1 ānando: an10.39 dn1 dn14 dn16 mn26 mn36 mn67 mn76 sn12.70 anāvilasaṅkappo: dn33 aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo: dn2 mn77 anuppādadhammā: mn36 mn73 anuppādadhammo’ti: dn33 aparantakappika: dn1 aparantakappikā: dn1 appaduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 mn114 asammohadhammo: mn12 avihiṁsāsaṅkappo: dn33 avinayaṁ: an10.39 an10.40 avinayavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 mn114 avinayoti: an10.40 avinipātadhammā: dn16 avinipātadhammo: dn16 avipariṇāmadhammā: dn1 dn24 avipariṇāmadhammo: dn1 dn24 āyāmānanda: dn16 mn26 bhaddakappe: dn14 bhikkhuaparihāniyadhamma: dn16 bodhisattadhammatā: dn14 byāpādasaṅkappo: dn33 cavanadhammā: dn1 dn24 chandarāgavinayakkhāyī: sn22.2 chandarāgavinayo: mn13 daḷhadhammā: mn12 dhammacakkappavattanaṁ: dn14 dhammādāsadhammapariyāya: dn16 dhammavinayā: dn24 mn12 dhammavinayaṁ: dn1 dn2 dn33 mn67 mn77 sn22.80 dhammavinaye: dn16 dn33 mn26 mn36 mn67 mn73 mn76 mn77 sn12.70 dhammavinayo: dn14 diṭṭhadhammā: dn14 diṭṭhadhammanibbānavāda: dn1 diṭṭhadhammanibbānavādā: dn1 diṭṭhadhammasukhavihāraṁ: mn67 diṭṭhadhammasukhavihāramanuyuttā: mn67 diṭṭhadhammasukhavihāran: mn67 diṭṭhadhammasukhavihārāya: dn33 dutiyaānandasutta: an10.40 dvaṭṭhantarakappā: dn2 mn76 ekanavutikappe: dn14 gāmadhammā: dn1 dn2 gāmadhammā’ti: dn1 idhānanda: an10.39 an10.40 dn16 kāmasaṅkappo: dn33 kappakā: dn2 kappaṁ: an10.39 an10.40 dn16 kappāpehī: dn2 kappāpetvā: dn2 kappāsaṁ: dn16 kappasatehi: dn16 kappāsena: dn16 kappati: dn16 kappatī’ti: dn16 kappaṭṭhikaṁ: an10.39 kappāvasesaṁ: dn16 kappe: dn14 kappemi: mn12 kappenti: dn1 dn2 kappesi: dn16 dn24 dn33 kappeti: dn16 mn13 mn26 kappetuṁ: sn22.2 kappetun: sn22.2 kappetvā: dn24 kappeyyaṁ: dn24 kappitāni: dn2 kappiyaṁ: mn67 kappiyampi: mn67 kappo: dn33 kathañcānanda: dn16 kiñcānanda: dn16 kusalasaṅkappā: dn33 lokadhammā: dn33 mahākappino: dn2 mn76 manussadhammā: dn24 mn12 mn26 mn36 maraṇadhammā: dn14 mn26 maraṇadhammaṁ: mn26 maraṇadhammaṁyeva: mn26 maraṇadhamme: mn26 maraṇadhammo: dn14 mn26 micchāsaṅkappo: dn33 nandā: dn16 nandaṁ: mn76 nando: mn36 nandūpasecanaṁ: dn33 natthānanda: dn16 nekkhammasaṅkappo: dn33 niccakappaṁ: mn36 nirodhadhamman’ti: dn14 okappaniyametaṁ: mn36 paduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 mn114 sn22.80 palokadhammaṁ: dn16 panānanda: dn16 paradhammavambhanā: mn76 paramadiṭṭhadhammanibbānaṁ: dn1 pariyogāḷhadhammā: dn14 paṭhamaānandasutta: an10.39 pattadhammā: dn14 pubbantakappika: dn1 pubbantakappikā: dn1 pubbantāparantakappikā: dn1 rājaaparihāniyadhamma: dn16 sadhammokkaṁsanā: mn76 sahadhammena: dn16 mn12 mn77 sahadhammiko: sn22.2 samagganandī: an10.176 an10.211 dn1 dn2 mn41 mn114 samagganandiṁ: an10.217 sammāsaṅkappaṁ: mn77 sammāsaṅkappo: dn33 samudayadhammaṁ: dn14 saṁvaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70 saṁvaṭṭavivaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70 saṅkhiyadhammaṁ: dn1 saṅkhiyadhammo: dn1 saṅkilesadhammā: mn26 saṅkilesadhammaṁ: mn26 saṅkilesadhammaṁyeva: mn26 saṅkilesadhamme: mn26 saṅkilesadhammo: mn26 santānanda: dn16 sappurisadhammā: dn33 sokadhammā: mn26 sokadhammaṁ: mn26 sokadhammaṁyeva: mn26 sokadhamme: mn26 sokadhammo: mn26 susamāhitasaṅkappā: dn16 tasmātihānanda: dn16 tenahānanda: dn16 mn67 sn12.70 ukkuṭikappadhānaṁ: mn76 ukkuṭikappadhānamanuyutto: mn12 uppādavayadhammino: dn16 vagganandī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 mn114 vayadhammā: dn16 viditadhammā: dn14 vihiṁsāsaṅkappo: dn33 vipariṇāmadhammā: dn1 mn13 vipariṇāmadhammaṁ: sn12.70 sn22.80 vipariṇāmadhammo: dn1 vivaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70
|
kapp niray adhamm avinay | | 17 | 419 | 107 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 341K | abyāpādasaṅkappo: dn33 adhammacariyāvisamacariyā: mn41 adhammacariyāvisamacariyāhetu: mn41 adhammaṁ: an10.39 adhammaṭṭho: an10.39 adhammavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 adhammoti: an10.39 akusalasaṅkappā: dn33 allakappakā: dn16 allakappakāpi: dn16 allakappe: dn16 amūḷhavinayo: dn33 ānandaacchariyadhamma: dn16 anāvilasaṅkappo: dn33 aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo: dn2 mn77 anuppādadhammā: mn73 anuppādadhammo’ti: dn33 appaduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 ariyavinaye: an6.45 asammohadhammo: mn12 avihiṁsāsaṅkappo: dn33 avinayaṁ: an10.39 avinayavādī: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 avinipātadhammā: dn16 avinipātadhammo: dn16 avipariṇāmadhammā: dn24 avipariṇāmadhammo: dn24 bhikkhuaparihāniyadhamma: dn16 byāpādasaṅkappo: dn33 cavanadhammā: dn24 chandarāgavinayo: mn13 daḷhadhammā: mn12 dhammādāsadhammapariyāya: dn16 dhammavinayā: dn24 mn12 dhammavinayaṁ: dn2 dn33 mn77 dhammavinaye: dn8 dn16 dn33 mn73 mn76 mn77 sn12.70 diṭṭhadhammahitatthāya: an6.45 diṭṭhadhammasukhavihārāya: dn33 dvaṭṭhantarakappā: dn2 mn76 gāmadhammā: dn2 kāmasaṅkappo: dn33 kappakā: dn2 kappaṁ: an10.39 dn16 kappāpehī: dn2 kappāpetvā: dn2 kappāsaṁ: dn16 kappasatehi: dn16 kappāsena: dn16 kappati: dn16 kappatī’ti: dn16 kappaṭṭhikaṁ: an10.39 kappāvasesaṁ: dn16 kappemi: mn12 kappenti: dn2 dn8 kappesi: dn16 dn24 dn33 kappeti: dn8 dn16 mn13 kappetvā: dn24 kappeyyaṁ: dn24 kappitāni: dn2 kappo: dn33 khīṇanirayomhi: dn16 kusalasaṅkappā: dn33 lokadhammā: dn33 mahākappino: dn2 mn76 mahānirayaṁ: dn24 manussadhammā: dn24 mn12 micchāsaṅkappo: dn33 nekkhammasaṅkappo: dn33 nirayabandhanaṁ: an6.45 nirayabandhane: an6.45 nirayagāmiñca: mn12 nirayagāminiñca: mn12 nirayaṁ: an10.217 dn2 dn8 dn16 dn33 mn12 mn13 mn41 mn73 mn77 sn12.70 nirayamhi: an10.39 nirayañcāhaṁ: mn12 nirayasate: dn2 mn76 niraye: an6.45 an10.211 mn12 nirayo: an10.176 dn33 paduṭṭhamanasaṅkappo: an10.176 an10.211 an10.217 mn41 palokadhammaṁ: dn16 paradhammavambhanā: mn76 paṭhamanirayasaggasutta: an10.211 rājaaparihāniyadhamma: dn16 sadhammokkaṁsanā: mn76 sahadhammena: dn16 mn12 mn77 sahadhammiko: dn8 sammāsaṅkappaṁ: mn77 sammāsaṅkappo: dn8 dn33 saṁvaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70 saṁvaṭṭavivaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70 saṅkappā: an6.45 saṅkappati: an6.45 sappurisadhammā: dn33 susamāhitasaṅkappā: dn16 ukkuṭikappadhānaṁ: mn76 ukkuṭikappadhānamanuyutto: dn8 mn12 uppādavayadhammino: dn16 vayadhammā: dn16 vihiṁsāsaṅkappo: dn33 vipariṇāmadhammā: mn13 vipariṇāmadhammaṁ: sn12.70 vivaṭṭakappe: dn2 mn12 mn73 mn77 sn12.70
|
kapp niray | | 69 | 640 | 124 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 599K |
|
avijjāsamuday āsavasamuday | | 1 | 11 | 8 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 20K | āsavasamudayā: mn9 āsavasamudayaṁ: mn9 āsavasamudayañca: mn9 āsavasamudayo: mn9 avijjāsamudayā: mn9 avijjāsamudayaṁ: mn9 avijjāsamudayañca: mn9 avijjāsamudayo: mn9
|
avijjāsamuday | | 8 | 13 | 4 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 36K | avijjāsamudayā: mn9 mn11 mn38 sn12.11 sn12.27 sn12.28 sn12.33 sn12.51 avijjāsamudayaṁ: mn9 avijjāsamudayañca: mn9 avijjāsamudayo: mn9
|
āsavasamuday | | 21 | 26 | 6 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 81K | āsavasamudayaṁ: mn9 āsavasamudayañca: mn9 āsavasamudayo: an3.58 an4.198 an5.75 an8.11 dn2 mn4 mn9 mn19 mn27 mn36 mn39 mn51 mn65 mn76 mn79 mn94 mn100 mn101 mn125 āsavasamudayoti: dn2 dn10 mn112 āsavasamudayo’ti: an3.58 an4.198 an5.75 an8.11 dn2 mn4 mn19 mn27 mn36 mn39 mn51 mn65 mn76 mn79 mn94 mn100 mn101 mn125
|
āsav āhar | | 12 | 138 | 47 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 98K | āhara: dn16 āharā: dn2 dn16 āharāma: dn27 āharāmā’ti: an8.8 āharanti: dn27 mn26 mn85 āharanto: dn27 āharathā’ti: an8.8 āharā’ti: dn2 āharayamānaṁ: dn19 āhareyya: an8.8 āhareyyaṁ: dn27 āhari: dn16 āharissāma: mn39 āharīyatan: dn19 anāsavaṁ: dn16 dn19 sn16.11 anāsavo: dn16 āsavā: an8.8 dn2 mn26 mn39 mn65 mn85 āsavakkhayaṁ: mn26 mn85 āsavānaṁ: an5.166 dn2 dn16 dn19 mn39 mn65 mn85 sn16.11 āsavanirodhagāminī: dn2 mn39 mn65 mn85 āsavanirodhoti: dn2 āsavanirodho’ti: dn2 mn39 mn65 āsavasamudayoti: dn2 āsavasamudayo’ti: dn2 mn39 mn65 āsavāti: dn2 āsavā’ti: dn2 mn39 mn65 mn85 āsavaṭṭhānīyā: mn65 āsavaṭṭhānīyānaṁ: mn65 āsavehi: dn16 sn22.89 avijjāsavā: dn16 avijjāsavāpi: dn2 mn39 mn65 mn85 bhavāsavā: dn16 bhavāsavāpi: dn2 mn39 mn65 mn85 kāmāsavā: dn16 kāmāsavāpi: dn2 mn39 mn65 mn85 khīṇāsavānañca: dn19 khīṇāsavo: dn27 sn22.89 pānīyāharaṇa: dn16 samannāharitvā: mn65 sn16.11 udāhareyya: an5.166 dn16 udāharissati: dn16
|
āhar avijj | | 8 | 96 | 34 | Suttanta Matching Mode | Pali | 10-12-2023 | 82K | āhara: dn16 āharā: dn1 dn2 dn16 āharanti: mn85 āharā’ti: dn2 āharesi: sn35.87 āhari: dn16 āharissāma: mn39 āharissāmi: sn35.87 āharissatī’ti: sn35.87 āharitaṁ: sn35.87 āharitan’ti: sn35.87 aṅgavijjā: dn1 dn2 avijjā: dn18 mn85 avijjāsavā: dn16 avijjāsavāpi: dn2 mn39 mn65 mn85 avijjāvirāgā: dn18 bhūtavijjā: dn1 dn2 khattavijjā: dn1 dn2 mūsikavijjā: dn1 dn2 pānīyāharaṇa: dn16 pubbavijjanaṁ: sn35.87 sakuṇavijjā: dn1 dn2 samannāharitvā: dn18 mn65 sivavijjā: dn1 dn2 tiracchānavijjāya: dn1 dn2 udāhareyya: dn16 udāharissati: dn16 vāyasavijjā: dn1 dn2 vicchikavijjā: dn1 dn2 visavijjā: dn1 dn2
|
samaṇe gotame | | 18 | 27 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 63K | gotame: an3.18 an5.194 dn16 dn24 dn25 mn27 mn76 mn79 sn7.15 sn12.70 sn35.81 sn35.152 sn38.4 sn45.5 sn45.41 sn45.42-47 sn45.48 sn51.15 samaṇe: an3.18 an5.194 dn16 dn24 dn25 mn27 mn76 mn79 sn7.15 sn12.70 sn35.81 sn35.152 sn38.4 sn45.5 sn45.41 sn45.42-47 sn45.48 sn51.15
|
paññatte āsane | | 123 | 151 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 360K |
|
upāyās | | 5 | 111 | 6 | TOP-5 Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 88K | anupāyāsā: mn139 anupāyāso: mn139 bahupāyāsā: an5.76 mn22 saupāyāsā: mn139 saupāyāso: mn139 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā: mn22 mn87 sn42.11
|
socat | | 5 | 24 | 1 | TOP-5 Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 36K | socati: an4.184 an8.77 mn22 mn148 sn36.6
|
bhagavato arahato | | 22 | 131 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 125K | arahato: an2.37 an5.180 an5.194 dn14 dn16 dn21 dn26 mn27 mn50 mn81 mn87 mn91 mn100 sn6.14 sn7.1 sn12.4 sn12.5 sn12.6 sn12.7 sn12.8 sn12.9 sn15.20 bhagavato: an2.37 an5.180 an5.194 dn14 dn16 dn21 dn26 mn27 mn50 mn81 mn87 mn91 mn100 sn6.14 sn7.1 sn12.4 sn12.5 sn12.6 sn12.7 sn12.8 sn12.9 sn15.20
|
samaṇena gotamena | | 16 | 44 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 67K | gotamena: an3.64 an3.126 dn3 dn4 dn24 dn29 mn27 mn35 mn56 mn87 mn91 mn92 mn93 sn56.16 snp3.6 snp3.7 samaṇena: an3.64 an3.126 dn3 dn4 dn24 dn29 mn27 mn35 mn56 mn87 mn91 mn92 mn93 sn56.16 snp3.6 snp3.7
|
paṇītena khādanīyena | | 28 | 35 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 89K | khādanīyena: an3.123 an4.57 an5.33 an7.53 an8.12 an10.119 an10.167 an11.16 dn3 dn4 dn5 dn12 dn16 mn35 mn52 mn58 mn81 mn82 mn85 mn91 mn92 mn127 sn35.133 sn41.2 sn41.3 snp3.7 ud2.8 ud8.6 paṇītena: an3.123 an4.57 an5.33 an7.53 an8.12 an10.119 an10.167 an11.16 dn3 dn4 dn5 dn12 dn16 mn35 mn52 mn58 mn81 mn82 mn85 mn91 mn92 mn127 sn35.133 sn41.2 sn41.3 snp3.7 ud2.8 ud8.6
|
appamāṇena averena | | 33 | 98 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 167K | appamāṇena: an3.63 an3.65 an3.66 an4.125 an4.126 an4.190 an5.192 an6.26 an9.11 an9.18 an10.219 an11.16 dn13 dn17 dn19 dn25 dn26 dn33 mn7 mn21 mn40 mn43 mn50 mn52 mn55 mn83 mn97 mn99 mn127 sn41.7 sn42.8 sn42.13 sn46.54 averena: an3.63 an3.65 an3.66 an4.125 an4.126 an4.190 an5.192 an6.26 an9.11 an9.18 an10.219 an11.16 dn13 dn17 dn19 dn25 dn26 dn33 mn7 mn21 mn40 mn43 mn50 mn52 mn55 mn83 mn97 mn99 mn127 sn41.7 sn42.8 sn42.13 sn46.54
|
vipulena mahaggatena | | 34 | 99 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 170K | mahaggatena: an3.63 an3.65 an3.66 an4.125 an4.126 an4.190 an5.192 an6.26 an9.11 an9.18 an10.219 an11.16 dn13 dn17 dn19 dn25 dn26 dn33 mn7 mn21 mn40 mn43 mn50 mn52 mn55 mn83 mn97 mn99 mn106 mn127 sn41.7 sn42.8 sn42.13 sn46.54 vipulena: an3.63 an3.65 an3.66 an4.125 an4.126 an4.190 an5.192 an6.26 an9.11 an9.18 an10.219 an11.16 dn13 dn17 dn19 dn25 dn26 dn33 mn7 mn21 mn40 mn43 mn50 mn52 mn55 mn83 mn97 mn99 mn106 mn127 sn41.7 sn42.8 sn42.13 sn46.54
|
nāmarūpasamuday | | 7 | 11 | 4 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 32K | nāmarūpasamudayā: mn9 sn22.56 sn22.57 sn47.42 nāmarūpasamudayaṁ: mn9 mn11 mn38 sn12.11 nāmarūpasamudayañca: mn9 nāmarūpasamudayo: mn9
|
āhārasamuday | | 4 | 7 | 4 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 25K | āhārasamudayā: sn22.56 sn22.57 sn47.42 āhārasamudayaṁ: mn9 āhārasamudayañca: mn9 āhārasamudayo: mn9
|
samaṇassa gotamassa | | 35 | 147 | 2 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 167K | gotamassa: an5.194 an8.12 an10.93 an10.94 dn4 dn5 dn9 dn12 dn16 dn23 dn24 dn25 mn12 mn27 mn35 mn49 mn56 mn58 mn65 mn76 mn77 mn78 mn87 mn91 mn99 mn136 sn7.2 sn7.3 sn7.4 sn12.24 sn41.8 sn42.9 sn44.7 sn44.8 sn44.9 samaṇassa: an5.194 an8.12 an10.93 an10.94 dn4 dn5 dn9 dn12 dn16 dn23 dn24 dn25 mn12 mn27 mn35 mn49 mn56 mn58 mn65 mn76 mn77 mn78 mn87 mn91 mn99 mn136 sn7.2 sn7.3 sn7.4 sn12.24 sn41.8 sn42.9 sn44.7 sn44.8 sn44.9
|
kāyassa\b | | 288 | 1151 | 10 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 1.3M |
|
phassasamuday | | 18 | 28 | 4 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 65K | phassasamudayā: an8.83 an9.14 an10.58 mn9 mn11 mn38 sn12.11 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.26 sn47.42 phassasamudayaṁ: mn9 phassasamudayañca: mn9 phassasamudayo: an6.61 mn9
|
atthaṅgamo | | 41 | 145 | 3 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 158K |
|
kassapa | | 53 | 430 | 24 | Suttanta | Pali | 10-12-2023 | 340K |
|
дротик | | 22 | 64 | | Suttanta | Russian | 09-12-2023 | 56K | an4.24 an4.124 an4.126 an5.48 an5.50 an6.13 an8.56 mn74 mn75 mn102 mn140 sn9.2 sn17.7 sn22.122 sn23.1 sn35.90 sn35.91 sn35.248 sn36.5 sn36.6 snp1.1 ud6.6 |
sālā | | 110 | 312 | 38 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 422K |
|
tampi | | 237 | 673 | 88 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 889K |
|
chasu | | 32 | 65 | 12 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 105K | aggivacchasutta: mn72 aggivacchasuttaṁ: mn72 alaṁsākacchasuttaṁ: an5.65 chasu: an4.10 an5.30 an8.51 an10.27 an10.28 an10.60 an11.13 dn14 dn16 dn22 mn10 mn105 mn112 sn1.70 sn24.1 sn27.1 sn27.2 sn27.3 sn27.9 sn35.134 sn35.234 sn35.246 snp1.9 ud3.5 dhammakathikapucchasutta: sn35.155 macchasurasenesu: dn18 mahāvacchasutta: mn73 mahāvacchasuttaṁ: mn73 pilindavacchasutta: ud3.6 sākacchasutta: an5.65 an5.163 tevijjavacchasutta: mn71 tevijjavacchasuttaṁ: mn71
|
nābhi | | 153 | 439 | 74 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 541K |
|
nābh | | 8 | 10 | 7 | Vinaya | Pali | 09-12-2023 | 20K | adhonābhi: pli-tv-bi-vb-pc60 pli-tv-bu-vb-pc90 nābhijānāmi: pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 nābhimaṇḍalaṁ: pli-tv-bi-vb-sk1 pli-tv-bu-vb-sk1 nābhiramāmī: pli-tv-bu-vb-pj1 nābhiramissati: pli-tv-bu-vb-pj1 nābhiyaṁ: pli-tv-bu-vb-pj1 ubbhanābhi: pli-tv-bi-vb-pc96
|
atīt anāgat samuday | | 21 | 253 | 76 | Suttanta Matching Mode | Pali | 09-12-2023 | 187K | anāgatā: dn16 anāgataṁ: an6.61 dn29 dn33 mn77 anāgatamaddhānaṁ: dn9 dn16 mn2 mn36 mn38 mn51 mn100 sn12.33 sn12.66 sn22.82 sn42.11 sn56.3 sn56.4 sn56.24 anāgatamaddhānan: dn33 mn2 mn38 sn22.82 sn42.11 anāgatamaddhānan’ti: dn33 mn2 sn22.82 sn42.11 anāgatampi: mn75 anāgataṁse: dn34 anāgate: an3.112 anāgato: dn9 dn33 anāgato’ti: dn9 āsavasamudayo’ti: mn36 mn51 mn100 atītaṁ: an6.61 dn29 dn33 atītamaddhānaṁ: dn9 dn16 mn2 mn36 mn38 mn51 mn100 sn12.33 sn12.66 sn42.11 sn56.3 sn56.4 sn56.24 atītamaddhānan’: dn33 sn42.11 atītamaddhānan’ti: dn33 sn42.11 atītampi: mn75 atītaṁse: dn34 atītānāgatapaccuppannaṁ: sn22.82 atītānāgatapaccuppannesu: dn16 dn29 atītānāgate: sn42.11 atītānāgatena: sn12.33 atītasatthukaṁ: dn16 atīte: an3.112 atīto: dn9 dn33 avijjāsamudayā: mn38 sn12.33 bhavasamudaye: sn12.33 caratīti: dn33 carissatīti: dn33 dukkhasamudayaṁ: dn16 dn34 mn77 sn56.4 sn56.24 dukkhasamudayassa: dn16 sn56.3 dukkhasamudaye: dn33 dukkhasamudayoti: dn9 dn29 dukkhasamudayo’ti: mn2 mn36 mn51 mn100 sn56.3 jarāmaraṇasamudayaṁ: sn12.33 jarāmaraṇasamudayañca: sn12.66 jarāmaraṇasamudaye: sn12.33 jarāmaraṇasamudayo: sn12.33 jātisamudayā: sn12.33 jātisamudaye: sn12.33 kiṁsamudayā: mn38 kiṁsamudayaṁ: mn38 sn12.66 kiṁsamudayo: mn38 sn12.66 nāmarūpasamudayaṁ: mn38 niggaṇhissatīti: mn77 paccāvamissatīti: dn16 passatīti: dn29 phassasamudayā: mn38 phassasamudayo: an6.61 sakkāyasamudayo: an6.61 dn33 saḷāyatanasamudayo: mn38 samudayā: sn22.82 samudayañca: mn75 sn42.11 samudayāya: an3.112 samudayāyā: an3.112 samudayo: dn33 dn34 mn38 mn75 saṅkhārasamudayaṁ: mn38 sn12.33 saṅkhārasamudaye: sn12.33 saṅkhārasamudayo: sn12.33 taṇhāsamudayā: mn38 taṇhāsamudaye: sn12.33 taṇhāsamudayo: sn12.66 ṭhassatīti: dn34 mn36 upādānasamudaye: sn12.33 upadhisamudayaṁ: sn12.66 upadhisamudayañca: sn12.66 vedanāsamudayā: mn38 vedanāsamudaye: sn12.33 viññāṇasamudayaṁ: mn38
|
nand.samudayā dukkhasamudayo | | 3 | 6 | 3 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 21K | dukkhasamudayo: mn145 sn35.64 sn35.88 nandisamudayā: sn35.64 sn35.88 nandīsamudayā: mn145
|
nandīsamudayā dukkhasamudayo | | 1 | 2 | 2 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 14K | dukkhasamudayo: mn145 nandīsamudayā: mn145
|
nand(\s*\s){0,3}.*samuday | | 7 | 35 | 52 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 50K | āgamma: mn142 ānanda: dn15 sn12.24 sn36.16 api: dn15 āyatanānaṁ: dn15 āyatiṁ: dn15 bhikkhu: dn15 ca: dn15 dukkhasamudayasambhavo: dn15 dukkhasamudaye: mn142 dukkhasamudayo: mn145 sn35.64 sn35.88 dukkhe: mn142 dvinnaṁ: dn15 esa: dn15 eseva: dn15 etaṁ: dn15 hānanda: mn142 hetu: dn15 hoti: dn15 mn142 imāsañca: dn15 imesañca: dn15 jātijarāmaraṇaṁ: dn15 katamo: sn36.16 kho: dn15 sn36.16 kiṁnidānā: sn12.24 kiṁnidānaṁ: sn12.24 kiṁnidāno: sn12.24 kiṁsamudayā: sn12.24 kiṁsamudayaṁ: sn12.24 kiṁsamudayo: sn12.24 labhissatha: dn15 na: dn15 mn142 nāmarūpe: dn15 nandisamudayā: sn35.64 sn35.88 nandīsamudayā: mn145 nidānaṁ: dn15 nikkaṅkho: mn142 nu: dn15 sn36.16 pajānāti: dn15 patiṭṭhaṁ: dn15 puggalaṁ: mn142 puggalo: mn142 samudayaṁ: dn15 samudayañca: dn15 samudayo: dn15 sattannaṁ: dn15 tañca: dn15 tasmātihānanda: dn15 tassa: dn15 tassā: dn15 vedanā: dn15 sn36.16 vedanāsamudayo: sn36.16 viññāṇaṭṭhitīnaṁ: dn15
|
dukkhasamuday exc. ariyasacc | | 86 | 137 | 13 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 283K |
|
dukkhassa samuday | | 3 | 11 | 3 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 23K | dukkhassa: sn12.43 sn35.106 sn42.11 samudayañca: sn42.11 samudayo: sn12.43 sn35.106
|
samudayā.*samudayo | | 15 | 45 | 38 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 68K | āhārasamudayā: sn22.56 sn22.57 sn47.42 āhārasamudayo: mn9 āsavasamudayā: mn9 āsavasamudayo: mn9 avijjāsamudayā: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 avijjāsamudayo: mn9 bhavasamudayā: mn9 bhavasamudayo: mn9 cittassa: sn47.42 dhammānaṁ: sn47.42 dukkhasamudayo: mn145 sn35.64 sn35.88 jarāmaraṇasamudayo: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 jātisamudayā: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 jātisamudayo: mn9 kāyassa: sn47.42 manasikārasamudayā: sn47.42 nāmarūpasamudayā: mn9 sn22.56 sn22.57 sn47.42 nāmarūpasamudayo: mn9 nandisamudayā: sn35.64 sn35.88 nandīsamudayā: mn145 phassasamudayā: mn9 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.17 sn36.23 sn36.24 sn36.26 sn47.42 phassasamudayo: mn9 rūpasamudayo: sn22.56 sn22.57 saḷāyatanasamudayā: mn9 saḷāyatanasamudayo: mn9 samudayo: sn47.42 saṅkhārasamudayā: mn9 saṅkhārasamudayo: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 sn22.56 sn22.57 saññāsamudayo: sn22.56 sn22.57 taṇhāsamudayā: mn9 taṇhāsamudayo: mn9 upādānasamudayā: mn9 upādānasamudayo: mn9 vedanānaṁ: sn47.42 vedanāsamudayā: mn9 vedanāsamudayo: mn9 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.17 sn36.23 sn36.24 sn36.26 viññāṇasamudayā: mn9 viññāṇasamudayo: mn9 sn22.56 sn22.57
|
\bsamudayo exc. kevalassa | | 30 | 133 | 2 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 136K | samudayo: an4.41 an4.90 an8.2 dn14 dn15 dn22 dn33 dn34 mn10 mn72 mn122 sn12.4 sn12.10 sn12.21 sn12.22 sn12.23 sn12.43 sn12.44 sn12.65 sn22.5 sn22.78 sn22.89 sn22.101 sn22.102 sn35.106 sn35.107 sn35.244 sn46.30 sn47.42 sn47.50 samudayo’ti: dn14 sn12.4 sn12.10 sn12.65
|
\bsamudayo | | 72 | 189 | 2 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 256K |
|
phassasamudayā phassasamudayo | | 1 | 3 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 09-12-2023 | 15K | phassasamudayo: mn9
|
phassasamudayā phassasamudayo | | 1 | 3 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 09-12-2023 | 15K | phassasamudayo: mn9
|
phassasamuday[oā] | | 18 | 26 | 2 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 64K | phassasamudayā: an8.83 an9.14 an10.58 mn9 mn11 mn38 sn12.11 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.16 sn36.17 sn36.18 sn36.23 sn36.24 sn36.26 sn47.42 phassasamudayo: an6.61 mn9
|
samudayā.*samudayo | | 15 | 45 | 38 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 66K | āhārasamudayā: sn22.56 sn22.57 sn47.42 āhārasamudayo: mn9 āsavasamudayā: mn9 āsavasamudayo: mn9 avijjāsamudayā: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 avijjāsamudayo: mn9 bhavasamudayā: mn9 bhavasamudayo: mn9 cittassa: sn47.42 dhammānaṁ: sn47.42 dukkhasamudayo: mn145 sn35.64 sn35.88 jarāmaraṇasamudayo: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 jātisamudayā: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 jātisamudayo: mn9 kāyassa: sn47.42 manasikārasamudayā: sn47.42 nāmarūpasamudayā: mn9 sn22.56 sn22.57 sn47.42 nāmarūpasamudayo: mn9 nandisamudayā: sn35.64 sn35.88 nandīsamudayā: mn145 phassasamudayā: mn9 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.17 sn36.23 sn36.24 sn36.26 sn47.42 phassasamudayo: mn9 rūpasamudayo: sn22.56 sn22.57 saḷāyatanasamudayā: mn9 saḷāyatanasamudayo: mn9 samudayo: sn47.42 saṅkhārasamudayā: mn9 saṅkhārasamudayo: mn9 sn12.27 sn12.28 sn12.33 sn22.56 sn22.57 saññāsamudayo: sn22.56 sn22.57 taṇhāsamudayā: mn9 taṇhāsamudayo: mn9 upādānasamudayā: mn9 upādānasamudayo: mn9 vedanānaṁ: sn47.42 vedanāsamudayā: mn9 vedanāsamudayo: mn9 sn22.56 sn22.57 sn36.15 sn36.17 sn36.23 sn36.24 sn36.26 viññāṇasamudayā: mn9 viññāṇasamudayo: mn9 sn22.56 sn22.57
|
samuday.*dukkh.*samuday | | 7 | 12 | 16 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 34K | akusalaṁ: an3.111 ariyasaccaṁ: sn56.13 dosasamudayaṁ: an3.111 dukkhanirodhaṁ: sn56.13 dukkhasamudayaṁ: an3.61 sn56.13 sn56.15 dukkhasamudayo: an3.61 mn145 sn35.64 sn35.88 sn56.13 sn56.15 dukkhavipākaṁ: an3.111 kammaṁ: an3.111 kammasamudayāya: an3.111 lobhasamudayaṁ: an3.111 mohasamudayaṁ: an3.111 nandisamudayā: sn35.64 sn35.88 nandīsamudayā: mn145 sāvajjaṁ: an3.111 taṁ: an3.111
|
dukkhasamuday exc. ariyasacc yathābhūt | | 50 | 97 | 13 | Suttanta | Pali | 09-12-2023 | 169K |
|
sikkhāpad | | 95 | 186 | 17 | Suttanta | Pali | 08-12-2023 | 325K |
|
pañcasikkhāpad | | 2 | 2 | 2 | Suttanta | Pali | 08-12-2023 | 17K | pañcasikkhāpadasutta: sn14.25 pañcasikkhāpade: mn77
|
сигала | | 5 | 7 | | Suttanta | Russian | 08-12-2023 | 17K | an1.235-247 dn31 sn17.8 sn20.11 sn20.12 |
paṭisallīyituṁ | | 6 | 9 | 1 | Suttanta | Pali | 08-12-2023 | 30K | paṭisallīyituṁ: dn19 sn45.11 sn45.12 sn54.9 sn54.11 sn54.12
|
icch.*paṭisall | | 7 | 10 | 16 | Suttanta | Pali | 08-12-2023 | 33K | aḍḍhamāsaṁ: sn45.11 sn54.9 avigatapemo: an7.42 āyatiñca: an7.42 bhikkhave: sn45.11 sn45.12 sn54.9 sn54.11 sn54.12 bho: dn19 bhotī: dn19 cattāro: dn19 hoti: an7.42 icchāmahaṁ: dn19 sn45.11 sn45.12 sn54.9 sn54.11 sn54.12 icchāvinaye: an7.42 māse: dn19 paṭisallāne: an7.42 paṭisallīyituṁ: dn19 sn45.11 sn45.12 sn54.9 sn54.11 sn54.12 temāsaṁ: sn45.12 sn54.11 sn54.12 tibbacchando: an7.42 vassike: dn19
|
затвор | | 184 | 376 | | Suttanta | Russian | 08-12-2023 | 355K |
|
obhāsat | | 16 | 23 | 4 | Suttanta +All | Pali | 07-12-2023 | 26K | obhāsate: pv2 thag10.3 tha-ap24 tha-ap503 tha-ap558 tha-ap562 vv9 vv29 obhāsati: mil6.4.1 tha-ap5 ud6.10 obhāsatī: ja524 ja546 tha-ap1 obhāsatu: thi-ap9 thi-ap15
|
obhāsat | | 1 | 1 | 1 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 12K | obhāsati: ud6.10
|
bhāseyya | | 21 | 48 | 7 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 79K | bhāseyya: an3.80 an10.116 an11.14 dn24 dn29 mn21 mn58 mn139 sn8.5 sn12.66 sn54.10 snp3.3 snp4.14 nappaṭibhāseyya: mn24 ud3.3 paribhāseyya: an6.54 an7.73 paribhāseyyaṁ: sn35.132 paribhāseyyapi: an3.27 paṭibhāseyya: an5.166 ud3.3 samanubhāseyyaṁ: an3.64
|
bhāseyy | | 41 | 97 | 17 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 146K |
|
obhāsey | | 2 | 3 | 2 | Vinaya | Pali | 07-12-2023 | 14K | obhāseyya: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss3 obhāseyyāti: pli-tv-bu-vb-ss3
|
obhāse | | 62 | 93 | 4 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 205K |
|
obhāseyy | | 2 | 3 | 2 | Vinaya | Pali | 07-12-2023 | 14K | obhāseyya: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss3 obhāseyyāti: pli-tv-bu-vb-ss3
|
aṅg.*uposath | | 13 | 95 | 73 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 96K | ahosi: dn30 aṅgānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 aṅgehi: an9.18 aṅgena: an3.70 anukaromi: an3.70 an8.41 an8.42 an8.43 an8.45 an9.18 arahataṁ: an3.70 an8.41 an8.42 an8.43 an8.45 an9.18 assakānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 aṭṭhaṅgasamannāgataṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.44 an8.45 an10.46 aṭṭhaṅgasamannāgatassa: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 aṭṭhaṅgasamannāgato: an8.41 an8.42 an8.43 an8.44 an8.45 aṭṭhaṅgikamāhuposathaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 snp2.14 aṭṭhaṅgupetaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 aṭṭhaṅgupetassa: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 avantīnaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 bahujanapāmokkho: dn30 bahujanapubbaṅgamo: dn30 bhante: an8.44 an10.46 ud5.8 bhikkhave: an8.41 an8.42 an9.18 bhikkhusaṅghā: ud5.8 bhindissati: ud5.8 bojjhaṅguposathasuttaṁ: an8.45 bojjhe: an8.45 brāhmaṇā: an8.44 cepi: an8.44 cetīnaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 dānasaṁvibhāge: dn30 dhammesu: dn30 dīgharattaṁ: an8.44 gandhārānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 hitāya: an8.44 imināpaṅgena: an8.41 an8.42 an8.43 an8.45 an9.18 kambojānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 kāsīnaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 kāyasucarite: dn30 khattiyānaṁ: an8.44 kho: an3.70 an8.41 an8.42 an8.43 an8.45 an9.18 kosalānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 kurūnaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 kusalesu: dn30 macchānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 magadhānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 mallānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 manosucarite: dn30 navahaṅgehi: an9.18 navaṅguposathasutta: an9.18 pañcālānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 sabbe: an8.44 sabbesampissa: an8.44 samannāgato: an9.18 saṅghaṁ: ud5.8 saṅghuposathaṁ: an3.70 saṅkhittaaṭṭhaṅguposathasuttaṁ: an8.41 sīlasamādāne: dn30 suddā: an8.44 sūrasenānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 upavaseyyuṁ: an8.44 upavassuposathaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 uposathaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.44 an8.45 an10.46 ud5.8 uposathañca: ud5.8 uposathassa: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 uposatho: an3.70 an8.41 an8.42 an8.43 an8.44 an8.45 an9.18 dn17 mn129 uposathupavāse: dn30 vacīsucarite: dn30 vajjīnaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 vaṅgānaṁ: an3.70 an8.42 an8.43 an8.45 vāseṭṭha: an8.44 vehāsaṅgamo: dn17 mn129 vessā: an8.44 visākhe: an3.70 an8.43 vitthataaṭṭhaṅguposathasuttaṁ: an8.42
|
aṅgehi samannāgato uposatho | | 1 | 3 | 4 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 15K | aṅgehi: an9.18 navahaṅgehi: an9.18 samannāgato: an9.18 uposatho: an9.18
|
mātugāmaṁ | | 4 | 13 | 1 | Vinaya | Pali | 07-12-2023 | 20K | mātugāmaṁ: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ay2 pli-tv-bu-vb-pc42 pli-tv-bu-vb-ss3
|
mātugāmaṁ | | 10 | 22 | 2 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 45K | mātugāmaṁ: an3.129 an4.122 an5.76 mn67 sn17.9 sn20.10 sn37.5 sn37.15 sn37.28 mātugāmaṁyeva: an5.55
|
upārambhacitt | | 4 | 19 | 4 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 31K | anupārambhacitto: an5.153 an7.29 an7.31 an10.76 saupārambhacitto: an5.153 upārambhacittataṁ: an10.76 upārambhacitto: an5.153 an7.29 an10.76
|
sakkāyadiṭṭh sīlabbataparāmās vicikicch | | 5 | 87 | 25 | Suttanta Matching Mode | Pali | 07-12-2023 | 57K | avicikiccho: an10.76 sakkāyadiṭṭhānusayo: mn64 sakkāyadiṭṭhi: an3.94 dn33 mn2 mn64 sakkāyadiṭṭhiṁ: an10.76 sakkāyadiṭṭhiparetena: mn64 sakkāyadiṭṭhipariyuṭṭhitena: mn64 sakkāyadiṭṭhiyā: mn64 sīlabbataparāmāsaṁ: an10.76 mn64 sīlabbataparāmāsānusayo: mn64 sīlabbataparāmāsaparetena: mn64 sīlabbataparāmāsapariyuṭṭhitena: mn64 sīlabbataparāmāsassa: mn64 sīlabbataparāmāso: an3.94 dn33 mn2 mn64 vicikicchā: an3.94 dn33 mn2 mn64 vicikicchākathaṅkathāsallaṁ: dn33 vicikicchākathaṅkathāsallassa: dn33 vicikicchaṁ: an10.76 mn64 vicikicchānīvaraṇaṁ: dn33 vicikicchānusayo: dn33 mn64 vicikicchāparetena: mn64 vicikicchāpariyuṭṭhitena: mn64 vicikicchāsaṁyojanaṁ: dn33 vicikicchati: dn33 vicikicchāya: mn64 vicikiccho: an10.76
|
na tathāgato loke | | 1 | 2 | 3 | Suttanta | Pali | 07-12-2023 | 15K | loke: an10.76 na: an10.76 tathāgato: an10.76
|
nirutti(\s*\s){0,3}y | | 3 | 8 | 4 | Suttanta | Pali | 06-12-2023 | 23K | janapadaniruttiyā: mn139 lokaniruttiyo: dn9 nirutti: dn15 yāvatā: dn15
|
rattindiv | | 1 | 33 | 7 | TOP-1 Suttanta | Pali | 06-12-2023 | 24K | rattindivaṁ: sn12.32 rattindivampāhaṁ: sn12.32 rattindivampi: sn12.32 rattindivañcepi: sn12.32 rattindivāni: sn12.32 rattindivānipāhaṁ: sn12.32 rattindivānipi: sn12.32
|
ratt.*\byām | | 21 | 65 | 37 | Suttanta | Pali | 06-12-2023 | 89K | accādhāya: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 āvaraṇīyehi: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 caṅkamena: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 cittaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 dakkhiṇena: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 dhammehi: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 kappeti: an3.16 an4.37 an8.9 mn53 sn35.120 sn35.239 kappeyyāsi: mn107 karitvā: an3.16 an4.37 an8.9 an8.20 mn39 mn53 sn35.120 sn35.239 ud3.3 ud5.5 majjhimaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 ud1.2 majjhime: an8.11 an8.20 mn4 mn19 mn36 mn85 mn100 ud3.3 ud5.5 majjhimo: an8.20 ud5.5 manasi: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 sn35.120 sn35.239 manasikaritvā: mn107 nikkhante: an8.20 ud3.3 ud5.5 nikkhanto: an8.20 ud3.3 ud5.5 nisajjāya: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 pacchimaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 ud1.3 pacchime: an8.11 an8.20 dn16 mn4 mn19 mn36 mn85 mn100 ud3.3 ud5.5 pacchimo: an8.20 ud5.5 pādaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 pāde: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 parisodhehi: mn107 parisodheti: an3.16 an4.37 an8.9 mn53 sn35.120 sn35.239 passena: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 paṭhamaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 ud1.1 paṭhame: an8.11 an8.20 mn4 mn19 mn36 mn85 mn100 ud3.3 ud5.5 paṭhamo: an8.20 ud3.3 ud5.5 ratti: an8.20 ud3.3 ud5.5 rattiyā: an3.16 an4.37 an8.9 an8.11 an8.20 dn16 mn4 mn19 mn36 mn39 mn53 mn85 mn100 mn107 sn35.120 sn35.239 ud1.1 ud1.2 ud1.3 ud3.3 ud5.5 sampajāno: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 sato: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 sīhaseyyaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 uṭṭhānasaññaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 yāmaṁ: an3.16 an4.37 an8.9 mn39 mn53 mn107 sn35.120 sn35.239 ud1.1 ud1.2 ud1.3 yāme: an8.11 an8.20 dn16 mn4 mn19 mn36 mn85 mn100 ud3.3 ud5.5 yāmo: an8.20 ud3.3 ud5.5
|
pubbaṇhasam majjhanhikasam sāyanhasama | | 8 | 91 | 3 | Suttanta Matching Mode | Pali | 06-12-2023 | 60K | majjhanhikasamayaṁ: an3.19 an3.129 an3.155 mn32 mn129 sn12.63 sn20.4 sn56.35 pubbaṇhasamayaṁ: an3.19 an3.129 an3.155 mn32 mn129 sn12.63 sn20.4 sn56.35 sāyanhasamayaṁ: an3.19 an3.129 an3.155 mn32 mn129 sn12.63 sn20.4 sn56.35
|
ratt.*\byām sāyanhasam | | 1 | 10 | 4 | Suttanta Matching Mode | Pali | 06-12-2023 | 18K | pacchime: dn16 rattiyā: dn16 sāyanhasamayaṁ: dn16 yāme: dn16
|
ratt.*yām sāyanhasam | | 3 | 20 | 24 | Suttanta Matching Mode | Pali | 06-12-2023 | 32K | āpajjati: mn14 aphalo: mn14 āviñcheyyāmāti: dn24 āyāmena: dn16 bandhitvā: dn24 ca: dn16 dn24 dvādasayojanāni: dn16 goyugehi: dn24 kandati: mn14 me: mn14 moghaṁ: mn14 nāgehi: dn24 pacchime: dn16 pacchimena: dn16 puratthimena: dn16 rattiyā: dn16 sammohaṁ: mn14 sāyanhasamayaṁ: dn16 dn24 mn14 urattāḷiṁ: mn14 uṭṭhānaṁ: mn14 varattāhi: dn24 vata: mn14 vāyāmo’ti: mn14 yāme: dn16
|
ratt.*paṭh.*yām sāyanhasam | | 1 | 3 | 4 | Vinaya Matching Mode | Pali | 06-12-2023 | 13K | paṭhame: pli-tv-bu-vb-pj1 rattiyā: pli-tv-bu-vb-pj1 sāyanhasamayaṁ: pli-tv-bu-vb-pj1 yāme: pli-tv-bu-vb-pj1
|
стражу ночи | | 1 | 3 | | TOP-1 Suttanta | Russian | 06-12-2023 | 13K | mn4 |
appeva nāma | | 6 | 14 | 2 | Vinaya | Pali | 06-12-2023 | 21K | appeva: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np27 pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9 nāma: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np27 pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9
|
sakkāyo.*sakkāyo | | 3 | 3 | 3 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 19K | sakkāyo: mn44 mn106 sn38.15 sakkāyo’ti: mn44 sn38.15 yāvatā: mn106
|
dukkhāy.*vedanāya kiṁ | | 1 | 3 | 8 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 16K | adukkhamasukhāya: mn44 anusayo: mn44 anuseti: mn44 dukkhāya: mn44 kiṁ: mn44 pahātabbaṁ: mn44 pannāyye: mn44 vedanāya: mn44
|
paṭibhāg | | 18 | 44 | 12 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 82K | appaṭibhāgo: an1.174 kaṇhasukkasappaṭibhāgā: sn46.2 sn46.51 kaṇhasukkasappaṭibhāgaṁ: dn28 mn47 kaṇhasukkasappaṭibhāgan: dn18 dn19 kaṇhasukkasappaṭibhāgan’ti: dn18 kaṇhasukkasappaṭibhāge: an3.29 an5.141 kaṇhasukkasappaṭibhāgesu: an7.38 an7.39 kusalākusalasāvajjānavajjasevitabbāsevitabbahīnapaṇītakaṇhasukkasappaṭibhāgānaṁ: dn19 paṭibhāgo: mn44 saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni: dn22 mn10 mn13 mn119 saṅkhavaṇṇappaṭibhāgāni: an6.29 sappaṭibhāgā: an6.62
|
\baṭṭh.*sīl | | 4 | 4 | 18 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 23K | ariyo: sn45.78-82 sn45.85-89 aṭṭhaṅgikassa: sn45.50-54 sn45.57-61 aṭṭhaṅgiko: sn45.78-82 sn45.85-89 bhāvanāpāripūriṁ: sn45.78-82 sn45.85-89 bhikkhave: sn45.50-54 sn45.57-61 sn45.78-82 sn45.85-89 etaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 gacchati: sn45.78-82 sn45.85-89 maggassa: sn45.50-54 sn45.57-61 maggo: sn45.78-82 sn45.85-89 pubbaṅgamaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 pubbanimittaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 sīlasampadā: sn45.50-54 sn45.57-61 sn45.78-82 sn45.85-89 uppādāya: sn45.50-54 sn45.57-61 uppajjati: sn45.78-82 sn45.85-89 uppanno: sn45.78-82 sn45.85-89 vā: sn45.78-82 sn45.85-89 yadidaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 yathayidaṁ: sn45.78-82 sn45.85-89
|
aṭṭh.*sīl | | 26 | 44 | 84 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 106K | abhivaḍḍhanti: an3.78 akusalā: an3.78 aparāmaṭṭhāni: an5.105 an6.11 an6.12 dn16 dn33 dn34 mn48 mn104 aparimitapānabhojanā: an4.258 appaṭiviratā: iti74 appaṭivirato: iti74 āraddhavīriyo: mn24 mn32 ariyo: sn45.78-82 sn45.85-89 asaṁsaggakathañca: mn24 asaṁsaggassa: mn32 asaṁsaṭṭho: mn24 mn32 attanā: mn24 mn32 aṭṭhaṅgikassa: sn45.50-54 sn45.57-61 aṭṭhaṅgiko: sn45.78-82 sn45.85-89 bhāvanāpāripūriṁ: sn45.78-82 sn45.85-89 bhikkhave: an6.11 an6.12 dn16 mn48 sn45.50-54 sn45.57-61 sn45.78-82 sn45.85-89 bhikkhūnaṁ: dn16 mn24 ca: an5.105 an6.11 an6.12 dn16 dn33 dn34 mn24 mn32 mn48 mn104 cetaso: mn125 dhammā: an3.78 dhammaṭṭhā: sn1.47 dhammaṭṭhaṁ: an5.42 dhammaṭṭho: an3.57 an5.179 dussīlā: an4.53 iti74 dussīlaṁ: an4.258 dussīlo: an4.53 iti74 etaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 evarūpaṁ: an3.78 gacchati: sn45.78-82 sn45.85-89 gavesanti: an4.258 gehasitānañceva: mn125 honti: an4.258 mn125 hoti: an3.79 an4.53 mn32 jiṇṇaṁ: an4.258 kattā: mn24 kusalā: an3.78 maggassa: sn45.50-54 sn45.57-61 maggo: sn45.78-82 sn45.85-89 na: an4.258 naṭṭhaṁ: an4.258 parihāyanti: an3.78 parimitapānabhojanā: an4.258 paṭisaṅkharonti: an4.258 paṭiviratā: an4.53 iti74 paṭivirato: an3.79 an4.53 iti74 pubbaṅgamaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 pubbanimittaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 samādhisaṁvattanikāni: an5.105 an6.11 an6.12 dn16 dn33 dn34 mn48 mn104 satipaṭṭhānā: mn125 sevato: an3.78 sīlabbataṁ: an3.78 sīlānaṁ: mn125 sīlasāmaññagatā: dn16 sīlasāmaññagato: an5.105 an6.11 an6.12 dn33 dn34 mn48 mn104 sīlasampadā: sn45.50-54 sn45.57-61 sn45.78-82 sn45.85-89 sīlasampadākathañca: mn24 sīlasampadāya: mn32 sīlasampannā: sn1.47 sīlasampannaṁ: an5.42 sīlasampanno: an3.57 an5.179 mn24 mn32 sīlavā: an3.79 an4.53 iti74 sīlavantaṁ: an4.258 sīlavanto: an4.61 an5.41 iti74 sīlavatī: an4.53 sīlehi: an5.105 an6.11 an6.12 sīlesu: dn16 dn33 dn34 mn48 mn104 surāmerayamajjapamādaṭṭhānā: an3.79 an4.53 iti74 surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī: an4.53 surāmerayamajjapamādaṭṭhāyinī: an4.53 tathārūpehi: an5.105 an6.11 an6.12 tathārūpesu: dn16 dn33 dn34 mn48 mn104 upanibandhanā: mn125 upaṭṭhānasāraṁ: an3.78 upaṭṭhitā: an4.61 an5.41 uppādāya: sn45.50-54 sn45.57-61 uppajjati: sn45.78-82 sn45.85-89 uppanno: sn45.78-82 sn45.85-89 vā: an4.258 sn45.78-82 sn45.85-89 vaṇṇavādī: mn32 vīriyārambhakathañca: mn24 vīriyārambhassa: mn32 yadidaṁ: sn45.50-54 sn45.57-61 yathayidaṁ: sn45.78-82 sn45.85-89
|
samādiyām | | 3 | 10 | 2 | Vinaya | Pali | 05-12-2023 | 17K | samādiyāmi: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc72 samādiyāmī: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc72
|
pañcasīl | | 2 | 3 | 2 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 16K | pañcasīlasutta: sn37.24 pañcasīlavisāradasutta: sn37.33
|
rogato | | 8 | 22 | 1 | Suttanta | Pali | 05-12-2023 | 47K | rogato: an4.124 an4.126 an9.36 mn64 mn74 sn12.66 sn22.122 sn22.123
|
как болезнь | | 4 | 8 | | Suttanta | Russian | 05-12-2023 | 21K | an4.124 an4.126 sn12.66 sn22.122 |
татхагат.*обуч | | 59 | 97 | | Suttanta | Russian | 05-12-2023 | 150K |
|
сия | | 169 | 418 | | Suttanta | Russian | 04-12-2023 | 334K |
|
сияющ | | 29 | 70 | | Suttanta | Russian | 04-12-2023 | 85K | an1.41-50 an1.51-60 an3.101 an3.102 an5.23 an7.61 dn2 dn3 dn4 dn5 dn6 dn7 dn27 iti89 mn1 mn49 mn79 mn116 sn2.29 sn4.23 sn46.33 sn48.41 sn51.22 snp2.14 snp3.11 ud1.3 ud3.2 ud3.3 ud5.7 |
kacchap exc. kacchapalakkhaṇaṁ | | 4 | 17 | 3 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 30K | kacchapā: mn129 kacchapaṁ: sn35.240 kacchapo: mn129 sn35.240 sn56.47 sn56.48
|
kacchap exc. kacchapalakkhaṇaṁ kacchapaṁ | | 4 | 17 | 3 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 29K | kacchapā: mn129 kacchapo: mn129 sn35.240 sn56.47 sn56.48
|
asekh.*paññ | | 7 | 8 | 19 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 31K | asekhampi: an3.73 asekhāpi: an3.73 asekhena: an5.108 an5.251 an5.253 an10.12 an11.10 iti59 asekhopi: an3.73 bhagavatā: an3.73 hoti: an5.108 an5.251 an5.253 an10.12 iti59 paññā: an3.73 paññākkhandhena: an5.108 an5.251 an5.253 an10.12 an11.10 iti59 samādhi: an3.73 samādhikkhandhena: an5.108 an5.253 an10.12 an11.10 iti59 samannāgato: an5.108 an5.251 an5.253 an10.12 iti59 sekhāpi: an3.73 sekhopi: an3.73 sīlakkhandhena: an5.108 an5.253 an10.12 an11.10 iti59 sīlaṁ: an3.73 vuttā: an3.73 vuttaṁ: an3.73 vutto: an3.73
|
\bkat.*paññ.*? | | 77 | 115 | 418 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 310K |
|
\bkat.*cāg.*? | | 9 | 10 | 17 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 37K | bhikkhave: an5.47 an5.103 an7.6 an8.50 an8.76 bhogacāgī: an5.103 brāhmaṇa: an8.55 byagghapajja: an8.54 ca: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgadhanaṁ: an5.47 an7.6 cāgasampadā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgasampanno: an8.49 an8.50 gahapati: an4.61 hoti: an5.103 an8.49 an8.50 katamā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 katamañca: an5.47 an7.6 kathañca: an5.103 an8.49 an8.50 mahācoro: an5.103 mātugāmo: an8.49 an8.50 pāpabhikkhu: an5.103 visākhe: an8.49
|
kat.*cāg.*? | | 11 | 12 | 44 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 45K | abhabbo: an6.95 adhiccasamuppannaṁ: an6.95 aparaṅkāraṁ: an6.95 aparaṅkārañca: an6.95 asayaṅkāraṁ: an6.95 asayaṅkārañca: an6.95 bhikkhave: an3.61 an5.47 an5.103 an7.6 an8.50 an8.76 bhogacāgī: an5.103 brāhmaṇa: an8.55 byagghapajja: an8.54 ca: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgadhanaṁ: an5.47 an7.6 cāgasampadā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgasampanno: an8.49 an8.50 chando: an3.61 diṭṭhisampanno: an6.95 gahapati: an4.61 hoti: an3.61 an5.103 an8.49 an8.50 idaṁ: an3.61 karaṇīyaṁ: an3.61 katamā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 katamañca: an5.47 an7.6 kathañca: an5.103 an8.49 an8.50 kho: an3.61 mahācoro: an5.103 mātugāmo: an8.49 an8.50 na: an3.61 paccāgacchataṁ: an3.61 paccāgantuṁ: an6.95 pana: an3.61 pāpabhikkhu: an5.103 paraṅkataṁ: an6.95 paraṅkatañca: an6.95 pubbekataṁ: an3.61 puggalo: an6.95 sārato: an3.61 sayaṅkataṁ: an6.95 sayaṅkatañca: an6.95 sukhadukkhaṁ: an6.95 vā: an3.61 vāyāmo: an3.61 visākhe: an8.49
|
kat.*cāg | | 11 | 12 | 35 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 41K | abhabbo: an6.95 adhiccasamuppannaṁ: an6.95 aparaṅkāraṁ: an6.95 aparaṅkārañca: an6.95 asayaṅkāraṁ: an6.95 asayaṅkārañca: an6.95 bhikkhave: an3.61 an5.47 an5.103 an7.6 an8.50 an8.76 bhogacāgī: an5.103 brāhmaṇa: an8.55 byagghapajja: an8.54 ca: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgadhanaṁ: an5.47 an7.6 cāgasampadā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 cāgasampanno: an8.49 an8.50 diṭṭhisampanno: an6.95 gahapati: an4.61 katamā: an4.61 an8.54 an8.55 an8.76 katamañca: an5.47 an7.6 kathañca: an5.103 an8.49 an8.50 kho: an3.61 mahācoro: an5.103 mātugāmo: an8.49 an8.50 paccāgacchataṁ: an3.61 paccāgantuṁ: an6.95 pana: an3.61 pāpabhikkhu: an5.103 paraṅkataṁ: an6.95 paraṅkatañca: an6.95 pubbekataṁ: an3.61 puggalo: an6.95 sārato: an3.61 sayaṅkataṁ: an6.95 sayaṅkatañca: an6.95 sukhadukkhaṁ: an6.95 visākhe: an8.49
|
saddh sīl sut cāg paññ | | 48 | 1654 | 325 | Suttanta Matching Mode | Pali | 04-12-2023 | 759K |
|
sāvak | | 36 | 156 | 29 | Definition Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 176K | ariyasāvakassa: an5.45 ariyasāvakasutta: sn12.49 ariyasāvako: an5.63 an8.39 an10.74 an11.13 mn138 mn141 sn14.12 sn45.8 sn48.9 sn48.10 dutiyaariyasāvakasutta: sn12.50 kāsāvakaṇṭhā: mn142 muṇḍasāvako: an5.294-302 nānātitthiyasāvakasutta: sn2.30 sasāvakasaṅghe: an6.54 an7.73 sāvakā: mn122 mn137 sāvakānaṁ: an1.188 an1.198 an1.209 an1.219 an1.248 an2.280 an2.281-309 an10.31 mn137 mn152 sn42.8 sāvakasaṅgho: an4.34 an4.52 sāvakasutta: sn15.7 sāvake: mn35 sāvakesu: mn35 tathāgatasāvakaṁ: an6.30 tathāgatasāvakasaṅgho: an4.34 tathāgatasāvakassa: an6.30 tathāgatasāvake: mn142 titthiyasāvakehi: an3.127 uccārapassāvakammāyā: an6.42
|
sāvak | | 2 | 9 | 3 | Definition Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 17K | sāvakānaṁ: mn152 sāvakasutta: sn15.7
|
kaṇṭak exc. piṭṭhikaṇṭak | | 32 | 98 | 40 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 119K | akaṇṭakā: an10.72 dn5 akaṇṭakanikkaṇṭakā: an10.72 akhilamanimittamakaṇṭakaṁ: dn30 asucigāmakaṇṭako’ti: sn35.247 avihatakhāṇukaṇṭake: dn23 bahukaṇṭakaṁ: sn35.244 gokaṇṭakahatā: an3.35 kāmakaṇṭako: ud3.2 kaṇṭakā: an10.72 kaṇṭakagahanaṁ: sn17.4 kaṇṭakaṁ: sn55.12 kaṇṭakāpassaye: an3.156 an4.198 dn8 dn25 mn12 mn45 mn51 mn94 kaṇṭakāpassayikopi: an3.156 an4.198 dn8 dn25 mn12 mn45 mn51 mn94 kaṇṭakarājimpi: mn66 kaṇṭakasutta: an10.72 kaṇṭakaṭṭhānaṁ: an6.58 mn2 sn55.12 kaṇṭakāvāṭampi: mn66 kaṇṭakavaṭṭampi: mn66 kaṇṭakavuttikā: an6.57 kaṇṭakī: sn52.4 kaṇṭakīsuttaṁ: sn52.4 kaṇṭakīvane: sn47.26 sn52.4 kaṇṭako: an10.72 an10.80 sn35.244 kaṇṭakoti: sn35.247 kaṇṭako’ti: sn35.244 khāṇukaṇṭakādhānaṁ: an1.333 khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ: an1.333 an1.348-350 mn121 kusakaṇṭakā: sn35.247 nikkaṇṭakā: an10.72 saddakaṇṭakā: an10.72 sakaṇṭake: dn5 sakaṇṭako: dn5 sn35.246 soḷasaṅgulakaṇṭakaṁ: mn130 suvihatakhāṇukaṇṭake: dn23 ukkaṇṭakena: sn17.8 veḷukaṇṭakī: an7.53 veḷukaṇṭakiyā: an2.133
|
kaṇṭak exc. kaṇṭakāpas | | 31 | 104 | 41 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 125K | akaṇṭakā: an10.72 dn5 akaṇṭakanikkaṇṭakā: an10.72 akhilamanimittamakaṇṭakaṁ: dn30 asucigāmakaṇṭako’ti: sn35.247 avihatakhāṇukaṇṭake: dn23 bahukaṇṭakaṁ: sn35.244 gokaṇṭakahatā: an3.35 kāmakaṇṭako: ud3.2 kaṇṭakā: an10.72 kaṇṭakagahanaṁ: sn17.4 kaṇṭakaṁ: sn55.12 kaṇṭakarājimpi: mn66 kaṇṭakasutta: an10.72 kaṇṭakaṭṭhānaṁ: an6.58 mn2 sn55.12 kaṇṭakāvāṭampi: mn66 kaṇṭakavaṭṭampi: mn66 kaṇṭakavuttikā: an6.57 kaṇṭakī: sn52.4 kaṇṭakīsuttaṁ: sn52.4 kaṇṭakīvane: sn47.26 sn52.4 kaṇṭako: an10.72 an10.80 sn35.244 kaṇṭakoti: sn35.247 kaṇṭako’ti: sn35.244 khāṇukaṇṭakādhānaṁ: an1.333 khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ: an1.333 an1.348-350 mn121 kusakaṇṭakā: sn35.247 nikkaṇṭakā: an10.72 piṭṭhikaṇṭakaṁ: mn10 mn12 mn36 mn85 mn100 mn119 piṭṭhikaṇṭakaṁyeva: mn12 mn36 mn85 mn100 piṭṭhikaṇṭakaṭṭhikaṁ: an6.29 mn10 mn119 piṭṭhikaṇṭako: mn12 mn36 mn85 mn100 saddakaṇṭakā: an10.72 sakaṇṭake: dn5 sakaṇṭako: dn5 sn35.246 soḷasaṅgulakaṇṭakaṁ: mn130 suvihatakhāṇukaṇṭake: dn23 ukkaṇṭakena: sn17.8 veḷukaṇṭakī: an7.53 veḷukaṇṭakiyā: an2.133
|
kaṇṭak | | 38 | 118 | 41 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 145K | akaṇṭakā: an10.72 dn5 akaṇṭakanikkaṇṭakā: an10.72 akhilamanimittamakaṇṭakaṁ: dn30 asucigāmakaṇṭako’ti: sn35.247 avihatakhāṇukaṇṭake: dn23 bahukaṇṭakaṁ: sn35.244 gokaṇṭakahatā: an3.35 kāmakaṇṭako: ud3.2 kaṇṭakā: an10.72 kaṇṭakagahanaṁ: sn17.4 kaṇṭakaṁ: sn55.12 kaṇṭakāpassaye: an3.156 an4.198 dn8 dn25 mn12 mn45 mn51 mn94 kaṇṭakāpassayikopi: an3.156 an4.198 dn8 dn25 mn12 mn45 mn51 mn94 kaṇṭakarājimpi: mn66 kaṇṭakasutta: an10.72 kaṇṭakaṭṭhānaṁ: an6.58 mn2 sn55.12 kaṇṭakāvāṭampi: mn66 kaṇṭakavaṭṭampi: mn66 kaṇṭakavuttikā: an6.57 kaṇṭakī: sn52.4 kaṇṭakīsuttaṁ: sn52.4 kaṇṭakīvane: sn47.26 sn52.4 kaṇṭako: an10.72 an10.80 sn35.244 kaṇṭakoti: sn35.247 kaṇṭako’ti: sn35.244 khāṇukaṇṭakādhānaṁ: an1.333 khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ: an1.333 an1.348-350 mn121 kusakaṇṭakā: sn35.247 nikkaṇṭakā: an10.72 piṭṭhikaṇṭakaṁ: mn10 mn12 mn36 mn85 mn100 mn119 piṭṭhikaṇṭakaṁyeva: mn12 mn36 mn85 mn100 piṭṭhikaṇṭakaṭṭhikaṁ: an6.29 mn10 mn119 piṭṭhikaṇṭako: mn12 mn36 mn85 mn100 saddakaṇṭakā: an10.72 sakaṇṭake: dn5 sakaṇṭako: dn5 sn35.246 soḷasaṅgulakaṇṭakaṁ: mn130 suvihatakhāṇukaṇṭake: dn23 ukkaṇṭakena: sn17.8 veḷukaṇṭakī: an7.53 veḷukaṇṭakiyā: an2.133
|
mayhampi kho, ānanda, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi | | 1 | 1 | 0 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 14K |
|
sādhu nekkhammaṁ, sādhu paviveko’ti. | | 1 | 1 | 0 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 14K |
|
bhikkhūnaṁ nekkhamme cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati | | 1 | 2 | 6 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 15K | bhikkhūnaṁ: an9.41 cittaṁ: an9.41 nekkhamme: an9.41 pakkhandati: an9.41 pasīdati: an9.41 santiṭṭhati: an9.41
|
mayaṁ, bhante ānanda, gihī kāmabhogino kāmārāmā kāmaratā kāmasammuditā | | 1 | 2 | 0 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 15K |
|
‘imasmiṁ dhammavinaye daharānaṁ daharānaṁ bhikkhūnaṁ nekkhamme cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati etaṁ santanti passato | | 1 | 2 | 0 | Suttanta | Pali | 04-12-2023 | 16K |
|
asubhā | | 27 | 40 | 13 | Suttanta | Pali | 03-12-2023 | 84K | appamāṇasubhā: mn120 appamāṇasubhānaṁ: mn41 mn42 asubhā: an6.107 an9.1 an9.3 sn4.3 ud4.1 asubhānupassī: an4.163 an4.169 an5.69 an5.70 an5.71 an5.121 an5.122 an10.60 iti85 asubhānupassīnaṁ: iti85 asubhānupassino: mn50 asubhānupassīsutta: iti85 asubhāya: sn8.4 sn54.9 snp2.11 pabbajjapadhānasubhāsitanāmo: snp5.19 parittasubhā: mn120 parittasubhānaṁ: mn41 mn42 yāvasubhāsitamidaṁ: an3.60 sn2.23 sn2.26 sn3.22 yāvasubhāsitañcidaṁ: sn12.67
|
siyā ca tassa bhikkhuno kocideva paccayo | | 3 | 6 | 6 | Vinaya | Pali | 03-12-2023 | 17K | bhikkhuno: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49 ca: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49 kocideva: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49 paccayo: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49 siyā: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49 tassa: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-np29 pli-tv-bu-vb-pc49
|
pd | | 6 | 509 | 12 | Vinaya | Pali | 03-12-2023 | 259K | pli-tv-bi-vb-pd1: pd1#0.1>pli-tv-bi-vb-pd1 pli-tv-bi-vb-pd2: pd2#0.1>pli-tv-bi-vb-pd2 pd3#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd3 pd4#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd4 pd5#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd5 pd6#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd6 pd7#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd7 pd8#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd8 pli-tv-bi-vb-pd3: pd3#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd3 pli-tv-bi-vb-pd4: pd4#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd4 pli-tv-bi-vb-pd5: pd5#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd5 pli-tv-bi-vb-pd6: pd6#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd6 pli-tv-bi-vb-pd7: pd7#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd7 pli-tv-bi-vb-pd8: pd8#1.1.1>pli-tv-bi-vb-pd8 pli-tv-bu-vb-pd1: pd1#0.1>pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2: pd2#0.1>pli-tv-bu-vb-pd2 pli-tv-bu-vb-pd3: pd3#0.1>pli-tv-bu-vb-pd3 pli-tv-bu-vb-pd4: pd4#0.1>pli-tv-bu-vb-pd4
|
np27 | | 1 | 108 | 1 | Vinaya | Pali | 03-12-2023 | 62K | pli-tv-bu-vb-np27: np27#0.1>pli-tv-bu-vb-np27
|
np28 | | 1 | 85 | 1 | Vinaya | Pali | 02-12-2023 | 50K | pli-tv-bu-vb-np28: np28#0.1>pli-tv-bu-vb-np28
|
tiriy tālacchāy | | 5 | 11 | 2 | Suttanta Matching Mode | Pali | 02-12-2023 | 26K | tālacchāyaṁ: an4.45 an4.46 an9.38 mn12 sn2.26 tiriyaṁ: an4.45 an4.46 an9.38 mn12 sn2.26
|
тен.*пальм | | 11 | 13 | | Suttanta | Russian | 02-12-2023 | 36K | an3.69 an4.45 an4.68 an4.195 an4.200 an9.38 mn12 mn140 sn2.26 sn17.35 sn41.5 |
mukhanimittaṁ | | 12 | 30 | 1 | Suttanta | Pali | 02-12-2023 | 59K | mukhanimittaṁ: an5.193 an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 dn2 dn10 mn15 mn77 sn22.83 sn46.55
|
mukhanimitt | | 12 | 30 | 1 | Suttanta | Pali | 02-12-2023 | 59K | mukhanimittaṁ: an5.193 an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 dn2 dn10 mn15 mn77 sn22.83 sn46.55
|